aza 8
ŋiɽaŋal ŋeḏi kwɔmne kweṯir irlici libayila lu
1 na ŋeḏi kwɔmne kweṯir irlici libayila lu; ŋiri eyin eḏaruŋw, nyiŋa tatap ŋeṯir zi elŋe ŋu. ṯilŋiiḏina ṯeṯeḏi ŋuma eḏi ruzi kwizi kwere kwupa ki yey-na yuŋwun, lakin na ṯamɽa ṯinderta rerem ṯeṯeḏi ŋuma eḏi duŋgwuŋgwazi lizi. 2 ma kwizi kwere aruŋw, ŋeṯinyjelŋe pa ta, nuŋw zi ere keni elŋe kinna mac kaka ŋeŋguŋw zi elŋe. 3 lakin muŋw amɽi kwere Allah, eṯi Allah elŋece kwizi ŋgwa tɔk.
4 na ŋeḏi eḏne weṯir irlici libayila lu, eṯir zi elŋe nyiŋa eḏaruŋw, kla leṯir zi eca, libayil, liti liri kwɔmne kwere rerem mac; eṯir zi elŋe nyiŋa tɔk eḏaruŋw, na Allah witi wunani wir ter mac, na Allah orɔ wutuput ṯuɽuk, wir yilim. 5 kaka mer gwu keni nani kilerena ya ki ṯurmun-na rir rigɽim, reṯir zi eca, libayil, —kaka enir gwu ritezir, na kra reṯir zi eca, leleny, litezir tɔk— 6 lakin ki yey-na yeri, na Allah nanni wutuput, wir Papa, kwuruḏu gwu kwɔmne tatap, na eṯir naŋni nyiŋa eḏorɔ luŋwun, na Kweleny kwutuput ṯuɽuk kweni Yecu Kwruztu; kwunderṯa kwumɔ gi kwɔmne tatap orɔ, na eṯir nanni nyiŋa tɔk ŋundu ŋgi.
ṯaŋrica ṯeḏi likwruztyan lajila ki ṯəmna
7 lakin nezi lizi tatap ere elŋece ŋu mac. na lɔkwɔ limɔ kwɔkwoce libayila lu kerreny, mer ye kwɔmne kwumer irlici libayila lu ta, eṯuŋw eni wikiyaḏizi rac, na rugwor reŋen, rajila ki ṯəmna, eni rikiyaḏa lu tɔk. 8 eḏne wende weḏi ŋuma eḏi ruzi nyuŋwuzi lizaw ki yey-na yeḏi Allah. mer ere eḏne mac a kwende kweṯir ṯuzi kwɔmne kwere; na mer eḏne ta, a kwende kweṯir kiɽezi kwɔmne kwere. 9 lakin eṯaŋraḏa keni teter mindaŋ ma hurriya walu ere eḏi zi ṯugwudazi kla lajila mac eḏaki ṯay pir. 10 kaka ma kwere eze ŋaŋwu, kweni kweḏi ṯilŋiiḏina, kwunani eḏeḏne ki bulu-na, ŋwere ferle manya, kweni kwajila ki ṯəmna, mindaŋ muŋw ye eḏneya tɔk wumer irlici libayila lu? 11 ŋwu ta, ṯilŋiiḏina ṯi tɔŋwa ta, a kwor ŋgwu kwajila ki ṯəmna, kiraḏa lu, kwir aŋgalu kwumɔ Kwruztu eyzi. 12 ma əkici ṯaŋwu liaŋgalu lomori puɽcur, mezi kwuɽeḏa rugwori reŋen riti rifirli mac ki ṯəmna, eṯeni ŋa kwəkice Kwruztuŋw lomori puɽcur. 13 ŋwu ṯaŋwu, ma kwɔmne kwir eḏne orɔ kweṯi ṯugwudazi eŋgeriŋw eḏaki ṯay pir ta, nyi kwiti kwokwony kwuye kwɔmne ŋgwa ḏuṯ, mindaŋ enyere ṯugwudazi eŋgeriŋw mac.
ذبائح الأوثان
1 أمّا مِنْ جِهَةِ ذَبائِـحِ الأوثانِ، فنَحنُ نَعلَمُ أنّ المَعرِفَةَ لَدينا جميعًا إلاّ أنّ المَعرِفَةَ تَزهو بِصاحِبِها، والمَحبّةُ هِـيَ التي تَبني. 2 فمَنْ ظَنّ أنّهُ يَعرِفُ شَيئًا، فهوَ لا يَعرِفُ بَعدُ كيفَ يَجِبُ علَيهِ أنْ يَعرِفَ. 3 لكِنِ الذي يُحبّ اللهَ يَعرِفُهُ اللهُ.
4 وأمّا الأكْلُ مِنْ ذَبائِـحِ الأوثانِ، فنَحنُ نَعرِفُ أنّ الوَثَنَ لا كيانَ لَه، وأنْ لا إلهَ إلاّ اللهُ الأحدُ. 5 وإذا كانَ في السّماءِ أو في الأرضِ ما يَزعمُ النّاسُ أنّهُم آلِهةٌ، بَلْ هُناكَ كثيرٌ مِنْ هذِهِ الآلِهَةِ والأربابِ،
6 فلَنا نَحنُ إلهٌ واحِدٌ وهوَ الآبُ الذي مِنهُ كُلّ شيءٍ وإلَيهِ نَرجِـعُ، ورَبّ واحدٌ وهوَ يَسوعُ المَسيحُ الذي بِه كُلّ شيءٍ وبِه نَحيا.
7 ولكِنْ ما كُلّ واحِدٍ يَعرِفُ هذِهِ الحَقيقةَ، فبَعضُهُم تَعَوّدوا على الأوثانِ إلى هذا اليومِ، حتى إنّهُم يأْكُلونَ الذّبائِـحَ كأنّها بالفِعلِ ذَبائِـحُ للأوثانِ، فيَشعُرونَ في ضمائِرِهِمِ الضّعيفَةِ أنّهُم تَدَنّسوا، 8 إلاّ أنّ الطّعامَ لا يُقرّبُنا إلى اللهِ، فإنْ ما أكَلْنا لا نَخسَرُ شيئًا، وإنْ أكَلْنا لا نَكسِبُ شَيئًا.
9 ولكِنْ علَيكُم أنْ تَنتَبِهوا لِئلاّ تكونَ حُريّتُكُم هذِهِ حجَرَ عَثرَةٍ لِلضُعَفاءِ. 10 فإذا رَآكَ أحدٌ، أنتَ يا صاحبَ المَعرِفَةِ، تأكُلُ في هَيكَلِ الأوثانِ، ألا يتَشَجّعُ إذا كانَ ضَعيفَ الضّميرِ فيَأْكُل مِنْ ذبائِـحِ الأوثانِ؟ 11 فتَكونُ مَعرِفَتُكَ أنتَ سبَــبًا لِهَلاكِ هذا الضّعيفِ، وهوَ أخٌ لكَ ماتَ مِنْ أجلِهِ المَسيحُ. 12 وهكذا تُخطِئونَ إلى المَسيحِ حينَ تُخطِئونَ إلى إخوَتِكُم وتَجرَحونَ ضَمائِرَهُمُ الضّعيفَةَ. 13 فإذا كانَ بَعضُ الطّعامِ سبَــبًا لِسُقوطِ أخي، فلَنْ آكُلَ اللّحمَ أبَدًا لِئَلاّ أكونَ سبَــبًا لِسُقوطِ أخي.