Ŋen ŋəd̶ërrəŋaid̶ia d̶e-Yuanna igi gənanaid̶ia mamuḏiya
(Maṯṯa 3:1-12Luka 3:1-18Yuanna 1:19-28)1 Ŋen ŋəɽənda ŋəŋəra ŋə-Yesu Almasiya igi gəɽo Id̶ia gə-Rəmwa. 2 Ŋen ŋarno ŋəwërd̶ənu egad̶am gənabi Isaiya ṯa,
“Seicu egad̶waṯa ed̶a ŋa nëiñua gerṯo ŋen ŋəlëɽəñi,
igi gid̶i aŋəṯoɽaṯe d̶ad̶ ŋa nëiñua.
3 Olia ged̶a gənəŋ gəɽwata pəlelo ed̶əñwa nəŋaṯa,
‘Ṯoɽaṯr d̶ad̶ d̶-Eləŋ. Id̶r rad̶ rəlëɽəŋu rəd̶urwaṯo’.”
4 Yuanna igi gənanaid̶ia mamuḏiya gafo gafo ed̶əñwa gəbërrəŋaicia led̶a ŋen ṯa, “Aləŋgiṯi ŋen eŋen ŋeicia, aloɽəbaṯe Rəmwa nano, na alnaneini mamuḏiya na Rəmwa rid̶i arləŋgəd̶eici ŋen eŋen ŋeicia.” 5 Led̶a lalo pred̶ Yuḏiya, na lalo yi-Ursalim laməño pred̶ ldeṯa Yuanna nano, na gënəŋu nəŋəlananaice mamuḏiya, ed̶əbarlda d̶oɽra d̶əbërnia Urḏun. Ŋen ŋanṯa lëmiñu ŋen eŋen ŋeicia. 6 Yuanna gëɽənu erenia nano igi gid̶ənu walaga gəd̶ëuria, nəŋakaseini d̶ərnad̶ano egwoyia, ṯaŋəso yama na ṯaŋəpəɽo lai led̶əñwa ṯaŋələso.
7 Yuanna nəŋërrəŋaici led̶a ŋen nəŋəleiṯi ṯa, “Ed̶a igi gerṯo ŋabəɽa ŋoɽra gəməñaṯəñe, gid̶i aŋəñela nḏurṯu, na egero egərəjad̶aṯa eŋen ṯa, imamiñeici yar yinḏəbina erəmanəŋ rəlëɽəŋu. 8 Igënəñi egananaicənde mamuḏiya ŋawaŋa, orn gënəŋu gid̶i aŋandənanaice mamuḏiya Usilaga Gətəɽe.”
Ŋen Yesu gəneinu mamuḏiya ed̶əbarlda d̶-Urḏun
(Maṯṯa 3:13-17Luka 3:21-22)9 Na eñoman ñakəl Yesu geṯo irnuŋ gə-Nasəraṯ alo yi-Jalil, na Yuanna nəŋəmanaice mamuḏiya ed̶əbarlda d̶oɽra d̶əbërnia Urḏun. 10 Na ŋen Yesu gəməño eŋau gënəŋu nəŋəseici ltuŋga landəd̶iano na Usila Gətəɽe gəmirəwuṯa nano garno alamam. 11 Na olia geṯo elo nəŋaṯa, “Agaɽo Id̶ia gəlëɽəñi gəbwaniya, igaŋërṯiaŋa nano kaiñ.”
Ŋen ŋəd̶irnḏeicia Yesu ed̶əñwa
(Maṯṯa 4:1-11Luka 4:1-13)12 Na Usila Gətəɽe nəŋəmamaṯe Yesu ed̶əñwa. 13 Na gënəŋu gafo tu d̶walad̶a d̶ed̶əñwa ñoman ered̶ia marldwan, na Seṯan nimirnḏeici, na malaiyəka nemaməd̶aṯe.
Ŋen Yesu gətwod̶o gəbəd̶ia ŋəmëɽria
(Maṯṯa 4:12-17Luka 4:14-15Luka 5:1-11)14 Ŋen liga Yuanna gëndənu nəŋëɽəni isijən, na ŋen gəfo isijən, Yesu nəŋeṯa alo yi-Jalil nəŋërrəŋaici led̶a ŋen ŋəŋəra ŋə-Rəmwa. 15 Gënəŋu nəŋaṯa, “Liga ildi lëɽənu leṯo d̶əge. Na ŋələŋe ŋə-Rəmwa ŋafo ṯwaiñ! Ŋgiṯr ŋen eŋalo ŋeicia ñoɽəbaṯe Rəmwa nano, na ñëndi ŋen ŋəŋəra ŋə-Rəmwa.”
Ŋen Yesu gwundəd̶u led̶a marldwan ildi ləbəkëndia ləmme
(Maṯṯa 4:18-22Luka 5:1-11)16 Ŋen Yesu gəbərlda d̶əbarlda nano d̶oɽra d̶alo yi-Jalil, nəŋəseici Siman na Anḏərawus orəba gə-Siman lauwəṯa yar ed̶əbarlda d̶oɽra ŋen ŋanṯa aləkendi ləmme.
17 Na Yesu nəŋəleiṯi ṯa. “Elar ñaiñəteṯe na igid̶i indid̶i ṯa, ñagid̶t ñëndi led̶a ŋen.” 18 Na lënəŋulu ldəŋgiṯi yar esen taltal ldəmateṯe. 19 Yesu nəŋəborgwad̶aṯe nëiñua aten nəŋəseici Yagub id̶ia gə-Sabḏi, na Yuanna orəba gəlëɽəŋu, ildi ləfo id̶əpundr d̶eŋau ləṯoɽaṯa yar esen.
20 Na taltal gënəŋu nəŋəlundəd̶i, na lënəŋulu ldəṯad̶e eṯen egen Sabḏi id̶əpundr, ləfo led̶ala ildi ləliṯia ŋəmëɽria, na ldəməñe ldəmateṯe.
Ŋen ed̶a geid̶inu igi gerṯo usila nano geicia
(Luka 4:31-37)21 Yesu na ṯaləmis ilëɽəŋu ldënṯi alo yi-Kafrnawum na e-Loman ləd̶əmiñəniano gënəŋu nəŋënṯi emajma nəŋërrəŋaici led̶a ŋen. 22 Na ŋen nəŋəlajəbinṯi kaiñ, ŋen ŋanṯa gënəŋu gërrəŋaicəlo ŋen garno ed̶a gerṯo ŋələŋe, na gerṯe garno led̶a ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun yi-Musa. 23 Na maje gafo gənəŋ emajma igi gerṯo usila nano geicia. 24 Na gënəŋu nəŋərəjaice olia kaiñ nəŋaṯa, “Wandəgi agwonaṯa nanda nano, ya Yesu galo yi-Nasəraṯ? Ageṯo ṯa ŋandəməndad̶e? Egaləŋeṯo ṯa agaɽo əsëgi, ya ed̶a gətəɽe gə-Rəmwa.” 25 Na Yesu nəŋgəriñaṯe usila geicia nəŋaṯa, “Bwaiño ŋəma, ŋamaməñe nano.”
26 Na usila geicia nəŋauwəṯi maje, nəŋərəjaice olia kaiñ nəŋəmaməñe nano. 27 Na ŋen nəŋajəbinṯi led̶a nano pred̶, na ṯaɽwataid̶o ṯalaṯa, “Ŋen ŋanṯau? Ŋen ŋawande iŋi ŋəmaijən? Ŋen ŋanṯa gënəŋu gaɽwatiṯia nusila neicia ŋələŋeŋa na nënəŋulu ṯanəmanaṯo?” 28 Na ŋen iŋi Yesu gid̶u nəŋələŋini alo pred̶ isi yad̶aid̶o irnuŋ gə-Jalil.
Ŋen Yesu geid̶u unin Siman gəɽəbwa na led̶a lwaiña com
(Maṯṯa 8:14-17Luka 4:38-41)29 Na ndə Yesu na ṯaləmis ilëɽəŋu ləməño emajma, na taltal Yesu na Yagub na Yuanna ldabəṯa egeɽa gə-Siman na Anḏərawus. 30 Na unin Siman gəɽəbwa gwuma d̶əmwa d̶əŋəsia gubwa pid̶, na gafo gandra, na lënəŋulu ldəlwaɽəṯi Yesu eŋen ŋəlëɽəŋu. 31 Na Yesu nəŋəmeṯa nano nəŋəmëndi ed̶əŋ nəŋəmatud̶i, na taltal d̶əmwa nḏəmaməñe nano, na wuji nəŋətwod̶e ṯaŋəld̶uɽəd̶ənṯu.
32 Na erregano ëd̶əñina yibënṯia led̶a leṯo Yesu nano led̶ala pred̶ ildi lwuma na ildi lerṯo nusila nano neicia. 33 Na led̶a pred̶ lirnuŋ gakəl goɽra larraid̶o ëuwər nëiñua. 34 Na Yesu nəŋeid̶i led̶a lakəl lwaiña ildi lwuma lerṯo d̶əmwa nano ɽetəɽeteo nəŋəmamiñi nusila neicia led̶a nano lwaiña. Na gënəŋu nəŋerṯe gəŋgiṯia nusila neicia ṯa, anəɽwate, ŋen ŋanṯa naləŋeṯəma.
Ŋen Yesu gəbërrəŋaid̶ia ŋen alo yi-Jalil
(Luka 4:42-44)35 Na ulaldiṯano ram bərni bərnia gënəŋu nəŋətwod̶e nəŋəməñe nəgabəṯa ed̶əñwa aləsoŋ nəŋəṯurṯi Rəmwa tu. 36 Na Siman na led̶a ildi ləfəlda ṯalbapwaiño Yesu. 37 Na ndə ləfid̶əma ldəmeiṯi ṯa, “Led̶a pred̶ laŋapwaiña.” 38 Gënəŋu nəŋəleiṯi ṯa, “Aɽr irnuŋ gwomən gəfo ṯwaiñ ṯa, yërrəŋaici led̶a ŋen tu com. Ŋen ŋanṯa egaməño ṯa, yid̶i ṯia.” 39 Na Yesu nəŋërrəŋaici led̶a ŋen emajma pred̶ esen alo yi-Jalil na nəŋəmamiñi nusila neicia led̶a nano.
Ŋen Yesu geid̶u ed̶a gəgəro
(Maṯṯa 8:1-4Luka 5:12-16)40 Na ed̶a gəgəro nəŋəmeṯa nano nəŋəmeɽəd̶e kaiñ nəŋəwod̶əñiṯe ndria nalo ŋu nëiñua, nəŋaṯa, “Ndə agamed̶əño agaɽwad̶aṯa ŋaiñətəɽe” 41 Yesu nəŋəmagiace ŋəbaiya nano, nəŋwale d̶əŋ nəŋəmabəre nəŋaṯa, “Egamed̶əño təɽeṯo.” 42 Na taltal ŋəɽaiñ nəŋəmaŋgaṯe nano nəŋətəɽeṯe. 43 Yesu nəŋəmagariñaṯe kaiñ ŋenŋa ŋwonḏəṯo nəŋəmad̶waṯe taltal nəŋəmeiṯi ṯa, 44 “Ŋerṯe agabəla ŋalwaɽəṯi ed̶a gənəŋ ŋen iŋi kwai kwai, orn mbu ŋəŋaici kana aŋəno elaɽəŋa, na ŋid̶i d̶əɽəd̶ənia garno Musa gəɽwatiṯu led̶a pənde, ṯa ŋërrəŋaici led̶a ŋen ṯa ageid̶inu.” 45 Orn maje nəgabəla na ṯaŋəɽwato ŋen ŋə-Yesu kaiñ nəŋid̶i ŋen ŋələŋinu alo pred̶. Nṯia Yesu nəŋerṯe gəɽwad̶aṯa gəbënṯia irnuŋ gənəŋ led̶a nëiñua orn gafo gaɽaŋa ed̶əñwa na led̶a ṯalmerldeṯo nano lalo pred̶.
The Preaching of John the Baptist
(Matthew 3.1-12Luke 3.1-18John 1.19-28)1 This is the good news about Jesus Christ, the Son of God. 2 It began just as God had said in the book written by Isaiah the prophet,
“I am sending my messenger
to get the way ready
for you.
3 In the desert
someone is shouting,
‘Get the road ready
for the Lord!
Make a straight path
for him.’ ”
4 So John the Baptist showed up in the desert and told everyone, “Turn back to God and be baptized! Then your sins will be forgiven.”
5 From all Judea and Jerusalem crowds of people went to John. They told how sorry they were for their sins, and he baptized them in the Jordan River.
6 John wore clothes made of camel's hair. He had a leather strap around his waist and ate grasshoppers and wild honey.
7 John also told the people, “Someone more powerful is going to come. And I am not good enough even to stoop down and untie his sandals. 8 I baptize you with water, but he will baptize you with the Holy Spirit!”
The Baptism of Jesus
(Matthew 3.13-17Luke 3.21Luke 22)9 About that time Jesus came from Nazareth in Galilee, and John baptized him in the Jordan River. 10 As soon as Jesus came out of the water, he saw the sky open and the Holy Spirit coming down to him like a dove. 11 A voice from heaven said, “You are my own dear Son, and I am pleased with you.”
Jesus and Satan
(Matthew 4.1-11Luke 4.1-13)12 At once God's Spirit made Jesus go into the desert. 13 He stayed there for 40 days while Satan tested him. Jesus was with the wild animals, but angels took care of him.
Jesus Begins His Work
(Matthew 4.12-17Luke 4.14Luke 15)14 After John was arrested, Jesus went to Galilee and told the good news that comes from God. 15 He said, “The time has come! God's kingdom will soon be here. Turn back to God and believe the good news!”
Jesus Chooses Four Fishermen
(Matthew 4.18-22Luke 5.1-11)16 As Jesus was walking along the shore of Lake Galilee, he saw Simon and his brother Andrew. They were fishermen and were casting their nets into the lake. 17 Jesus said to them, “Follow me! I will teach you how to bring in people instead of fish.” 18 Right then the two brothers dropped their nets and went with him.
19 Jesus walked on and soon saw James and John, the sons of Zebedee. They were in a boat, mending their nets. 20 At once Jesus asked them to come with him. They left their father in the boat with the hired workers and went with him.
A Man with an Evil Spirit
(Luke 4.31-37)21 Jesus and his disciples went to the town of Capernaum. Then on the next Sabbath he went into the synagogue and started teaching. 22 Everyone was amazed at his teaching. He taught with authority, and not like the teachers of the Law of Moses. 23 Suddenly a man with an evil spirit in him entered the synagogue and yelled, 24 “Jesus from Nazareth, what do you want with us? Have you come to destroy us? I know who you are! You are God's Holy One.”
25 Jesus told the evil spirit, “Be quiet and come out of the man!” 26 The spirit shook him. Then it gave a loud shout and left.
27 Everyone was completely surprised and kept saying to each other, “What is this? It must be some new kind of powerful teaching! Even the evil spirits obey him.” 28 News about Jesus quickly spread all over Galilee.
Jesus Heals Many People
(Matthew 8.14-17Luke 4.38-41)29 As soon as Jesus left the synagogue with James and John, they went home with Simon and Andrew. 30 When they got there, Jesus was told that Simon's mother-in-law was sick in bed with fever. 31 Jesus went to her. He took hold of her hand and helped her up. The fever left her, and she served them a meal.
32 That evening after sunset, all who were sick or had demons in them were brought to Jesus. 33 In fact, the whole town gathered around the door of the house. 34 Jesus healed all kinds of terrible diseases and forced out a lot of demons. But the demons knew who he was, and he did not let them speak.
35 Very early the next morning before daylight, Jesus got up and went to a place where he could be alone and pray. 36 Simon and the others started looking for him. 37 And when they found him, they said, “Everyone is looking for you!”
38 Jesus replied, “We must go to the nearby towns, so that I can tell the good news to those people. This is why I have come.” 39 Then Jesus went to their synagogues everywhere in Galilee, where he preached and forced out demons.
Jesus Heals a Man
(Matthew 8.1-4Luke 5.12-16)40 A man with leprosy came to Jesus and knelt down. He begged, “You have the power to make me well, if only you wanted to.”
41 Jesus felt sorry for the man. So he put his hand on him and said, “I want to! Now you are well.” 42 At once the man's leprosy disappeared, and he was well.
43 After Jesus strictly warned the man, he sent him on his way. 44 He said, “Don't tell anyone about this. Just go and show the priest that you are well. Then take a gift to the temple as Moses commanded, and everyone will know that you have been healed.”
45 The man talked about it so much and told so many people, that Jesus could no longer go openly into a town. He had to stay away from the towns, but people still came to him from everywhere.