Ŋen Yesu gërrəŋaid̶u ŋen ŋəd̶ənaned̶a liji
(Maṯṯa 19:1-12Luka 16:18)
1 Yesu nəŋəməñe alo yakəl na gabəṯa alo Yuḏiya na alo isi yafo d̶əbarlda nëiñua d̶oɽra d̶əbërnia Urḏun. Na led̶a lwaiña ldərarraide ŋu nano təŋ, na gënəŋu nəŋəlërrəŋaici ŋen garno gəbəd̶ia jaica jaica. 2 Na led̶a ləmaṯan l-Alfarisiyin ldəminḏeici ldəmeɽəd̶e ldaṯa, “Gaɽe ŋen ŋëpi ig-Alganun ṯa maje aŋəɽwad̶aṯe gəned̶a wasen?” 3 Yesu nəŋəluɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa, “Musa geiṯənde ṯau?” 4 Lënəŋulu ldaṯa, “Musa gaŋgiṯu ed̶a gənəŋ ṯa aŋəned̶e wasen na aŋəmanaice ad̶am ṯa ŋen aŋələŋini ṯa ganed̶əma.” 5 Yesu nəŋəluɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa, “Gënəŋu gəwerd̶əṯənde ŋen iŋi ŋen ŋanṯa galəŋeṯo ṯa, nara enalo nabɽwaŋəno. 6 Orn ananoŋ ndə Rəmwa rid̶u laŋge pred̶, ‘Rënəŋu rid̶u ed̶a gəɽorra na gəɽəbwa’. 7 ‘Ŋen ŋafəṯia maje gəɽorra gid̶i aŋəṯad̶e eṯen na ləŋgen alakaseid̶əni wasenga’. 8 Na lënəŋulu ildi ləɽijan lid̶i aləɽeṯe aŋəno yento. Nṯia gerṯe lënəŋulu laɽo ləɽijan məldin orn laɽo aŋəno yento.” 9 Ñerṯe ñagəŋgiṯia ed̶a gənəŋ aŋarnəd̶e led̶a ano ildi Rəmwa rakaseid̶əlo. 10 Ndə loɽəbaṯo egeɽa, ṯaləmis nemeɽəd̶e eŋen iŋi. 11 Na Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Ed̶a gənəŋ gəned̶o wasen nəŋəme wuji gwomən gënəŋu gaɽo alaiñ. 12 Na wuji gəɽəbwa gənəŋ igi gəned̶o ebaŋgen nəŋəməni eged̶a gwomən, gënəŋu gaɽo alaiñ.”
Ŋen Yesu gabuŋṯu ñere ñərra
(Maṯṯa 19:13-15Luka 18:15-17)
13 Led̶a lamaməṯu Yesu ñere eñen ṯa, gënəŋu aŋələpərre, orn ṯaləmis negəriñaṯe led̶a. 14 Ndə Yesu gəseicu ŋen iŋi, nəŋəciṯano nəŋəleiṯi ṯa, “Ŋgiṯr ñere aiñeṯa nano, ñerṯe ñagələtriṯia. Ŋen ŋanṯa led̶a larno ṯia, laŋələŋe ŋə-Rəmwa. 15 Đeṯəm igandəlwaɽəṯia ṯa, ed̶a gənəŋ igi gəber gəbaŋënṯia ŋələŋe ŋə-Rəmwa, ŋen ŋarno ŋere ŋəta gënəŋu gaber gid̶i aŋënṯi.” 16 Yesu nəŋape ñere ndərəŋ nəŋəlëɽəni nano, na nəŋəlëɽi rəŋ nano nəŋələbuŋṯi.
Ŋen maje gerṯo laŋge lwaiña gəpwaiña d̶əməṯia d̶əbəɽəbəte
(Maṯṯa 19:16-30Luka 18:30)
17 Ŋen Yesu gəfo ed̶ad̶, maje gənəŋ gobəd̶o nəŋəmeṯa nano, nəŋəmud̶əñiṯi ndrianalo, nəŋəmeɽəd̶e nəŋaṯa, “Ya Ed̶a gəŋəra gəbërrəŋaid̶ia ŋen, igëbəd̶ia ṯau ṯa, yifid̶i d̶əməṯia d̶əbəɽəbəte?” 18 Na Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Agënəciñi egəŋəra ed̶a? Ed̶a gero gənəŋ gəŋəra illi Rəmwa ronto. 19 Agaləŋeṯo Alganun: ‘Ŋerṯe agəɽiñəd̶ia, na ŋerṯe agəɽaŋa wujiga gərto, ŋerṯe agəɽia oɽom. Ŋerṯe agəɽia d̶aməd̶aṯa d̶əŋen ŋəpiano, na ŋerṯe agəsaṯa led̶a, na d̶əñiṯu eṯalo na ləŋgalo ŋaɽrəmoṯe’.” 20 Na maje nəŋəmeiṯi ṯa, “Ya Ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen, egarəmoṯo ŋen iŋi pred̶ liga egəɽo ëd̶əm na d̶əñid̶i məldin.” 21 Yesu nəŋəmanwane nəŋəmaiyəbwiṯi nəŋəmeiṯi ṯa, “Agafo pwa eŋen ŋənəŋ. Mbu ŋaṯwe laŋge əllaɽəŋa pred̶, na ŋananaice led̶a algərus ildi ləɽo ləbai na agid̶i ŋerṯe laŋge lwaiña elo. Oro ŋela ŋaiñəteṯe.” 22 Orn maje nəŋirəwano nəgabəla ṯaŋwano kaiñ. Ŋen ŋanṯa gerṯo laŋge lwaiña.
23 Yesu nəŋəred̶ialo nəŋənwanəd̶e nəŋeiṯi ṯaləmis ilëɽəŋu ṯa, “Ŋen ŋau ŋabɽwaŋəno kaiñ ŋəled̶a ildi lerṯo laŋge lwaiña ṯa, alënṯi eŋələŋe ŋə-Rəmwa.” 24 Na ṯaləmis niyirəwano ndə yeno ŋen iŋi. Orn Yesu nəŋəlwaɽəṯi təŋ nəŋaṯa, “Ya, ñere ñəlëɽəñi ŋen ŋawande ŋabɽwaŋəno ṯia ŋəled̶a ildi ləɽaŋad̶aṯa d̶wala nano, ṯa alënṯi eŋələŋe ŋə-Rəmwa. 25 Ndə d̶ëuri d̶əbënṯia id̶əɽi d̶alibria ŋen iŋi ŋëbia aten ŋaməñaṯo ŋen ṯa, ed̶a igi gerṯo laŋge lwaiña aŋënṯi eŋələŋe ŋə-Rəmwa.” 26 Na ṯaləmis ilëɽəŋu ŋen nəŋəlajəbinṯi kaiñ ṯaiɽwataid̶o niyaṯa, “Ndə ŋen ŋəfo ṯia əsëgi gəɽwad̶aṯa gëbərnia?” 27 Yesu nəŋələseici nəŋaṯa, “Ŋen iŋi led̶a laber loɽwad̶aṯa, orn gerṯe Rəmwa nano. Ŋen ŋanṯa Rəmwa raɽwad̶aṯo rəbəd̶ia ŋen pred̶.”
28 Buṯrus nəŋəmeiṯi ṯa, “Seicu nanda ñagaŋgiṯu neɽa enaiñ nəñaŋateṯe.” 29 Yesu nəŋoɽəbaice eŋen nəŋaṯa, “Đeṯəm igandəlwaɽəṯia ṯa, ed̶a gənəŋ gəṯad̶o eɽa gəlëɽəŋu walla lorəba lərrwa na əɽəlda walla ləŋgen walla eṯen walla wasen walla ñere walla nii, ŋen ŋanṯa ñi, na ŋen ŋanṯa ŋen ŋəŋəra ŋə-Rəmwa. 30 Gënəŋu gid̶i aŋəneini d̶əñid̶i laŋge ndəred̶ia nwaiña kaiñ, garno neɽa na lorəba lərrwa na əɽəlda na ləŋgenanda na eṯenanda na ñere na nii na ŋen ŋubwa com, na iliga ildi lid̶i alela gënəŋu gid̶i aŋəneini d̶əməṯia d̶əbəɽəbəte. 31 Led̶a lənëiñua lid̶i alɽeṯe lənḏurṯu, na led̶a lənḏurṯu lid̶i alɽeṯe lənëiñua.”
Ŋen Yesu gəlwaɽo təŋ eŋen ŋəŋəɽaiñ ŋəlëɽəŋu
(Maṯṯa 20:17-19Luka 18:31-34)
32 Na ŋen lënəŋulu ləfo ed̶ad̶ ləbəṯa alo yi-Ursalim, na Yesu nəŋəlafəṯi nëiñua, na lënəŋulu ildi ləmateṯa nəŋen nəŋəlajəbinṯi ldəd̶əñiṯalo kaiñ. Orn Yesu nəŋəmaṯe ṯaləmis aləsoŋ red̶ neməñe eɽijan təŋ, nəŋəlwaɽəṯi ŋen pred̶ iŋi ŋid̶i aŋəmeṯa nano. 33 Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Seid̶r, ləgabəṯar alo yi-Ursalim na Id̶ia gə-Led̶a gid̶i aŋəneid̶əni enələŋ nəkana na eled̶a ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun yi-Musa. Lënəŋulu lid̶i almakəme ŋəɽaiñəŋa, na lid̶i almanaice led̶a ildi gerṯe laɽo Alyawuḏ. 34 Na lënəŋulu lid̶i almad̶aməce eŋen, na lid̶i almëpwi kaiñ ləcwala na lid̶i almaɽiñe. Orn gënəŋu gid̶i aŋətwod̶e eŋəɽaiñ ndə ñoman ñəɽo ñiɽijin.”
Ŋen ŋəd̶eɽəd̶ia d̶ə-Yagub na d̶e-Yuanna
(Maṯṯa 20:20-28)
35 Na Yagub na Yuanna, ləd̶ia lə-Sabḏi ldeṯa Yesu nano ldəmeiṯi ṯa, “Ya, Ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen, ñagwonaṯa ṯa ŋendiṯi ŋen iŋi ñagəŋeɽədia.” 36 Gënəŋu nəŋəleiṯi ṯa, “Ñagwonaṯa igendiṯia wande?” 37 Lënəŋulu ldəmeiṯi ṯa, “Ŋgiṯənde ṯa ed̶a gənəŋ aŋəɽaŋe ndəŋd̶əlaɽəŋa d̶əŋaicəba na gənəŋ ndəŋ d̶əlaɽəŋa d̶əŋabur eŋaɽrwa ŋəlaɽəŋa.” 38 Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Ñagaijəba ŋen iŋi ñageɽəd̶o. Ñagaɽwad̶aṯa ñagaṯia alfiñjan yarno isi igaṯia? Walla ñagaɽwad̶aṯa ñaganeinia mamuḏiya
yarno isi iganeinia.” 39 Lënəŋulu ldəmeiṯi ṯa, “Ñagaɽwad̶aṯa.” Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Đeṯəm ñagid̶i ñëṯi alfiñjan isi igəṯia na ñagid̶i ñaneini mamuḏiya isi iganeinia. 40 Orn d̶əɽaŋa nḏəŋ d̶əŋaicəba d̶əlëɽəñi na nḏəŋ d̶əŋabur d̶əlëɽəñi, gerṯe ŋen iŋi ŋəlëɽəñi ṯa enaid̶e, orn alo isi yafo ŋen ŋanṯa led̶a ildi lëɽənṯu.”
Ŋen ŋəled̶a ildi loɽra d̶eṯəm
41 Ndə ṯaləmis yiṯënu red̶, yeno ŋen iŋi niciṯano kaiñ, eŋen ŋə-Yagub na ŋe-Yuanna. 42 Na Yesu nəŋəlundəd̶i nəŋəleiṯi ṯa, “Ñagaləŋeṯo ṯa led̶a ildi laṯa laɽo nələŋ nəled̶a gerṯe laɽo Alyawuḏ, lënəŋulu lad̶ərno led̶a nano, na led̶a ildi loɽra lerṯo ŋələŋe eled̶a. 43 Ŋen ŋero ŋəfəṯia eñaŋ, orn ed̶a gwonaṯa gəɽia ed̶a goɽra eñaŋ, ŋen ŋaŋəra ṯa d̶eṯəm gënəŋu aŋəndəd̶uɽəd̶ənṯi. 44 Na ed̶a gwonaṯa gəɽia nda eñaŋ, ŋen ŋaŋəra ṯa gënəŋu aŋəɽeṯe ebai gəled̶a pred̶. 45 Ŋen ŋanṯa Id̶ia gə-Led̶a com gero geṯo ṯa led̶a aləmad̶uɽəd̶ənṯi ṯa orn, aŋəd̶uɽəd̶ənṯi led̶a. Na ṯa aŋənaid̶e d̶əməṯia d̶əlëɽəŋu d̶əɽo d̶əpəɽa ŋen ŋanṯa led̶a lwaiña.”
Ŋen Barṯimawus igi gəŋəlisi geid̶inu
(Maṯṯa 20:29-34Luka 18:35-43)
46 Na lënəŋulu ldərəmaṯe alo y-Ariya. Orn ndə Yesu gəŋgaṯo alo y-Ariya ṯaləmisya ilëɽəŋu na led̶ala lwaiña, ed̶a gənəŋ igi gəŋəlisi gərəmiṯu gafo gaɽaŋa ed̶ad̶ ṯaŋekeɽəd̶o led̶a laŋge. Gënəŋu gabërnia Barṯimawus, id̶ia gə-Ṯimawus. 47 Ndə gəno ṯa fəŋu Yesu galo yi-Nasəraṯ igi gəfo ed̶ad̶, gënəŋu nəŋərəjaice olia nəŋaṯa, “Yesu Id̶ia gə-Ḏawuḏ, giaciñe ŋəbaiya nano.” 48 Led̶a lwaiña ldəmagariñaṯe ldəmeiṯi ṯa, aŋəbwaiñe ŋəma, orn gënəŋu ṯaŋərəjaico olia kaiñ nəŋaṯa, “Id̶ia gə-Ḏawuḏ giaciñe ŋəbaiya nano.” 49 Yesu nəŋəd̶uri nəŋəlwaɽəṯi led̶a ṯa, “Undəd̶iamar”. Lënəŋulu ldundəd̶i maje gəŋəlisi gərəmiṯu ldəmeiṯi ṯa, “Ëɽənu d̶əñano ŋatwod̶e. Gënəŋu gaŋurndəd̶ia.” 50 Maje nəŋauwəṯi erenia alo nəŋaborṯelo nəŋətwod̶e taltal nəgabəṯa Yesu nano. 51 Yesu nəŋəmuɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa, “Wandəgi agwonaṯa igəŋiṯia?” Maje gəŋəlisi nəŋəmeiṯi ṯa, “Ya Eləŋ ŋəŋgi agəbërrəŋaid̶ia ŋen ŋgiṯəñi iseid̶i.” 52 Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Mbu, d̶wonaṯa d̶əlaɽəŋa d̶eid̶iaŋa.” Orn maje nəŋəseid̶i ṯaŋəmateṯo ed̶ad̶.
Teaching about Divorce
(Matthew 19.1-12Luke 16.18)
1 After Jesus left, he went to Judea and then on to the other side of the Jordan River. Once again large crowds came to him, and as usual, he taught them.
2 Some Pharisees wanted to test Jesus. So they came up to him and asked if it was right for a man to divorce his wife. 3 Jesus asked them, “What does the Law of Moses say about this?”
4 They answered, “Moses allows a man to write out divorce papers and send his wife away.”
5 Jesus replied, “Moses gave you this law because you are so heartless. 6 But in the beginning God made a man and a woman. 7 That's why a man leaves his father and mother and gets married. 8 He becomes like one person with his wife. Then they are no longer two people, but one. 9 And no one should separate a couple that God has joined together.”
10 When Jesus and his disciples were back in the house, they asked him about what he had said. 11 He told them, “A man who divorces his wife and marries someone else is unfaithful to his wife. 12 A woman who divorces her husband and marries again is also unfaithful.”
Jesus Blesses Little Children
(Matthew 19.13-15Luke 18.15-17)
13 Some people brought their children to Jesus so he could bless them by placing his hands on them. But his disciples told the people to stop bothering him.
14 When Jesus saw this, he became angry and said, “Let the children come to me! Don't try to stop them. People who are like these little children belong to the kingdom of God. 15 I promise you that you cannot get into God's kingdom, unless you accept it the way a child does.” 16 Then Jesus took the children in his arms and blessed them by placing his hands on them.
A Rich Man
(Matthew 19.16-30Luke 18.18-30)
17 As Jesus was walking down a road, a man ran up to him. He knelt down, and asked, “Good teacher, what can I do to have eternal life?”
18 Jesus replied, “Why do you call me good? Only God is good. 19 You know the commandments. ‘Do not murder. Be faithful in marriage. Do not steal. Do not tell lies about others. Do not cheat. Respect your father and mother.’ ”
20 The man answered, “Teacher, I have obeyed all these commandments since I was a young man.”
21 Jesus looked closely at the man. He liked him and said, “There's one thing you still need to do. Go sell everything you own. Give the money to the poor, and you will have riches in heaven. Then come with me.”
22 When the man heard Jesus say this, he went away gloomy and sad because he was very rich.
23 Jesus looked around and said to his disciples, “It's hard for rich people to get into God's kingdom!” 24 The disciples were shocked to hear this. So Jesus told them again, “It's terribly hard to get into God's kingdom! 25 In fact, it's easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to get into God's kingdom.”
26 Jesus' disciples were even more amazed. They asked each other, “How can anyone ever be saved?”
27 Jesus looked at them and said, “There are some things that people cannot do, but God can do anything.”
28 Peter replied, “Remember, we left everything to be your followers!”
29 Jesus told him:
You can be sure that anyone who gives up home or brothers or sisters or mother or father or children or land for me and for the good news 30 will be rewarded. In this world they will be given 100 times as many houses and brothers and sisters and mothers and children and pieces of land, though they will also be mistreated. And in the world to come, they will have eternal life. 31 But many who are now first will be last, and many who are now last will be first.
Jesus Again Tells about His Death
(Matthew 20.17-19Luke 18.31-34)
32 The disciples were confused as Jesus led them toward Jerusalem, and his other followers were afraid. Once again, Jesus took the twelve disciples aside and told them what was going to happen to him. He said:
33 We are now on our way to Jerusalem where the Son of Man will be handed over to the chief priests and the teachers of the Law of Moses. They will sentence him to death and hand him over to foreigners, 34 who will make fun of him and spit on him. They will beat him and kill him. But three days later he will rise to life.
The Request of James and John
(Matthew 20.20-28)
35 James and John, the sons of Zebedee, came up to Jesus and asked, “Teacher, will you do us a favor?”
36 Jesus asked them what they wanted, 37 and they answered, “When you come into your glory, please let one of us sit at your right side and the other at your left.”
38 Jesus told them, “You don't really know what you're asking! Are you able to drink from the cup that I must soon drink from or be baptized as I must be baptized?”
39 “Yes, we are!” James and John answered.
Then Jesus replied, “You certainly will drink from the cup from which I must drink. And you will be baptized just as I must! 40 But it isn't for me to say who will sit at my right side and at my left. This is for God to decide.”
41 When the ten other disciples heard this, they were angry with James and John. 42 But Jesus called the disciples together and said:
You know that those foreigners who call themselves kings like to order their people around. And their great leaders have full power over the people they rule. 43 But don't act like them. If you want to be great, you must be the servant of all the others. 44 And if you want to be first, you must be everyone's slave. 45 The Son of Man did not come to be a slave master, but a slave who will give his life to rescue many people.
Jesus Heals Blind Bartimaeus
(Matthew 20.29-34Luke 18.35-43)
46 Jesus and his disciples went to Jericho. And as they were leaving, they were followed by a large crowd. A blind beggar by the name of Bartimaeus son of Timaeus was sitting beside the road. 47 When he heard that it was Jesus from Nazareth, he shouted, “Jesus, Son of David, have pity on me!” 48 Many people told the man to stop, but he shouted even louder, “Son of David, have pity on me!”
49 Jesus stopped and said, “Call him over!”
They called out to the blind man and said, “Don't be afraid! Come on! He is calling for you.” 50 The man threw off his coat as he jumped up and ran to Jesus.
51 Jesus asked, “What do you want me to do for you?”
The blind man answered, “Master, I want to see!”
52 Jesus told him, “You may go. Your eyes are healed because of your faith.”
At once the man could see, and he went down the road with Jesus.