aza 10
ṯireca ṯeḏi ŋeḏre ŋeḏi lizi leḏi izrayiil
1 ṯaŋwu, lieŋgeri linyi, nyi kwunaŋna ŋazi eḏizelŋe ŋu; papaŋa leri likwuɽbeḏizi tatap lebleṯ lu ner ṯamḏu tatap ṯujuli. 2 ner baptazini tatap eḏi muuza-na ki lebleṯ-na na ki ṯujul-na tɔk. 3 ner ye tatap eḏneya wutuput weḏi yilim, 4 ner ii tatap ŋaw ŋeḏi yilim, kaka iiḏir zi gwu ŋeḏi yilim ki liiɽi-na lir yilim leṯi zi kwaḏaḏa. linderṯa leni Kwruztu. 5 lakin, ner nani deŋgen-na litezir liti leṯəmi Allah-na mac, ner keṯini yaŋna yeŋen kwuḏer-na.
Do not be anxious about anything, but in every situation, by prayer and petition, with thanksgiving, present your requests to God.
1-Peter-2-11
6 ṯaŋwu, kwɔmne ŋgwu tatap kwumer nyji gi ireci mindaŋ er ere orɔ nyiŋa zurum kweḏi ŋikya mac kaka ŋunduŋwuzi. 7 eṯere kwoce kwɔmne lu kwere mac, kwiti kwir Allah mac, kaka luru deŋgen-na; kaka luḏinar gwu, ŋaruŋw: lizi linanalu eḏeḏne mindaŋ eḏi ii, ner diɽi eḏi titi tɔk. 8 na nyiŋa pa, er ere ṯiŋaci ŋijina rɔgwɽɔ lu reri mac, kaka lizi litezir lerrizi deŋgen-na ner ay ki lamin lutuput lir kaka alaaf ṯuɽi-ṯɔɽɔl. 9 er ere ṯecici Kwelenyi mac, kaka ṯecicer gwu luru deŋgen-na mindaŋ, nezi yumow kiraza lu. 10 er ere ermiḏeḏa-na tɔk mac, kaka ermiḏeḏi gwu lizi-na kla deŋgen-na mindaŋ, nezi Kweleny kweḏi ŋiɽany eɽenye. 11 nezi kwɔmne ŋgwu tatap ilica eḏorɔ ṯireca, lakin ner zi lɔ eḏi ŋi ireci nyuŋwuzi linani ki lomur ṯa klu, linḏi li ṯiruwenelu ṯeḏi kwɔmne tatap eḏila. 12 ṯaŋwu, eḏi ŋgwa kweṯaruŋw, nyi kweṯenji ŋwara lu teter, eḏuŋw aŋrani mindaŋ muŋwere iidi mac. 13 ṯumɔmma ṯende ṯere ṯeṯi ŋazi mummi tir ter illi ṯeḏi lizigwunaŋ tatap. lakin, Allah weni wirlalu, witi wɔ ŋazi efrinji eḏi mummini ṯumɔmma ṯi ṯiṯi ṯeŋgeḏici ŋaŋa ŋuma mac, lakin eṯuŋw daɽmaci ŋaŋwuzi ṯaylu eḏi ṯi arṯiḏa ṯumɔmma, mindaŋ ma eḏi ŋuma eḏi ŋi firlaḏa la teter.
eḏi ruci ṯikwocalu-na tuk ṯeḏi kwɔmne kwiti kwir Allah wumiiḏu mac
14 ṯaŋwu, limɽi linyi, afrar a arṯiḏa ṯikwocalu ṯeḏi libayil. 15 nyi kwandicaŋazi kaka lizi leḏi yeyna; ṯecer ŋi rɔgwɽɔ ralu ŋa ŋandicanyji. 16 mer ortaḏa tiṯra teḏi ṯortaḏa, titi tiri ŋumaṯ ŋeḏi ŋin ŋeḏi Kwruztu manya? eḏne wa weṯir undena, witi wiri ŋumaṯ ŋeḏi aŋna weḏi Kwruztu manya? 17 kaka nani gwu eḏne wir duŋw lutuput, taŋwu, nyiŋa ta, enir gwu luru ner ṯa orɔ tatap aŋna wutuput, kaka oɽmaṯir gwu tatap duŋw keḏneya-na wir duŋw lutuput. 18 izarṯi əḏya weḏi lizi leḏi izrayiil; kla leṯi ye yiiḏi yeḏi karama liti linani ki ŋumaṯ-na ŋeḏi karama manya? 19 nyi kwari ḏa? kwɔmne ŋgwa kweṯir irlici libayila lu kwiri ŋiɽaŋal ŋere a? na kla leṯir zi eca, libayil, liri ŋiɽaŋal ŋere a? 20 beri. lakin, nyi kwaru ŋwu: kwɔmne ŋgwa kweṯir irlelu, kla liti leṯi kwoce Allah lu mac, kwirlicer rigɽima lu riki, ner ere irlici Allah lu mac. nyi kwiti kwunaŋnaŋazi eḏorɔ ŋumaṯi rigɽim ri riki mac. 21 ŋiti ŋofḏana ḏuṯ eḏi ii tiṯraŋi teḏi Kweleny, mindaŋ eḏi ri ii teḏi rigɽim riki. ŋende ŋofḏana eḏoɽmaṯi ki ṯarbeza ṯeḏi Kweleny mindaŋ eḏoɽmaṯi kwokwony ki bulu-na kweḏi rigɽim riki. 22 mer zi erri ŋu ta, a kwinḏir eḏukwazi Allah eḏi ke ŋiɽany a? a kwufirlir eḏi duŋgwun la?
23 a lara ŋwa: kwɔmne tatap kweni kwofḏana deŋgeri. aw, lakin nuŋw ere eḏi tatap ṯimeca-na mac. kwɔmne tatap kweni kwofḏana deŋgeri, lakin nuŋw ere tatap eḏi ŋuma eḏi duŋgwuŋgwazi lizi mac. 24 eḏuŋw ere kwere utezi rɔgwɽɔ ruŋwun kwɔmne nana mac, lakin eḏuŋw keni neŋnizi lizi liḏaḏu. 25 iiḏir yiiḏi yete nyiḏak yeṯir zi liṯa ki zuk-na, liti leḏi ṯuṯizelu ṯere mac ṯeḏi rugwor. 26 kaka ur gwu ṯurmun ṯeḏi Kweleny na kwɔmne tatap kwunani gwu-na. 27 ma ŋazi kwizi kwere kwiira ṯəmna ornaci eḏneya, na ma emni eḏele ta, iiḏiri keni kwete nyiḏak kwinḏuŋw eḏinḏeḏa ŋaŋwuzi, liti leḏi ṯuṯizelu ṯere mac ṯeḏi rugwor. 28 (lakin ma ŋa kwizi kwere eca ŋwu: eḏne wu wirlerlu, ṯaŋwu a ŋazi ŋimɽi yaḏa kwizi ŋgwa kwandicaŋazi, na ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi ṯugwor tɔk, 29 ŋandizanyji ŋeni ŋeḏi ṯugwor ṯuŋwun, ner ere orɔ ralu mac—eṯi zi iiḏi mac.) nyi kwilŋiiḏi eḏaruŋw, nyi kwiri hurr eḏi Kwruztu-na, lakin ŋende ŋizawi eḏefrinji hurriya winyi wu eḏorɔ ŋikya ki yey-na yeḏi ŋgwa kwiti kwiri hurr kinna mac. 30 menyeḏne kwamina, na ŋeni aḏa mindaŋ ner nyi ma ermiḏeḏa nana, ŋiɽaŋal ŋi ŋeḏi kwɔmne ŋgwa kweṯi nyi gi eca Allah zukran?
31 ŋwu ṯa, mezi ii, ya ma eḏne, ya mezerri ŋete nyiḏak, eṯizerri ŋu tatap eḏi ŋi nii Allah-na. 32 eṯi zi ere kiici lere ŋiɽaŋali-na mac, mer orɔ yahuuḏ ya yunaan, ya kla lir leḏi kaniiza keḏi Allah. 33 kaka eṯinyi gwu ṯecici eḏəmi lizi-na tatap kwɔmne gi-na ndendeṯ kweṯinyerri, iti neŋnicinyi gwu rɔgwɽɔ rinyi ŋiɽaŋali mac, lakin ŋeṯinyji neŋnici keni luru, mindaŋ mer kilaw.
عبادة الأوثان
1 فلا أُريدُ أنْ تَجهَلوا، أيّها الإخوةُ، أنّ آباءَنا كانوا كُلّهم تَحتَ السّحابَةِ، وكُلّهُم عَبَروا البحرَ، 2 وكُلّهُم تَعَمّدوا لِموسى في السّحابةِ وفي البحرِ، 3 وكُلّهُم أكَلوا طعامًا روحِيّا واحدًا، 4 وكُلّهُم كانوا يَشرَبونَ شَرابًا روحيّا واحدًا مِنْ صَخرَةٍ روحيّةٍ تُرافِقُهُم، وهذِهِ الصّخرَةُ هِـيَ المَسيحُ. 5 ومع ذلِكَ، فما رَضِيَ اللهُ عَنْ أكثَرِهِم، فسَقَطوا أمواتًا في الصّحراءِ.
6 حَدَثَ هذا كُلّهُ لِـيكونَ لنا مَثَلاً، فلا نَشتَهي الشّرّ مِثلَما اَشتَهَوهُ هُم، 7 ولا تَعبُدوا الأوثانَ مِثلَما عَبَدَها بَعضُهُم، فالكِتابُ يَقولُ: «جَلَسَ الشّعبُ يَأْكُلُ ويَشرَبُ، ثُمّ قاموا يَلهُونَ». 8 ولا نَستَسلِمُ إلى الزّنى مِثلَما اَستَسلَمَ بَعضُهُم، فَماتَ مِنهُم ثلاثَةٌ وعِشرونَ ألفًا في يومٍ واحدٍ، 9 ولا نُجَرّبُ المَسيحَ مِثلَما جَرّبَهُ بَعضُهُم، فأهلَكَتْهُمُ الحَيّاتُ. 10 ولا تتَذَمّروا أنتُم مِثلَما تَذَمّرَ بَعضُهُم، فأهْلَكَهُم مَلاكُ الموتِ.
11 وحَدَثَ لهُم هذا كُلّهُ لِـيكَونَ نَذيرًا، وهوَ مكتوبٌ لِـيَكونَ عِبرَةً لَنا نَحنُ الذينَ اَنتَهَتْ إلَيهِم أواخِرُ الأزمِنَةِ.
12 فلْيَحْذَرِ السّقوطَ مَنْ ظَنّ أنّهُ قائِمٌ. 13 ما أصابَتكُم تَجرِبَةٌ فوقَ طاقةِ الإنسانِ، لأنّ اللهَ صادِقٌ فلا يُكَلّفُكُم مِنَ التّجارِبِ غَيرَ ما تَقدِرونَ علَيهِ، بَلْ يهَبُكُم معَ التّجرِبَةِ وَسيلَةَ النّجاةِ مِنها والقُدرَةَ على اَحتِمالِها.
لا مشاركة في الأوثان
14 فلذلِكَ اَهرُبوا، يا أحِبّائي، مِنْ عِبادَةِ الأوثانِ. 15 أُكَلّمُكُم كما أُكَلّمُ عُقَلاءَ، فاَحكُموا أنتُم في ما أقولُ: 16 كأْسُ البَرَكَةِ التي نُبارِكُها، أما هِـيَ مُشارَكَةٌ في دمِ المَسيحِ؟ والخُبزُ الذي نَكسِرُهُ، أما هوَ مُشارَكَةٌ في جَسَدِ المَسيحِ؟ 17 فنَحنُ على كَثرَتِنا جَسَدٌ واحِدٌ لأنّ هناكَ خُبزًا واحدًا، ونَحنُ كُلّنا نَشتَرِكُ في هذا الخُبزِ الواحدِ.
18 اَنظُروا إلى بَني إِسرائيلَ: أما الذينَ يأْكُلونَ الذّبائحَ هُمْ شُرَكاءُ المَذبَحِ؟ 19 فماذا يَعني كلامي هذا؟ أيَعني أنّ لِلوَثَنِ كيانًا أو لِذَبـيحَةِ الوَثَنِ قِـيمَةً؟ 20 لا، بَلْ يَعني أنّ ذَبائِـحَ الوَثنيّينَ هِـيَ ذبائِـحُ لِلشّياطينِ لا للهِ. وأنا لا أُريدُ أنْ تكونوا شُركاءَ الشّياطين. 21 لا تَقدِرونَ أنْ تَشرَبوا كأسَ الرّبّ وكأسَ الشّياطينِ، ولا أنْ تَشتَرِكوا في مائِدَةِ الرّبّ ومائِدَةِ الشّياطينِ. 22 أم هَلْ نُريدُ أنْ نُثيرَ غَيرةَ الرّبّ؟ وهَلْ نَحنُ أقوى مِنهُ؟
إعملوا كل شيء لمجد الله
23 «كُلّ شيءٍ حَلالٌ»، ولكنْ ما كُلّ شيءٍ ينفَعُ. «كُلّ شيءٍ حَلالٌ»، ولكنْ ما كُلّ شيءٍ يَبني. 24 يَجبُ أنْ لا يسعى أحَدٌ إلى مَصلَحَتِهِ، بَلْ إلى مَصلَحَةِ غَيرِهِ.
25 كُلوا مِنَ اللّحمِ كُلّ ما يُباعُ في السّوقِ ولا تَسألوا عَنْ شيءٍ بِدافِـعِ الضّميرِ. 26 فالكِتابُ يَقولُ: «الأرضُ وكُلّ ما علَيها لِلرّبّ». 27 إنْ دَعاكُم وثَنِـيّ وقَبِلتُم دَعوَتَهُ، فكُلوا ما يُقَدّمُهُ لكُم ولا تَسألوا عَنْ شيءٍ بِدافِـعِ الضّميرِ. 28 ولكِنْ إنْ قالَ لكُم أحدٌ: «هذا الطّعامُ مِنْ ذَبائِـحِ الأوثانِ»، فَلا تأْكلُوا مِنهُ، لأجلِ مَنْ أخبَرَكُم ولأجلِ الضّميرِ. 29 ولا أَعني ضَميرَكُم أنتُم، بَلْ ضَميرَ غَيرِكُم. فلِماذا يُقيّدُ ضَميرُ غَيري حُرّيّتي؟ 30 وإذا أكلَتُ طعامًا وشكَرتُ اللهَ علَيهِ، فلِماذا يَلومُني أحدٌ في ما أشكُرُ اللهَ علَيهِ؟
31 فإذا أكَلتُم أو شَرِبتُم، أو مَهما عَمِلتُم، فاَعمَلوا كُلّ شيءٍ لِمَجدِ اللهِ. 32 لا تكونوا حجَرَ عَثرَةٍ لِليَهودِ أو غَيرِ اليَهودِ ولا لِكَنيسةِ اللهِ، 33 بَلْ كونوا مِثلي، فأنا أُحاوِلُ أنْ أُرضِيَ جميعَ النّاسِ في كُلّ ما أعمَلُ، ولا أسعى إلى خيري، بَلْ إلى خَيرِ الكَثْرةِ مِنَ النّاسِ ليَنالوا الخَلاصَ.