1 Nyii kwɔnaŋna-ŋǝsi ethisi elŋe ŋa ŋǝṯiny-ŋi akkɔ ŋothɽor tig-tig, ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝni ŋaalɔ, kila linaanɔ Laawḏikiiyyǝ, nǝ kila tatap liti limǝ-nyii ese kiyǝnǝ kinnǝni mac. 2 Mindaŋ mǝ rɔgwor reeŋen firllathala, nǝ ethi ɔɽɔmaṯṯi dɔŋw ṯamɽa-thi, mindaŋ ethaavi ŋɔrṯɔwa tatap ŋǝthi ṯilŋiṯṯa-na ṯir rerrem ṯǝthi ṯilŋithinǝ ṯir min-min, mindaŋ ethi-mǝ elŋe ŋiɽaŋali ŋǝthi Allah ŋuluccunǝ, ŋindǝr-ṯǝ ŋǝni Kwɔrɔstɔ. 3 Nǝ ŋɔrṯɔ ŋǝthi ṯǝthinǝ yǝnǝ-ŋǝ ṯilŋiṯṯa-thi tatap luccini duŋgwun-nǝ. 4 Ŋandica-ŋǝsi ŋɔ mindaŋ mǝŋǝsi kwizi kweere ere kǝɽinyjǝlɔ mac, ŋiɽaŋal-ŋi ŋaami. 5 Nuruccǝ-ŋǝsi-nǝ kinnǝni tok kwir aŋna, nǝnyii-tǝ ǝni kwɔnaanɔ yǝy-lɔ kwir ṯigɽim ŋaaŋa-li, nǝnyii nyeŋlena etheese niizaama kwaalɔ kwisaaw, nǝ ṯǝnḏǝlɔ tetter ṯaalɔ ki-ṯǝmminǝ-nǝ ethi Kwɔrɔstɔ-na.
Ŋimiitha ŋir min-min ethi Kwɔrɔstɔ-na.
6 Nǝ kaka mǝgwɔ ǝmminici Kwɔrɔstɔ-ŋw kwǝni Yǝcu kwir Kweeleny, ŋwɔṯaŋw, dirnaṯṯir duŋgwun-nǝ, 7 lǝnḏǝlɔ kidi-kidir, lǝccinǝ duŋgwun-nǝ lifirlli tetter ki-ṯǝmminǝ-nǝ ṯaalɔ kaka-ṯǝ ŋa ŋǝccǝr-ŋǝsi @allima. A urǝnni-nǝ deddep shukwur-gi.
8 Aŋrathir mindaŋ mɔŋweere kweere mac kwɔŋǝsi ṯuusici ŋaɽinyi ŋaalɔ ṯǝthinǝ-thi yǝnǝ ṯir ŋǝɽiyǝŋ ŋǝthi ŋizigwuŋǝŋ, ṯǝṯi ruuthǝ ki-ṯa@liim-na ṯǝthi lizi, ki-rigɽim-nǝ tok rimthi ṯurmunǝ ṯiti ṯinḏi naanɔ-gwɔ Kwɔrɔstɔ mac. 9 Kaka ninanni-gwɔ ṯobii@a ṯir min-min ṯǝthi Allah kaŋna-na wǝthi Kwɔrɔstɔ wir ŋizigwunǝŋ, 10 ŋwɔṯaŋw nǝthi ŋimiitha ŋir min-min duŋgwun-nǝ, nɔŋw-ṯoro kwir nda lǝthi ŋirǝ-iis tatap nǝ sɔlṯa tok. 11 Nǝ duŋgwun-nǝ tok nǝ uɽunni ṯuuɽunnǝ-thi ṯiti ṯir ṯǝthi rii mac, laakin nɔŋworo ṯuuɽunnǝ ṯǝthi Kwɔrɔstɔ, ṯigǝdinnǝ-thi ṯimǝ-thi kǝdinnǝ ki-ŋɔma-na ŋǝthi ŋikiya ŋǝthi aŋna. 12 Kinaŋw naari-ŋa @ammiḏa, nǝni laaninna Kwɔrɔstɔ-ŋǝli, nǝ ki-ma@muuḏiiyya-na tok, nǝ diiɽǝ Kwɔrɔstɔ-ŋǝli ṯǝmminǝ-thi ṯaalɔ, ŋɔma-ŋi ŋǝṯhi Allah wɔmǝ diiɽǝ ŋunduŋw ki-ŋiɽany-na. 13 Kinaŋw naayi-ŋa ki-ŋikiya-na ŋaalɔ, noro lizi lir Umam liira Sherii@a-na. Laakin kirem tǝ, Allah wɔmǝ-ŋǝsi miithǝ Kwɔrɔstɔ-ŋǝli; mindaŋ nɔŋw fivrici nyuŋwsi ŋikiyaŋi ŋǝri tatap. 14 Nɔŋw iɽinyaci nyuŋwsi kǝmsu-lɔ kallinna ki-rogɽo rǝri nǝ laazim ǝŋgir ɽaanyasi. Laakin nɔŋw avrasi ṯaay ṯette, mindaŋ nɔŋw pǝthǝ relme-ri ŋwuuɽi naana. 15 Nɔŋw urṯunǝlɔ wur ŋeeleny-ŋi nǝ ŋɔma, nɔŋwsi ruusi mǝthǝl, nɔŋwsi mɔltha ki-ṯillasa-na kii ṯuuŋwun.
16 Ŋwɔṯaŋw ǝṯi duŋgwǝcǝ kweere mac, ethi allasi ŋaaŋwɔsi ŋiɽaŋali naana ŋeere ŋǝthi ethne wǝṯi yee alla kweere kwǝṯi ii, alla ŋǝthi @iiḏ, ya ŋǝthi ǝwǝ wiyaŋ, ya ŋǝthi Sǝbiṯ. 17 Na ǝthi wɔ tatap oro suurǝ domony kwǝthi kwomne ŋgwa kwinḏi ethiila kwaathan-gi; laakin ŋa ŋir rerrem tǝ, nǝr naani ethi Kwɔrɔstɔ-na. 18 Ǝṯɔŋw kǝmthinǝ kweere ŋaaŋwɔsi mɔkaafa naana mac, ŋgwa kwinḏi-ŋǝ ethaavi, ṯǝjlinnǝ-thi ki-rogɽo ṯir ŋidiny, nǝ ṯɔgwɔgwɔccalɔ ṯǝthi kwogwɔcce limeleka-lɔ. Nǝ kwizi kwɔrtɔtɔŋw kwǝni kwippiŋǝ rogɽo ruuŋwun fikir-gi kwǝthi ŋizigwunǝŋ domony, 19 kwiti kwimthi Kwɔrɔstɔ-ŋw kwir nda mac, kwǝṯi-gwɔ aŋna tatap mithǝnnǝlɔ kidi-kidir, ǝṯɔŋw iithithi kǝzir wir ŋwɔɽɔjɔ-ŋwɔɽɔjɔ mindaŋ ǝṯɔŋw peŋe kaka ŋinaŋnasi Allah.
Ethi ai nǝ ethi miithi ethi Kwɔrɔstɔ-na.
20 Ŋaaŋa lǝni-pǝ limǝ ai Kwɔrɔstɔ-ŋǝli, mindaŋ nǝ kǝdinnǝ ki-rigɽim-nǝ rǝthi ṯurmun. Nǝ ŋaaŋa lotho linannathi-ta kwokwony kaka nǝṯoro lǝthi ṯurmun kɔthɔ? Ŋaaŋa lotho lirɔɔmɔ kwokwony ǝthiyǝ-lɔ wɔ wǝni-ŋwɔ: 21 “Ǝṯi mɔmmɔ ŋgwa mac”, “Ǝṯi nyiŋla ŋgwa mac”, “Ǝṯi mithi ŋgwa mac”? 22 Nǝ kwomne ŋgwɔ tatap kwǝṯi ernene mɔŋw ǝrrini, kwir kwomne kwǝthi ṯa@liim ṯǝthi ŋizigwunǝŋ domony. 23 Aw ŋiɽaŋal ŋɔ ŋǝṯi kǝzinni oro kaka ŋǝthi ṯǝthinǝ yǝnǝ ŋiri, ṯɔgwɔcca-thi limeleka-lɔ ŋɔmaŋi-na, nǝ ṯǝjlinnǝ-thi ki-rogɽo ṯir ŋidiny, nǝ ṯǝwɽǝ yǝy-lɔ ṯǝthi aŋna; laakin ŋɔ tatap nǝreere ǝthi faayitha kweere mac ethi iirici aŋna sɔɔrɔma kithaay.
1 Let me tell you how hard I have worked for you and for the people in Laodicea and for all others who do not know me personally. 2 I do this in order that they may be filled with courage and may be drawn together in love, and so have the full wealth of assurance which true understanding brings. In this way they will know God's secret, which is Christ himself. 3 He is the key that opens all the hidden treasures of God's wisdom and knowledge.
4 I tell you, then, do not let anyone deceive you with false arguments, no matter how good they seem to be. 5 For even though I am absent in body, yet I am with you in spirit, and I am glad as I see the resolute firmness with which you stand together in your faith in Christ.
Fullness of Life in Christ
6 Since you have accepted Christ Jesus as Lord, live in union with him. 7 Keep your roots deep in him, build your lives on him, and become stronger in your faith, as you were taught. And be filled with thanksgiving.
8 See to it, then, that no one enslaves you by means of the worthless deceit of human wisdom, which comes from the teachings handed down by human beings and from the ruling spirits of the universe, and not from Christ. 9 For the full content of divine nature lives in Christ, in his humanity, 10 and you have been given full life in union with him. He is supreme over every spiritual ruler and authority.
11 In union with Christ you were circumcised, not with the circumcision that is made by human beings, but with the circumcision made by Christ, which consists of being freed from the power of this sinful self. 12 For when you were baptized, you were buried with Christ, and in baptism you were also raised with Christ through your faith in the active power of God, who raised him from death. 13 You were at one time spiritually dead because of your sins and because you were Gentiles without the Law. But God has now brought you to life with Christ. God forgave us all our sins; 14 he canceled the unfavorable record of our debts with its binding rules and did away with it completely by nailing it to the cross. 15 And on that cross Christ freed himself from the power of the spiritual rulers and authorities; he made a public spectacle of them by leading them as captives in his victory procession.
16 So let no one make rules about what you eat or drink or about holy days or the New Moon Festival or the Sabbath. 17 All such things are only a shadow of things in the future; the reality is Christ. 18 Do not allow yourselves to be condemned by anyone who claims to be superior because of special visions and who insists on false humility and the worship of angels. For no reason at all, such people are all puffed up by their human way of thinking 19 and have stopped holding on to Christ, who is the head of the body. Under Christ's control the whole body is nourished and held together by its joints and ligaments, and it grows as God wants it to grow.
Dying and Living with Christ
20 You have died with Christ and are set free from the ruling spirits of the universe. Why, then, do you live as though you belonged to this world? Why do you obey such rules as 21 “Don't handle this,” “Don't taste that,” “Don't touch the other”? 22 All these refer to things which become useless once they are used; they are only human rules and teachings. 23 Of course such rules appear to be based on wisdom in their forced worship of angels, and false humility, and severe treatment of the body; but they have no real value in controlling physical passions.