aza 6
ṯiṯeca ŋiɽaŋali ki ŋumaṯ-na ŋeṯi likwruztyan
1 kwere daŋgal-na muŋw eḏiḏa eŋgen wəŋ nana ta, kwɔŋweḏizi ṯugwor-na eḏi zi andaci ki zeyria-na kwere ki yey-na yeḏi lizi liti leḏi ṯəmna mac, ki lobi leḏi lizi lirlinelu ter eḏi Kwruztu-na? 2 ŋaŋa, a liti lilŋiiḏi manya eḏaruŋw, lizi lirlinelu ter linde liri lezi hakwumi leḏi ṯurmun? na eŋgorɔ leŋgi hakwumi ṯurmuna ta, a liti leḏi ŋuma manya eḏi hakwumi ŋiɽaŋali ŋir ŋɔkwɽeny a? 3 ŋaŋa liti lilŋiica manya eḏaruŋw, a kwinḏir eḏi ketize limaleyka zeyria? ŋwu ṯa, a liti leḏi ŋuma manya eḏi zi ṯeci ŋir ŋeḏi ṯurmun domony a? 4 ma eḏi ŋiɽanali eḏi zi ṯeci ŋir kaka ṯa ŋu, eti zi efrici kla leni likwruztyan lɔkwɽeny eḏi zi ṯeci. 5 nyi kwumɔ ŋazi andaci ŋiɽaŋali ŋu mindaŋ ma ŋazi feḏiya miḏa. kwiti kwere manya daŋgal-na, keni kwutuput, kweḏi yeyna eḏi yi ṯeci ŋiɽaŋali ŋere ŋeḏi ŋiaŋga, 6 na eti ŋiaŋga ketice eŋgen zekiya nanir gwu liti leḏi ṯəmna mac?
7 ma keṯize liaŋgaluŋwuzi zekiya ta, a bilaṯi. ŋiti ŋofḏana manya eḏi zi alaci rii, mindaŋ eḏi biɽelu pet ki ṯurfa-na? eḏi zi ere ketize yey kwokwony mac. 8 lakin leṯi zi errici ŋaŋa ŋiki, mezi dimeḏa lere kwɔmne, ner orɔ keni liaŋgalu tɔk.
9 a liti lilŋiiḏi manya eḏaruŋw, lizi leṯi zi erri ŋeni ŋiki liti leḏi ŋoru ki ŋeleny-na ŋeḏi Allah ḏuṯ? eṯere kekɽinji rɔgwɽɔ lu ralu mac; kla leṯuri yey lu, ya leṯi kwɔkwoce kwɔmne lu kwere kwiti kwir Allah wumiiḏu mac, ya lir lijin, ya lor leṯinḏiri loru liḏaḏu, 10 ya kla leṯi zi nyimeḏa liḏaḏu, ya kla leṯi kiiri, ya leṯurleli, ya kla leṯi zi ɔllɔ liḏaḏu, ya kla leṯi zi urṯeḏa kwɔmne, linderṯa liti lafi ŋoru mac ki ŋeleny-na ŋeḏi Allah. 11 na lɔkwɔ daŋgal-na orɔ kerreny kaka kla. lakin ta, Allah wumɔŋazi iici rɔgwɽɔ-na ralu, na Allah wumɔŋazi irlelu ter ṯofḏana ṯi ṯuŋwun, wumɔŋazi zuɽu-na lere lere yiriny yi yeḏi Kweleny kweni Yecu Kwruztu, na eḏi Ṯigɽim-na ṯeḏi Allah weri.
ŋijin na eḏuri yey lu ŋiti ŋir ŋeḏre ŋeḏi kwete kwir kwruztyan rerem mac
1-Peter-2-11
12 a laru ŋwa: kwɔmne tatap kweni kwofḏana duŋgwinyi. lakin kwɔmne tatap kwende kweḏi ṯimeca, kwɔmne tatap kweni kwofḏana duŋgwinyi, lakin eṯi nyi derne eḏorɔ kwuway kweḏi kwɔmne kwere. 13 eḏne wiri weḏi yari, na yari orɔ yeḏi eḏne, na kwu Allah erṯazi lu kiduŋw. aŋna were witi weṯorɔ weḏi ŋijin mac, eṯuŋw orɔ weḏi Kweleny, na Kweleny ŋundu, eṯuŋw orɔ kweḏi aŋna. 14 na Allah diɽa Kwelenyi, na wenyji diɽi tɔk ŋuma ŋi ŋuŋun. 15 a liti lilŋiiḏi manya eḏaruŋw, yaŋna yalu yiri kwɔmne kweḏi aŋna weḏi Kwruztu? ŋwu ṯa, ŋende ŋizaw deŋgeri-na eḏi dimi kwɔmne kweḏi aŋna weḏi Kwruztu mindaŋ eḏi zi oɽmazi duŋw kwɔmne gi kweḏi kwijin, ŋiti ŋofḏana kwullu kwullu. 16 aripa, a liti lilŋiiḏi manya eḏaruŋw, ŋgwa kweṯir oɽmaṯi kwijin gi duŋw leṯorɔ aŋna-na wutupun a? kaka luḏinar gwu ŋu, liri nden lorɔ aŋna-na wutuput. 17 lakin ŋgwa kweṯir oɽmaṯi Kweleny gi, leṯorɔ ṯigɽim-na ṯutuput ŋundu gi. 18 arṯaḏir ŋijine lu. ŋikya ŋiḏaḏu tatap ŋeṯi zi kwor erri ŋinani aŋna par ŋgi la, lakin kwijin kweṯəkici aŋna wuŋwun lomori puɽcur. 19 a liti lilŋiiḏi manya eḏaruŋw, yaŋna yalu yere yere yir duənu kwirlinelu ter kweḏi Ṯigɽim ṯirlinelu ter, ṯeṯi ŋazi gwu omi-na, ṯimɔ ŋazi afi ṯinḏi nani gwu Allah? rɔgwɽɔ ralu rende reṯorɔ ralu. 20 Yecu Kwruztu kwumɔ ŋazi liṯa yili yi. ŋwu ṯa, eṯi ariḏa Allah ŋiniṯ ŋi yaŋna yi yalu.
دعاوى الإخوة لدى القضاة الوثنيـين
1 إذا كانَ لأحَدِكُم دَعوى على أحَدِ الإخوَةِ، فكيفَ يَجرُؤُ أنْ يُقاضيَهُ إلى الظّالِمينَ، لا إلى الإخوَةِ القِدّيسينَ؟ 2 أما تَعرِفونَ أنّ الإخوَةَ القِدّيسينَ هُمُ الذينَ سَيَدينونَ العالَمَ؟ وإذا كُنتُم أنتُم ستَدينونَ العالَمَ، ألا تكونونَ أهلاً لأنْ تَحكُموا في القَضايا البَسيطَةِ؟ 3 أما تَعرِفونَ أنّنا سَنَدينُ المَلائِكَةَ؟ فكَمْ بالأولى أنْ نَحكُمَ في قَضايا هذِهِ الدّنيا. 4 وإذا وقَعَ خِلافٌ بَينَكُم على مِثلِ هذِهِ القَضايا، أتَعرِضونَهُ على مَنْ تَحتَقِرُهُمُ الكَنيسَةُ لِلحُكمِ فيهِ؟ 5 أقولُ هذا لِتَخجَلوا. أما فيكُم حَكيمٌ واحدٌ يَقدِرُ أنْ يَقضيَ بَينَ إخوَتِهِ، 6 فلا يُقاضي الأخُ أخاهُ إلى غَيرِ المُؤمِنينَ؟
7 أنتُم تُقاضونَ بَعضُكُم بَعضًا، وهذا عيبٌ! أما هوَ خَيرٌ لكُم أنْ تَحتَمِلوا الظّلمَ؟ أما هوَ خَيرٌ لكُم أنْ تَتَقبّلوا السّلْبَ؟ 8 وذلِكَ بدَلَ أنْ تَظلِموا أنتُم وتَسلُبوا حتى الذينَ هُم إخوتُكُم! 9 أما تَعرِفونَ أنّ الظّالِمينَ لا يَرِثونَ مَلكوتَ اللهِ؟ لا تَخدَعوا أنفُسَكُم، فلا الزّناةُ ولا عُبّادُ الأوثانِ ولا الفاسِقونَ ولا المُبتَلونَ بالشّذوذِ الجِنسيّ 10 ولا السّارِقونَ ولا الفُجّارُ ولا السّكّيرونَ ولا الشّتّامونَ ولا السّالِبونَ يَرِثونَ مَلكوتَ اللهِ. 11 كانَ بَعضُكُم على هذِهِ الحالِ، ولَكنّكُم اَغتَسَلْتُم، بَلْ تَقَدّسْتُم، بَلْ تَبَرّرتُم باَسمِ الرّبّ يَسوعَ المَسيحِ وبِرُوحِ إلَهِنا.
لتكن أجسادكم لمجد الآب
12 هُناكَ مَنْ يَقولُ: «كُلّ شَيءٍ يحِلّ لي»، ولكِنْ ما كُلّ شَيءٍ يَنفَعُ. «كُلّ شَيءٍ يَحِلّ لي»، ولكِنّي لا أرضى بأنْ يَستَعبِدَني أيّ شيءٍ. 13 الطّعامُ لِلبَطنِ، والبَطنُ لِلطَعامِ، واللهُ سيَقضي على الاثنَينِ معًا. أمّا جسَدُ الإنسانِ فَما هوَ لِلزنى، بَلْ هوَ للرّبّ والرّبّ لِلجسَدِ. 14 واللهُ الذي أقامَ الرّبّ مِنْ بَينِ الأمواتِ سيُقيمُنا نَحنُ أيضًا بقُدرتِه.
15 أما تَعرِفونَ أنّ أجسادَكُم هيَ أعضاءُ المَسيحِ؟ فهَلْ آخُذُ أعضاءَ المَسيحِ وأجعَلُ مِنها أعضاءَ اَمرأةٍ زانِـيَةٍ؟ لا، أبدًا! 16 أمْ إنّكُم لا تَعرِفونَ أنّ مَنِ اَتّحدَ باَمرأةٍ زانيةٍ صارَ وإيّاها جسَدًا واحِدًا؟ فالكِتابُ يَقولُ: «يَصيرُ الاثنانِ جسَدًا واحِدًا». 17 ولكِنْ مَنِ اَتّحَدَ بالرّبّ صارَ وإيّاهُ رُوحًا واحِدًا.
18 اَهرُبوا مِنَ الزّنى، فكُلّ خَطيئَةٍ غَيرُ هذِهِ يَرتكِبُها الإنسانُ هيَ خارِجَةٌ عَنْ جَسَدِهِ. ولكِن الزّاني يُذنِبُ إلى جَسَدِهِ. 19 ألا تَعرِفونَ أنّ أجسادَكُم هِيَ هَيكَلُ الرّوحِ القُدُسِ الذي فيكُم هِبَةً مِنَ اللهِ؟ فَما أنتُم لأنفُسِكُم، بَلْ للهِ. 20 هوَ اَشتَراكُم ودَفَعَ الثّمنَ. فمَجّدوا اللهَ إذًا في أجسادِكم.