1 Igaŋalwaɽəṯia d̶wonḏəṯad̶a Rəmwa nëiñua na Almasiya Yesu nëiñua igi gid̶i aŋirnḏeici ŋen ŋəled̶a ildi ləməṯia, na ildi laiyo ed̶oɽəbəd̶ia d̶əlëɽəŋu na ŋələŋeŋa ŋəlëɽəŋu com. 2 Egabaṯa, ɽwato ŋen ŋə-Rəmwa, ṯuɽeinu jaica jaica ndə liga ləŋəra walla ndə liga ləbɽwaŋəno, gariñaṯo led̶a, ŋabəɽe led̶a nano na ërrəŋaicəlo ŋen d̶walad̶a arano pred̶. 3 Ŋen ŋanṯa liga lid̶i alela ildi led̶a lid̶i aloned̶e d̶ërrəŋaid̶ia ŋen ŋəd̶eṯəm, orn lënəŋulu lid̶i alteṯe d̶wonaṯa ed̶en na lid̶i aɽreid̶i led̶a ildi lid̶i aldërrəŋaici ŋen ŋəŋəralo nano iŋi lwonaṯa lənna. 4 Lënəŋulu lid̶i aɽrid̶i nënəñia enen eŋen ŋəd̶eṯəm aɽred̶eṯe eŋen ŋəpiano. 5 Orn aganəŋa onḏəṯo egare jaica jaica, ɽiñaṯo ŋen ŋubwa, id̶u ŋəmëɽria ŋed̶a igi gəbërrəŋaid̶ia ŋen ŋəŋəra ŋə-Rəmwa. Ɽiñad̶aṯo ŋəmëɽria ŋəlaɽəŋa.
6 Igënəñi egafo ṯwaiñ iganeid̶ənia egəɽo d̶əɽəd̶ənia, na liga lafo ṯwaiñ ləd̶aiya d̶əlëɽəñi. 7 Egabwaiñəd̶ia d̶əbwaiñəd̶ia d̶əŋəra, egabəɽenḏeṯo d̶əbaparjəd̶ia, egarəmoṯo d̶wonaṯa. 8 Ŋen ŋafəṯia ṯaj yeŋen ŋəd̶urwaṯo yëɽənu ŋen ŋanṯañi isi Eləŋ Yesu igi gakəməd̶ia ŋenŋa ŋəd̶urwaṯo, gënəŋu gid̶i aŋaiñənaice eloman lakəl, na gënəŋu gaber gid̶i aŋaiñənaice ṯaj ikərəŋ, orn gid̶i aŋənanaice led̶a pred̶ ildi ləbwa d̶oɽəbəd̶iad̶a d̶əlëɽəŋu.
Ŋen ŋənḏurṯalo iŋi Bulus gəlwaɽəṯu Ṯiməd̶awus
9 Inḏeinu kaiñ ṯa ŋaiñeṯa nano taltal. 10 Ḏimas gaṯad̶iñe nəgabəṯa alo yi-Ṯasəluniki ŋen ŋanṯa gënəŋu gəbwa aliya isi, Kriskis gabəɽo alo yi-Galəṯiya, na Ṯiṯus gabəɽo alo yi-Ḏamaṯiya. 11 Illi Luka gonto ñagafəldəga. Maŋ Margus ñaldəgela, ŋen ŋanṯa garəjad̶aṯo eŋen ṯa gënəŋu aŋəñaməd̶aṯe iŋəmëɽria. 12 Egad̶waṯo Ṯikikus alo y-Afəsus. 13 Ndə ageṯo ŋapa erenia igi egəṯad̶o eɽa gə-Karbus alo yi-Ṯruwas, na nad̶am d̶urri ini nəɽo yerna.
14 Iskandr, igi gəɽo ebwarəṯwa gəṯoɽaṯa ipeinia esatrtr, ganaicəñe ŋen ŋwaiña ŋeicia. Eləŋ Rəmwa rid̶i arəmapəɽe eŋen gënəŋu gid̶u. 15 Aganəŋa com rəmoṯəma ŋen ŋanṯa gënəŋu gafo gageiyo ŋen kaiñ iŋi ñagəɽwato.
16 Liga egopəṯo ŋen ŋəlëɽəŋu nəsəria yananoŋ ed̶a gero gənəŋ ñagafəldəga ṯa aŋəñaməd̶aṯe, led̶a pred̶ laṯad̶iñe. Egabeɽəd̶ia ṯa ŋen iŋi aŋerṯe ŋəbëɽənia ŋələgeiya. 17 Orn Eləŋ Yesu ñagafəldəga na gënəŋu gwonḏəcəñe ṯa ŋen pred̶ ŋə-Rəmwa aŋërrəŋaid̶əni ŋen ŋanṯa led̶a lalo pred̶ alne ildi gerṯe laɽo Alyawuḏ. Na igamiñənu eŋen ŋəŋəɽaiñ. 18 Eləŋ Rəmwa rid̶i arəñəmiñi eŋen pred̶ ŋubwa ŋeicia na d̶eṯəm rid̶i arəñəmaṯe eŋələŋ ŋəlëɽəŋu elo. Egabeɽəd̶ia ṯa rënəŋu arnaneini ŋaɽrwa bəɽəbəte. Amin.
Ŋen ŋəd̶ənna ëiñua d̶ənḏurṯu
19 Egano Briskila na Akila na led̶a leɽa l-Unisifurus ëiñua. 20 Ajasṯus gaṯəd̶ənu alo yi-Kərund̶us. Egaṯad̶o Ṯrufimus gwuma alo yi-Miliṯus. 21 Inḏeinu kaiñ ṯa ŋaiñeṯa nano ŋen obəd̶aiya gəmulu geṯo. Afbulus na Buḏis na Linus na Klafiḏiya na lorəba pred̶ ləkanisa leɽəd̶iaŋa.
22 Egabeɽəd̶ia ṯa Eləŋ Yesu aŋəfeṯe usilaga gəlaɽəŋa. Na egabeɽəd̶ia ṯa d̶ənaica məɽəməɽeñ d̶ə-Rəmwa ñafeṯəlda.
1 When Christ Jesus comes as king, he will be the judge of everyone, whether they are living or dead. So with God and Christ as witnesses, I command you 2 to preach God's message. Do it willingly, even if it isn't the popular thing to do. You must correct people and point out their sins. But also cheer them up, and when you instruct them, always be patient. 3 The time is coming when people won't listen to good teaching. Instead, they will look for teachers who will please them by telling them only what they are itching to hear. 4 They will turn from the truth and eagerly listen to senseless stories. 5 But you must stay calm and be willing to suffer. You must work hard, telling the good news and to do your job well.
6 Now the time has come for me to die. My life is like a drink offering being poured out on the altar. 7 I have fought well. I have finished the race, and I have been faithful. 8 So a crown will be given to me for pleasing the Lord. He judges fairly, and on the day of judgment he will give a crown to me and to everyone else who wants him to appear with power.
Personal Instructions
9 Come to see me as soon as you can. 10 Demas loves the things of this world so much that he left me and went to Thessalonica. Crescens has gone to Galatia, and Titus has gone to Dalmatia. 11 Only Luke has stayed with me.
Mark can be very helpful to me, so please find him and bring him with you. 12 I sent Tychicus to Ephesus.
13 When you come, bring the coat I left at Troas with Carpus. Don't forget to bring the scrolls, especially the ones made of leather.
14 Alexander, the metalworker, has hurt me in many ways. But the Lord will pay him back for what he has done. 15 Alexander opposes what we preach, so you had better watch out for him.
16 When I was first put on trial, no one helped me. In fact, everyone deserted me. I hope it won't be held against them. 17 But the Lord stood beside me. He gave me the strength to tell his full message, so that all Gentiles would hear it. And I was kept safe from hungry lions. 18 The Lord will always keep me from being harmed by evil, and he will bring me safely into his heavenly kingdom. Praise him forever and ever! Amen.
Final Greetings
19 Give my greetings to Priscilla and Aquila and to the family of Onesiphorus.
20 Erastus stayed at Corinth.
Trophimus was sick when I left him at Miletus.
21 Do your best to come before winter.
Eubulus, Pudens, Linus, and Claudia send you their greetings, and so do the rest of the Lord's followers.
22 I pray that the Lord will bless your life and will be kind to you.