aza 11
1 errer zi ŋaŋa kaka ŋeṯinyjerri, kaka eṯinyji gwu erri ŋir kaka ŋeṯi zi Kwruztu erri.
ŋeḏre ŋeḏi law kaniiza-na
2 lakin, nyi kwiɽeŋazi-na, lieŋgeri, kaka eṯir nyi gwu izazi ki ŋiɽaŋal-na tatap, na eṯi gwu aŋraci ṯaliima kḏa ṯinḏeḏa ŋazi. 3 na ŋazi naŋni eḏizelŋe eḏaruŋw, nda leḏi kwor kwere leni Kwruztu, na leḏi kwaw kwere leni kwor kwuŋwun, na leḏi Kwruztu nuŋw eni Allah. 4 ma kwor kwere ari ki yiriny, ya muŋw zi andaci ŋinḏeḏa zi Allah Ṯigɽim ṯi tirlinelu ter, kwukwuɽbena ndalu, eṯuŋw eni kwiti kwiɽa nda-na luŋwun mac; 5 lakin ma kwaw kwere ari ki yiriny, ya muŋw zi andaci ŋinḏeḏa zi Allah Ṯigɽim ṯi, kwiti kwukwuɽbena ndalu mac, eṯuŋw eni kwiti kwiɽa nda-na luŋwun mac, na nda luŋwun orɔ kaka eṯuŋw fiyəŋini. 6 kaka ma kwaw kwere ere naŋni eḏi kwuɽbeni ndalu mac, ṯaŋwu ner ofḏani duŋgwun eḏundeḏa owɽu wuŋwun; na mer ere zayḏa mac eḏundeḏa owɽu wuŋwun ya eḏi fiyaŋini, ner ofḏani eḏi kwuɽbeḏa ndalu. 7 kaka iti ofḏanar gwu mac eḏi kwor kwere kwuɽbeni ndalu, kaka aɽinaŋw gwu Allah ŋiniṯ ŋi, lakin kwaw ta, eṯuŋw eni ŋiniṯ ŋeḏi kwor. 8 (kaka iti daɽmaḏi gwu Allah kworu aŋna yi weḏi kwaw mac, lakin nuŋw daɽmaḏa kwayu aŋna yi weḏi kwor. 9 na Allah ere daɽmaḏa kworu mac ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi kwaw, lakin nuŋw daɽmaḏa kwayu ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi kwor.) 10 ŋinderṯa ŋu ŋeŋgi ŋi kwaw kwuɽbena ndalu, eḏi gi baŋaci zulṯa kweḏi kwor ki yey-na yeḏi limaleyka. 11 (lakin eḏi Kweleny-na, na kwaw ere orɔ minmin oɽeny mac, kwiira kworu-na, ya kwor eḏorɔ minmin kwiira kwayu-na; 12 kaka daɽmaḏi gwu Allah kwayu aŋna yi weḏi kwor, ner ṯa orɔ kirem, eṯir ilŋiiḏa kworu nani gwu kwaw, na kwɔmne tatap ruḏa nani gwu Allah.) 13 ṯeceri ŋiɽanali ki rɔgwɽɔ ralu eḏizeze. ŋofḏana eḏi kwaw kwere ari Allah ki yiriny nda li liti likwuɽbene lu mac, a? 14 ṯurmun ṯiti ṯilŋiiḏini ŋazi manya eḏaruŋw, ma kwor kwere mulḏaḏa owɽu lu wuŋwun, eṯir orɔ feḏiya nanuŋw gwu, 15 lakin ma kwaw mulḏaḏa owɽu lu wuŋwun eṯi keni ŋiniṯ orɔ ŋuŋun, kaka inḏeḏer gwu owɽu eḏorɔ ṯukwuɽbenalu ṯuŋwun. 16 lakin, muŋw naŋni kwere eḏi məmilḏi, a kwende kweḏi ri ŋiɽaŋali ŋere ŋurtuŋw deŋgeri-na, ya eḏi zi yaniiza yeḏi Allah.
ṯikiyazi lu ṯeḏi kuruu keḏi ṯarbeza
17 lakin, ma ŋazi ilŋiiḏini ŋu ta, ner nani ŋete ŋiti ŋimɔ ŋi iɽi-na mac, rayḏi ŋa gwu duŋw ŋiti ŋeṯi ŋi ofḏazi mac. 18 kaka niŋnanyi gwu, kerre-kerreny, a leṯirayḏa duŋw kaniiza-na lundenena; ŋenyjemni ŋu ŋɔkwɔ tɔk, 19 kaka ofḏanar gwu eḏi ṯundenena nani daŋgal-na eḏi zi ṯi ruwecelu kla leṯinanni eḏi Kwruztu-na rerem. 20 kinaŋw ma oɽmaṯi duŋw ta, eḏne wa weri ye witi wiri weḏi kuruu keḏi ṯarbeza ṯeḏi Kweleny mac. 21 kaka iiḏina ŋa gwu ta, a leṯi illalu ŋɔdor ŋɔdor eḏne yi na ṯigir ṯi ṯalu, mindaŋ eṯir nani lɔkwɔ yaŋwu yi, na liḏaḏu eṯir urleli. 22 anna! a liti leḏi yiŋna eḏi gwu eḏne-na manya? na eḏi gwu ii tɔk manya? ya ŋaŋa, a leṯi ruzi kaniiza kedi Allah luŋw mindaŋ eḏi zi inḏeḏa feḏiya kla liti leḏi eḏneya-na mac. nyi kwɔŋazeca ḏa? nyi kwami ŋazi li-na? beri, nyi kwende kwamina.
23 kaka afanyji gwu nani gwu Kweleny ŋundu, ŋa ŋimɔ ŋazi andaci, ŋeni ŋu: ki lomur limerli bɔŋwuḏi Kwelenyi kweni Yecu, ma kirakalu orɔ ta, nuŋw dimi eḏneya wir kafa, 24 mindaŋ muŋw eca zukran, nuŋw undena, nuŋw zi eca ŋwu: aŋna winyi wiri wu, wumerŋazi kiici, eṯizerri ṯaŋwu eḏi ŋi ṯiŋayini nyuŋwu. 25 ŋwu ṯa, mer eḏne, nuŋw dimi tiṯraŋi tɔk, nuŋw zi eca ŋwu: tiṯra kru teni ṯikitaḏiza ṯiaŋ ŋin ŋi ŋinyi; eṯizerri ṯaŋwu ki ŋwomur ŋwere ŋwere ŋweṯi ŋa ŋi ii, eḏi ŋi ṯiŋayini nyuŋwu. 26 ner ṯa orɔ ŋwu, ki ŋwomur ŋwe ŋi ye eḏneya wu, na eḏi zi ii ŋeḏi tiṯra tɔk, ŋeṯi ŋazi baŋaci ŋeḏi ŋiɽany ŋeḏi Kweleny mindaŋ muŋw aɽa.
27 ŋwu ṯaŋwu, muŋw ye kwere eḏneya wu, muŋw zi ii ŋeḏi tiṯra kru teḏi Kweleny tɔk, kwiru rugwor-na riɽen riɽen, eṯuŋw eni kwuməkici Kwelenyi lomori puɽcur aŋna yi na ŋin ŋi ŋuŋun tɔk. 28 ṯaŋwu, eḏi kwizi izanni ki rɔgwɽɔ-na ruŋwun kerreny, mindaŋ ŋwu ma ye eḏneya, ŋwu zi ma ii ŋeḏi tiṯra tɔk. 29 kaka eṯi gwu kwizi ŋgwa kweṯeḏne, na kweṯi ii tɔk kwiti kwilŋiica mac eḏaruŋw, aŋna wuŋwun wiri wu eḏi nii-na, eṯuŋw efica rɔgwɽɔ ruŋwun hukma. 30 ṯaŋwu eṯir nani luru daŋgal-na lajila nana, na luma tɔk, na lɔkwɔ luru linḏiri ŋwaru ŋweni ŋiɽany. 31 lakin mer icinina ki rɔgwɽɔ-na rerem, eṯi Kweleny ere ruzi nyuŋwuzi kaṯi mac. 32 na muŋw hakwumi nyuŋwuzi ta, eṯir eni lirətina əpa yi weḏi Kweleny mindaŋ mer nyji ere kiraza lu ṯurmun ṯi-na mac. 33 ŋwu ṯaŋwu, lieŋgeri linyi, ma rayḏa duŋw eḏeḏne, eṯi nanji liaŋgalu lu liḏaḏu— 34 muŋw nani kwere yaŋwu yi, ŋofḏana duŋgwun eḏiiḏina duənu, —mindaŋ ma rayḏa duŋw ta, er ŋazi ere ruzi kaṯi mac. na ŋeḏi kwɔmne kwir ter ta, eḏir nani mindaŋ menyila ta, ŋazi ma ṯimaci.
1 إقتَدوا بـي مِثلَما أقتَدي أنا بالمَسيحِ.
تغطية الرأس
2 أمدَحُكُم لأنّكُم تَذكُروني دَومًا وتُحافِظونَ على التّقاليدِ كما سَلّمْتُها إلَيكُم. 3 لكِنّي أُريدُ أنْ تَعرِفوا أنّ المَسيحَ رأْسُ الرّجُلِ، والرّجُلَ رأْسُ المرأةِ، والله رأْسُ المَسيحِ. 4 فكُلّ رَجُلٍ يُصَلّي أو يَتَنَــبّأُ وهوَ مُغَطّى الرّأْسِ يُهينُ رأْسَهُ، أيِ المَسيحَ، 5 وكُلّ اَمرأةٍ تُصلّي أو تَتَنــبّأُ وهِـيَ مَكشوفَةُ الرّأْسِ تُهينُ رأْسَها، أيِ الرّجُلَ، كما لَو كانَت مَحلوقَةَ الشّعرِ. 6 وإذا كانَتِ المرأةُ لا تُغَطّي رأْسَها، فأَولى بِها أنْ تَقُصّ شَعرَها، ولكن إذا كانَ مِنَ العارِ على المرأةِ أنْ تَقُصّ شَعرَها أو تَحلِقَهُ، فعلَيها أنْ تُغَطّيَ رأْسَها. 7 ولا يَجوزُ لِلرّجُلِ أنْ يُغَطّيَ رأْسَهُ لأنّهُ صُورَةُ اللهِ ويَعكِسُ مَجدَهُ، وأمّا المرأةُ فتَعكِسُ مَجدَ الرّجُلِ. 8 فَما الرّجُلُ مِنَ المرأةِ، بَلِ المرأةُ مِنَ الرّجُلِ، 9 وما خَلَقَ اللهُ الرّجُلَ مِنْ أجلِ المرأةِ، بَل خَلَقَ المرأةَ مِنْ أجلِ الرّجُلِ. 10 لذلِكَ يَجِبُ علـى المرأةِ أنْ تُغطّيَ رأسَها علامَةَ الخُضوعِ، مِنْ أجلِ المَلائِكَةِ. 11 ففي الرّبّ لا تكون المرأةُ مِنْ دونِ الرّجُلِ، ولا الرّجُلُ مِنْ دون المرأةِ. 12 لأنّهُ إذا كانَتِ المرأةُ مِنَ الرّجُلِ، فالرّجُلُ تَلِدُهُ المرأةُ، وكُلّ شيءٍ مِنَ اللهِ.
13 فاَحكُموا أنتُم لأنفُسِكُم: هَلْ يَليقَ بِالمرأةِ أنْ تُصَلّيَ للهِ وهِيَ مَكشوفَةُ الرّأْسِ؟ 14 أما تُعَلّمُكُمُ الطّبـيعَةُ نَفسُها أنّهُ مِنَ العارِ على الرّجُلِ أنْ يُطيلَ شَعرَهُ، 15 ولكِنْ مِنَ الفَخرِ لِلمرأةِ أنْ تُطيلَ شَعرَها؟ لأنّ اللهَ جَعَلَ الشّعرَ سِترًا لها. 16 فإنْ أرادَ أحَدٌ أنْ يُعارِضَ، فما هذا مِنْ عادَتِنا ولا مِنْ عادَةِ كنائِسِ اللهِ.
عشاء الرب
(متى 26:26-29، مرقس 14:22-25، لوقا 22:14-20)17 لكِنّي في ما يَتبَعُ مِنَ الوصايا لا أمدَحُكُم، لأنّ اَجتِماعاتِكُم تَضُرّ أكثَرَ مِمّا تَنفَعُ. 18 فأوّلُ كُلّ شيءٍ، بَلَغَني أنّكُم حينَ تَجتَمِـعُ كَنيسَتُكُم تَنقَسِمونَ شِيَعًا. وأنا أُصدّقُ هذا بَعضَ التّصديقِ، 19 لأنّهُ لا بُدّ مِنَ البِدَعِ فيما بَينَكُم لِـيَظهَرَ فيكُم الثّابِتونَ في الإيمانِ. 20 وأنتُم لا تأكلونَ عَشاءَ الرّبّ حينَ تَجتَمِعونَ، 21 بَلْ يأكُلُ كُلّ واحِدٍ مِنكُم عَشاءَهُ الخاصَ، فيَجوعُ بَعضُكُم ويَسكَرُ آخَرونَ. 22 أما لكُم بُيوتٌ تأكُلونَ فيها وتَشرَبونَ؟ أم إنّكُم تَستَخِفّونَ بِكَنيسَةِ اللهِ وتُهينونَ الفُقَراءَ؟ فَماذا أقولُ لكُم؟ هَلْ أمدَحُكُم؟ لا، أنا لا أمدَحُكُم في هذا الأمرِ.
23 فأنا مِنَ الرّبّ تَسَلّمتُ ما سَلّمتُهُ إلَيكُم، وهوَ أنّ الرّبّ يَسوعَ في اللّيلَةِ التي أُسلِمَ فيها أخَذَ خُبزًا 24 وشكَرَ وكَسَرهُ وقالَ: «هذا هوَ جَسَدي، إنّه لأجلِكُم. إعمَلوا هذا لِذِكري». 25 وكذلِكَ أخَذَ الكأسَ بَعدَ العَشاءِ وقالَ: «هذِهِ الكأسُ هِيَ العَهدُ الجَديدُ بِدَمي. كُلّما شَرِبتُم، فاَعمَلوا هذا لِذِكري». 26 فأنتُم كُلّما أكَلتُم هذا الخُبزَ وشَرِبتُم هذِهِ الكأسَ تُخبِرونَ بِمَوتِ الرّبّ إلى أنْ يَجيءَ. 27 فمَنْ أكَلَ خُبزَ الرّبّ أو شَرِبَ كأسَهُ وما كانَ أهلاً لَهما خَطِـئَ إلى جسَدِ الرّبّ ودَمِهِ.
28 فليَمتَحِنْ كُلّ واحِدٍ نَفسَهُ، ثُمّ يأكُل مِنْ هذا الخُبزِ ويَشرَب مِنْ هذِهِ الكأْسِ، 29 لأنّ مَنْ أكَلَ وشَرِبَ وهوَ لا يُراعي جسَدَ الرّبّ، أكَلَ وشَرِبَ الحُكمَ على نَفسِهِ. 30 ولذلِكَ كَثُرَ فيكُمُ المَرضى والضّعَفاءُ وماتَ بَعضُكُم. 31 فلَو كُنّا نَمتحِنُ أنفُسَنا، لتَجَنّبنا الحُكمَ علَينا. 32 ولكِنّ الرّبّ يَحكُمُ علَينا ويُؤدّبُنا لِئَلاّ يَدينَنا معَ سائِرِ العالَمِ.
33 فمَتى اَجتَمَعتُم يا إخوَتي لِتناولِ العَشاءِ، فلْيَنتَظِرْ بَعضُكُم بَعضًا. 34 وإذا كانَ أحدُكُم جائِعًا فليأْكُلْ في بَيتِه، لِئَلاّ يكونَ اَجتِماعُكُم سَبَــبًا لِلحُكمِ علَيكُم. أمّا ما بَقِـيَ مِنَ المَسائِلِ، فعِندَ مَجيئي أنْظُر فيها.