aza 1
ṯagna
1 nyi kweni buṯruz, kwir kafur keḏi Yecu Kwruztu, kwagnaŋazi kla limerzi feḏizeza ezir nana wir-na ter ter weni bunṯiiz, na galaaṯya, na kabbaḏuukya, na azya, na biṯiinya, limerzi ṯinyini eḏi nani ki balaḏ-na kwalu. 2 Allah wir Papa wica ŋazi-na, nuŋw eḏi fikra kweni kwalu lere lere. Ṯigɽim ṯirlinelu ter ṯimɔŋazi irlelu ter eḏi inyizi Yecuŋw Kwruztu nana, leni limɔrecine ŋin ŋi ŋuŋun. eḏi ŋazi Allah kikiɽeci ṯimeca ṯuŋwun ṯeḏi ŋimɽi, na ŋiɽena tɔk.
ŋofḏana eḏeca Allah zukran kweḏi ŋigileḏa
easter card
3 eḏi Allah weḏi Kweleny kweri kweni Yecu Kwruztu, wir Papa kwuŋwun tɔk, ortani! kwunderṯa kwindeḏanyji ŋelŋe ŋiaŋ, ŋimɽi ŋi ŋuŋun ŋupa, eḏafi ṯəkiza kizen ṯeṯi miiḏi, ṯidiɽa ṯi ṯeḏi Yecu Kwruztu ŋiɽany-na. 4 na kwɔmne kwiti kwere mac kweḏi ŋuma eḏi kirazi ŋoru lu ŋeri ŋelŋe ŋi ŋiaŋ, ya eḏi zi kiyaza lu, ya eḏi zi erṯaza lu, ŋownicer ŋazi kilerena. 5 ŋaŋa leni leṯi zi Allah aŋraci ŋuma ŋi ŋuŋun, kaka allaḏi ŋa gwu ŋunduŋwu rugwori nana ṯəmna ṯi eḏafi ŋigileḏa ŋir minmin, ŋinanalu cugwɔ-cugwɔp eḏi ruwene lu ki lamin linḏi eḏirmiḏiḏi. 6 ṯaŋwu, ner ofḏani eḏurenina dedep ṯinyiŋla ṯi-na, ma fa kinna rari kirem ṯurfa ṯi ṯir-na ter ter ṯinḏi eḏi nani kwɔkwɔk. 7 ṯurfa kḏa ṯinḏi eḏi ṯecici ṯəmna ṯalu, kaka eṯi gwu igə ṯeci ḏahaba. ṯəmna ṯalu ṯiri gaali eḏi ḏahab la ṯeṯerṯaḏa lu, na ma irli titir ki ṯurfa-na, a ŋazi Yecu Kwruztu ortaḏa, kwɔŋazi iɽi-na mindaŋ, kwɔŋazi nii-na ki ṯuruwene lu ṯuŋwun. 8 iti izaŋa gwu Yecuŋw yey yi yalu mac, a letamɽi ŋunduŋwu; na iti izaŋa gwu kirem mac, a leṯalliḏa ŋunduŋwu rugwori nana ṯəmna ṯi. ŋinderṯa ŋu ŋeṯiŋazi ureni ṯinyiŋla ṯi-na dedep ŋiniṯ ŋi, ŋiti ŋeḏi ŋuma eḏizandazi mac, 9 kaka eṯi gwu ṯəmna ṯalu afi ŋigileḏa ŋeḏi rɔgwɽɔ ralu.
10 kerreny tuk na liɽi andazi ŋiɽaŋali ŋeḏi ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi ṯinanja ŋazi lu eḏorɔ ṯalu, ner neŋninelu tɔk, ner uṯalu tɔk, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋigileḏa ŋu. 11 Ṯigɽim ṯeḏi Kwruztu ṯaku ŋɔḏɽor ki rugwor-na reŋen, nuŋw zi ilŋiiḏini ŋedi ṯirara ṯupa ṯeḏi Kwruztu, na ŋeḏi ŋiniṯ ŋuŋun ŋinḏi eḏila kwaḏan gi. na liɽi uṯizelu ner ecaŋwu: ŋeḏi eya ŋiri? kwinḏi eḏila ṯacaŋ? 12 nezi Ṯigɽim ruwecelu ŋeni ŋu, ner zi elŋe eḏaruŋw, ŋiti ŋeni ŋeŋen mac, lakin ŋeni ŋalu, ŋir injiil wumɔŋazi yafur andaci kirem Ṯigɽim ṯi ṯirlinelu ter ṯuzari kilerena, ŋinderṯa ŋiṯecice zi limaleyka eḏizelŋe.
ŋeḏre ŋizaw ŋeḏi likwruztyan
13 ṯaŋwu, efricer ṯireca ṯalu yeylu eḏi nanalu cugwɔ-cugwɔp; miḏir rugwori, eṯəkici ṯimeca ṯeḏi ŋimɽi kizen rugwor ri minmin, ŋinḏi ŋazi eḏi ilica ki ṯuruwenelu-na ṯeḏi Yecu Kwruztu. 14 kaka nyor nyiniŋniḏu, eṯere inyizi kaduwa nana mac, ŋga kikəka ŋazi teter kinaŋw, iti ilŋiiḏi ŋazi gwu mac ŋizaw. 15 lakin kaka ŋgwa kwornuṯi ŋazi kweni kwofḏana, kwirlinelu ter, roḏur ŋaŋa tɔk lofḏana, lirlinelu ter ki ŋeḏre-na ŋalu ŋizaw tatap, 16 kaka luḏinar gwu ŋeni ŋwu: eṯorɔ ŋaŋa lofḏana, lirlinelu ter kaka nyuŋwu. 17 ma enjici ŋunduŋwu yiriny yeni Papa, ki ṯara-na ki yiriny ṯalu, ŋgwa kweṯi zi ṯecici ŋama-ŋamaŋ lere lere ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ŋɔḏɽor ŋeŋen, eṯaŋraḏa nana teter eḏəmi ŋunduŋwu-na, ki ŋwomur ŋwunani ŋa ŋi ki ṯurmun-na. 18 a lilŋiiḏi rac eḏaruŋw, kwɔmne kweṯi kiyaḏa lu kaka ḏahab ya faḏḏa kwiti kwir mac kwumer gi alla ŋaŋwuzi ki əḏi-na wir ŋiḏyaki weḏi papaŋa lalu; 19 lakin yiili yir ŋin ŋir gaali, ner orɔ keni ŋin ŋeḏi Kwruztu ŋundu, kaka ŋeḏi tirany tizuɽu nana cucuɽic. 20 iti kitina gwu ṯurmun kinna mac, na Allah eḏi ŋiɽaŋali ŋupa ki ṯugwor-na ŋeni Kwruztu, lakin ma ŋwomur ŋwu ila, nuŋw ruwenelu pɔrpɔr ŋiɽaŋal ŋi ŋalu. 21 a leṯalliḏa Allah rugwori nana ŋundu ŋgi; wunderṯa wumɔdiɽa ŋunduŋwu ki ŋiɽany-na, nuŋw inḏeḏa ŋunduŋwu ŋiniṯi; ŋwu ṯa a leḏica Allah ṯəmna-na, ṯəkiza ṯi kizen tɔk.
22 kaka ma gwu inyizi ŋiɽaŋali nana ŋeni ŋirlalu eḏi ŋi zuɽi rɔgwɽɔ-na ralu cucuɽic, eḏamɽi liaŋgalu liḏaḏu liira ŋidiny-na, ŋwu ṯaŋwu, amɽaḏizar-na ṯamiḏa ṯi ṯir-na nyel nyel ki rugwor-na ralu. 23 ŋaŋa leḏi ŋelŋe ŋiaŋ, na ŋelŋe ere orɔ ŋeḏi ŋwola ŋweṯi kiraḏi kra-kran mac, lakin ŋweḏi ŋwa ŋwiti ŋweṯi kiraḏi mac. ŋelŋe ŋalu ŋiaŋ ŋinḏi ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi Allah ŋeṯi miiḏi na eṯir nanniḏa dɔk. 24 kaka luḏinar gwu, ŋaruŋw:
lizi tatap liri kaka karwa;
na ŋiniṯ ŋeŋen tatap ŋiri kaka ufɽiny weḏi karwa.
eṯi karwa unḏi, mindaŋ ma ufɽiny balḏalu.
25 lakin eṯi ŋiɽaŋal ŋeḏi Kweleny nanniḏa dɔk dɔk. ŋiɽaŋal ṯa ŋa ŋinderṯa ŋir injiil, ŋimer ŋazi andaci.
تحية
1 مِنْ بُطرُسَ، رَسولِ يَسوعَ المَسيحِ، إلى المُختارينَ المُتَغرّبـينَ المُشَتّتينَ في بنتُسَ وغَلاطِيّةَ وكَـبّدُوكِـيّةَ وآسيةَ وبـيثينـيّةَ، 2 إلى الذينَ اَختارَهُمُ اللهُ الآبُ بِسابِقِ عِلمِهِ وقَدّسَهُم بالرّوحِ ليُطيعوا يَسوعَ المَسيحَ ويَتَطَهّروا بِرَشّ دَمِه.
علَيكُم وافِرُ النّعمَةِ والسّلامِ.
رجاء حي
3 تَبارَكَ اللهُ أبو رَبّنا يَسوعَ المَسيحِ لأنّهُ شَمَلَنا بِفائِقِ رَحمَتِهِ، فوَلَدَنا بِقيامَةِ يَسوعَ المَسيحِ مِنْ بَينِ الأمواتِ وِلادَةً ثانِـيَةً لِرَجاءٍ حَيّ 4 ولِميراثٍ لا يَفسُدُ ولا يتَدَنّسُ ولا يَضمَحِلّ، مَحفوظٌ لكُم في السّماواتِ، 5 أنتُمُ الذينَ بِالإيمانِ تَحرُسُكُم قُدرَةُ اللهِ لِخَلاصٍ سينكشِفُ في اليومِ الأخيرِ، 6 بِه تَبتَهِجونَ، معَ أنّكم لا بُدّ أنْ تَحزَنوا حينًا بِما يُصيبُكمُ الآنَ مِنْ أنواعِ المِحَنِ 7 التي تَمتَحِنُ إيمانَكُم كما تَمتَحِنُ النّارُ الذّهَبَ، وهوَ أثمَنُ مِنَ الذّهَبِ الفاني، فيكونُ أهلاً لِلمَديحِ والمَجدِ والإكرامِ يومَ ظُهورِ يَسوعَ المَسيحِ. 8 أنتُم تُحبّونَهُ وما رأيتُموهُ، وتُؤْمِنونَ بِه ولا تَرَوْنَهُ الآنَ، فتَفرَحونَ فَرَحًا مَجيدًا لا يوصَفُ، 9 واثِقينَ بِبُلوغِ غايَةِ إيمانِكُم وهِـيَ خَلاصُ نُفوسِكُم.
10 عَنْ هذا الخَلاصِ فَتّشَ الأنبـياءُ وبَحَثوا، فأنبَأُوا بالنّعمَةِ التي نِلتموها. 11 وحاوَلوا أنْ يَعرِفوا الوَقتَ وكيفَ تَجيءُ هذِهِ النّعمَةُ التي دَلّ علَيها رُوحُ المَسيحِ فيهِم، حينَ شَهِدَ مِنْ قَبلُ بآلامِ المَسيحِ وما يَتلوها مِنْ مَجدٍ. 12 واَنكشَفَ لهُم أنّهُم كانوا يَعمَلونَ، لا مِنْ أجلِهِم، بَلْ مِنْ أجلِكُم، لِهذِهِ الأُمورِ التي أعلَنَها الآنَ لكُمُ الذينَ بَشّروكُم بِها، يُؤَيّدُهُمُ الرّوحُ القُدُسُ المُرسَلُ مِنَ السّماءِ، والمَلائِكَةُ يَتَمنّونَ أنْ يَنظُروا إلَيها.
دعوة إلى حياة القداسة
13 لذلِكَ هَيّئوا عُقولَكُم وتَنَبّهوا واَجعَلوا كُلّ رَجائِكُم في النّعمَةِ التي تَجيئُكُم عِندَ ظُهورِ يَسوعَ المَسيحِ. 14 وكأبناءٍ طائِعينَ، لا تَتبَعوا شَهَواتِكم ذاتَها التي تَبِعتُموها في أيّامِ جَهالَتِكُم، 15 بَلْ كونوا قِدّيسينَ في كُلّ ما تَعمَلونَ، لأنّ اللهَ الذي دَعاكُم قُدّوسٌ. 16 فالكِتابُ يَقولُ: «كونوا قِدّيسينَ لأنّي أنا قُدّوسٌ».
17 وإذا كُنتُم تَدعُونَ اللهَ أبًا، وهوَ الذي يَدينُ مِنْ غَيرِ مُحاباةٍ كُلّ واحدٍ على قَدْرِ أعمالِهِ، فَعيشوا مُدّةَ غُربَتِكُم في مخافَتِهِ، 18 عارِفينَ أنّهُ اَفتَداكُم مِنْ سِيرَتِكُمُ الباطِلَةِ التي ورِثتُموها عَنْ آبائِكُم، لا بِالفاني مِنَ الفِضّةِ أوِ الذّهَبِ، 19 بَلْ بِدَمٍ كَريمٍ، دمِ الحمَلِ الذي لا عَيبَ فيهِ ولا دنَسَ، دَمِ المَسيحِ. 20 وكانَ اللهُ اَختارَهُ قَبلَ إنشاءِ العالَمِ، ثُمّ تَجَلّى مِنْ أجلِكُم في الأزمِنَةِ الأخيرَةِ، 21 وهوَ الذي جعَلَكُم تُؤمِنونَ باللهِ الذي أقامَهُ مِنْ بَينِ الأمواتِ ووهَبَهُ المَجدَ، فأصبَحَ اللهُ غايَةَ إيمانِكُم ورَجائِكُم.
22 والآنَ، بَعدَما طَهّرتُم نُفوسَكُم بإطاعَةِ الحَقّ وصِرتُم تُحبّونَ إخوَتَكُم حُبّا صادِقًا، أحِبّوا بَعضُكم بَعضًا حُبّا طاهِرًا مِنْ صَميمِ القَلبِ. 23 فأنتُم وُلِدتُم وِلادَةً ثانِـيَةً، لا مِنْ زَرعٍ يَفنى، بَلْ مِنْ زَرع لا يَفنى، وهوَ كَلِمة اللهِ الحَـيّةُ الباقِـيَةُ. 24 فالكِتابُ يقولُ:
«كُلّ بَشَرٍ كَالعُشبِ
وكُلّ مَجدهِ كَزَهرِ العُشبِ.
العُشبُ يَيبَسُ وزَهرُهُ يَسقُطُ،
25 وكلامُ اللهِ يَبقى إلى الأبَدِ».
هذا هوَ الكلامُ الذي بَشّرناكُم بهِ.