Ŋen ŋəled̶a ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋəŋəɽəwen
1 Ananoŋ anəbiya eŋəɽəwen yafo eled̶a, ŋen ŋarno led̶a lid̶i aləndofeṯe ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋəŋəɽəwen. Lënəŋulu lid̶i alënəci ŋen ŋəɽiano iŋi ŋəgera ŋen ŋəd̶urwaṯo, na lënəŋulu labəlaica Eləŋ Yesu igi gilid̶əlo, nṯia lënəŋulu lid̶i almaməṯia ntam enen d̶əməndëd̶ənia taltal. 2 Na led̶a lwaiña lid̶i alteṯe ŋen eŋen ŋəd̶eicia ŋəɽwa, na ŋen ŋanṯa ŋulu led̶a lid̶i aɽwate ŋen ŋeicia ŋəd̶ad̶ d̶əd̶eṯəm. 3 Ŋen ŋanṯa lënəŋulu laməñod̶əñano lid̶i aləndəsaṯe gərus ŋenŋa ŋəpiano iŋi lënəŋulu ləbəd̶ia bəɽan. Đakəmia ed̶en id̶i d̶əfo liga lwalano d̶ero d̶əfia məɽəməɽeñ na d̶əməndëd̶ənia ed̶en d̶ero d̶əndrano. 4 Rəmwa rero rəŋgiṯia malaiyəka ndə yënəŋulu yid̶u ŋen ŋeicia, orn rauwəṯəlo alo isi yeŋen ŋubwa kaiñ na yënəŋulu yakaseinu iŋərəm alo yeŋen ŋubwa kaiñ ṯa aiyəṯurṯi d̶akəmia. 5 Rënəŋu rero rəŋgiṯia alo pənde, orn raɽiñəlo ŋawaŋa ildi ləned̶o ŋen ŋəlëɽəŋu na rëbəru Nua, igi gërrəŋaid̶u ŋen ŋəd̶urwaṯo, na led̶a lwomən d̶enəŋ ldəməñe ləɽijan ikərəŋ. 6 Rënəŋu rakəme alo yi-Səḏum na yi-Gamura ṯa aiyəməndëd̶əni ndə ruɽəlo ndrəlid̶i ubwona, nṯia rid̶əlo ləɽo ŋaməla eled̶a ildi ləned̶o ŋen ŋəlëɽəŋu. 7 Rënəŋu rëbəru Loṯ igi gəd̶urwaṯo eŋen na igi ara gəlëɽəŋu gəd̶əmad̶einialo jaica jaica ŋen ŋanṯa d̶eicia ŋəɽwa d̶əled̶a leicia. 8 Ŋen ŋanṯa liga Loṯ igi gəd̶urwaṯo eŋen lafəlda gënəŋu gacwaro eŋen eŋen ləbəd̶ia ëd̶əñëd̶əñin na uləŋgələŋ iŋi gënəŋu gəseicia na gənna. 9 Na Eləŋ Yesu gid̶u ŋen iŋi, d̶eṯəm gënəŋu galəŋeṯo fəṯau gəmiñia led̶a ildi ləbəd̶ia ŋen ŋə-Rəmwa id̶inḏeicia, na galəŋeṯo com fəṯau gərəmoṯwa led̶a ildi ləned̶o Rəmwa ṯa alakəməni eloman ildi Rəmwa rid̶i arəwakəme alo, 10 d̶urri lënəŋulu ildi ləteṯa ŋen ŋaŋəno na ləfo ed̶wonaṯa ed̶en d̶eicia id̶i d̶əlid̶ia lətaŋa, na ildi ləd̶ama ŋələŋe ŋə-Rəmwa.
Lënəŋulu labəɽəcia ŋeniano na lëbəd̶ia ŋen enare enen, na lero ləd̶əñialo ndə ləɽwata ŋen ŋəled̶a leicia ildi lerṯo ŋaɽrwa, 11 nṯia malaiyəka isi ywonḏəṯo kaiñ na yerto ŋabəɽa ŋwaiña yaməñaṯo led̶a ildei yënəŋulu yaber yiləsikia niyəlwaɽe ŋen eŋen ŋeicia Eləŋ Rəmwa nëiñua. 12 Orn led̶a ildi larno d̶wala d̶ero ŋəṯəɽa id̶i d̶id̶ənu ṯa ad̶əɽiñəni, na lënəŋulu laɽwata ŋen ŋəlaŋge ŋeicia ildi lero lələŋeṯəlo, nṯia lid̶i aləməndëd̶əni d̶əge ŋen ŋarno d̶wala. Lënəŋulu lid̶i alneini ŋen ŋəɽiano ŋen ŋarno lənanaid̶o ŋen ŋəɽiano. 13 Na lënəŋulu lid̶i aləme d̶əpəɽa d̶əŋen ŋeicia eŋen eŋen lid̶u ŋeicia iŋi ləbaṯa ṯa ŋen ŋaŋəra ndə ləfo inëməd̶ia ëd̶əñin. Lënəŋulu leicia na lataŋa ldəŋəreṯe nano ed̶wonaṯa ed̶en d̶aŋəno liga lënəŋulu ñagasəld̶a. 14 Isi esen yewonaṯa liji ləɽo nalaiñ ikərəŋ, na yaber yeɽwad̶aṯa yebeṯa eŋen ŋeicia. Lënəŋulu labrlded̶eṯa led̶a eŋen ŋeicia ildi lëbia eŋen. Lënəŋulu lërrəŋaicu nare enen ŋen ŋəd̶əməñad̶əñano. Na laɽo ñere ñabuŋənu. 15 Lënəŋulu laŋgiṯu d̶ad̶ d̶əd̶urwaṯo ldəṯwe. Lënəŋulu lateṯo d̶ad̶ id̶i d̶ə-Balam id̶ia gə-Bəur, gënəŋu igi gəbwa d̶əpəɽad̶a d̶əŋen ŋeicia, 16 orn gafo gagarəñeinu ŋen ŋanṯa ŋen ŋəlëɽəŋu iŋi ŋəfo mənna. Ŋəɽiŋgiaŋa iŋi ŋaijəba ŋəɽwaṯa ŋënəŋu ŋaɽwaṯo oliaga ged̶a nəŋəd̶uri ŋen ŋənabi igi gəɽo iɽəṯiano. 17 Led̶a ildi ləɽo ṯia lënəŋulu larno yoro yero ŋawano na larno ibwëɽua d̶əbera d̶əlṯwad̶a ŋenŋa ŋwonḏəṯo, na Rəmwa rëɽəṯəlo ŋərəmia ŋoɽra kaiñ ŋəməñaṯo ŋərəmia pred̶. 18 Lënəŋulu laɽwata ŋen ŋəpiano kaiñ d̶wonḏəṯad̶a ed̶wonaṯa d̶eicia d̶aŋəno na lënəŋulu labirldid̶inia led̶a nano eŋen ŋəd̶eicia ŋəɽwa ildi gəbanṯa aləməñe eled̶a ləfo mənna. 19 Lënəŋulu laɽwatiṯia led̶a ṯa alerṯe ləbakasənia eŋen ŋənəŋ, orn lënəŋulu laɽo labai ləd̶əgera ŋen, ŋen ŋanṯa ed̶a gəɽo ebai gəŋen iŋi ŋəd̶aməma. 20 Ndə led̶a ləməño eŋen ŋalo iŋi ŋid̶əlo lətaŋa ŋen ŋanṯa lënəŋulu laləŋeṯo Eləŋ igëndr na Đëbəria id̶ëndr Yesu Almasiya, na ndə loɽəbaṯo eŋen ŋalo təŋ, lënəŋulu lid̶i alëndəni na aləd̶aməni ŋenŋa iŋi ŋalo, na aləciad̶ate kaiñ ləməñaṯo ŋen ŋananoŋ. 21 Gabanṯa lënəŋulu lero lələŋeṯa d̶ad̶ d̶əŋen ŋəd̶urwaṯo, ŋen iŋi ŋaŋəra kaiñ ŋaməñaṯo ŋen ṯa lënəŋulu lafo laləŋeṯo d̶ad̶ id̶i, na ldauwəjəṯi ŋen lëɽua iŋi ŋətəɽe ŋalganun iŋi lënəŋulu ləneinu. 22 Led̶a ildi ŋen iŋi ŋawujənu ŋaŋeinia ṯa ŋafo d̶eṯəm ṯa, “Ŋina ŋoɽəbaṯa elaŋge ildi ŋënəŋu ŋəbid̶əlo”, na com ŋen ŋwomən ŋawujənu ṯa, “Uṯəra igi gwasənu nəŋoɽəbəd̶ia ṯa aŋəṯəraɽe eŋaica.”
False Prophets and Teachers
1 Sometimes false prophets spoke to the people of Israel. False teachers will also sneak in and speak harmful lies to you. But these teachers don't really belong to the Master who paid a great price for them, and they will quickly destroy themselves. 2 Many people will follow their evil ways and cause others to tell lies about the true way. 3 They will be greedy and cheat you with smooth talk. But long ago God decided to punish them, and God doesn't sleep.
4 God did not have pity on the angels that sinned. He had them tied up and thrown into the dark pits of hell until the time of judgment. 5 And during Noah's time, God did not have pity on the ungodly people of the world. He destroyed them with a flood, though he did save eight people, including Noah, who preached the truth.
6 God punished the cities of Sodom and Gomorrah by burning them to ashes, and this is a warning to anyone else who wants to sin.
7-8 Lot lived right and was greatly troubled by the terrible way those wicked people were living. He was a good man, and day after day he suffered because of the evil things he saw and heard. So the Lord rescued him. 9 This shows that the Lord knows how to rescue godly people from their sufferings and to punish evil people while they wait for the day of judgment.
10 The Lord is especially hard on people who disobey him and don't think of anything except their own filthy desires. They are reckless and proud and are not afraid of cursing the glorious beings in heaven. 11 Although angels are more powerful than these evil beings, even the angels don't dare to accuse them to the Lord.
12 These people are no better than senseless animals that live by their feelings and are born to be caught and killed. They speak evil of things they don't know anything about. But their own corrupt deeds will destroy them. 13 They have done evil, and they will be rewarded with evil.
They think it is fun to have wild parties during the day. They are immoral, and the meals they eat with you are spoiled by the shameful and selfish way they carry on. 14 All they think about is having sex with someone else's husband or wife. There is no end to their wicked deeds. They trick people who are easily fooled, and their minds are filled with greedy thoughts. But they are headed for trouble!
15 They have left the true road and have gone down the wrong path by following the example of the prophet Balaam. He was the son of Beor and loved what he got from being a crook. 16 But a donkey corrected him for this evil deed. It spoke to him with a human voice and made him stop his foolishness.
17 These people are like dried up water holes and clouds blown by a windstorm. The darkest part of hell is waiting for them. 18 They brag out loud about their stupid nonsense. And by being vulgar and crude, they trap people who have barely escaped from living the wrong kind of life. 19 They promise freedom to everyone. But they are merely slaves of filthy living, because people are slaves of whatever controls them.
20 When they learned about our Lord and Savior Jesus Christ, they escaped from the filthy things of this world. But they are again caught up and controlled by these filthy things, and now they are in worse shape than they were at first. 21 They would have been better off if they had never known about the right way. Even after they knew what was right, they turned their backs on the holy commandments they were given. 22 What happened to them is just like the true saying,

“A dog will come back
to lick up its own vomit.
A pig that has been washed
will roll in the mud.”