Ṯidiiɽǝ ṯǝthi Yǝcu ki-ŋiɽany-na.
(Maṯṯa 28:1-8Luuga 24:1-12Yuhanna 20:1-10)
1 Mǝ Sǝbiṯ tamthɔ, nǝ Mǝryǝm kwǝthi Mǝjdaliiyyǝ-ŋwɔ Mǝryǝm-gi kwir lǝnyin kwǝthi Ya@guub-ŋǝ Saalɔɔma-gi, liṯṯa kwɔthɽɔla ethi-gi ele ethi ǝnyjǝ aŋna naana wǝthi Yǝcu. 2 Mǝ ŋɔrpana oro tuttuk kwǝthi laamin liŋna lǝthi Lahad, nǝreele ki-thimaamɔ-la kinaŋw mǝ aaŋwɔn ṯiŋatha fɔɔri-lɔ. 3 Nǝr andasi-na nǝraarɔŋw, “Ǝyǝ kwɔrɔ kwǝnyji ṯǝrṯiɽici kiɽibini ṯimaamɔ kworo?” 4 Mǝr ṯiŋatha yǝy, nǝreese kiɽibini kɔppa beṯṯen kimǝ ṯǝrṯiɽinni kithaay. 5 Mǝr ǝnḏi ki-thimaamɔ-na, nǝreese kaamali kette kinaanalɔ ki-thii ṯǝthi mǝni, kiginna kwɔɔvan kwɔviithɔ per-per, nǝr liŋɽi. 6 Nɔŋwsǝccǝŋw, “Ǝṯi liŋɽu mac, nyii kwilŋithi rac ethaarɔŋw, a linaŋna Yǝcu-ŋw kwǝthi Naasira-ŋw, kwithigrǝthir ki-ŋwuuɽi-lǝ. Kwiti kɔnɔŋw mac, kwɔmǝ diiɽi, iisar-mba ǝzir winḏiri-ŋgwɔ-lɔ 7 Laakin nḏir kǝniny andica ṯalaamiiza ṯuuŋwun Bɔṯrɔs-ŋǝli ǝsi ǝccǝŋw, Yǝcu ŋgwana kwɔmǝ-ŋǝsi iŋnaci keereny etheele Jǝliil, mindaŋ ǝgwɔ-mǝ ese ŋunduŋw kinanaŋw, kaka nandica-ŋgwɔ ŋaaŋwɔsi.” 8 Nǝr ruuthǝ ki-thimaamɔ-na lavrɔ, kaka nuurǝgnǝr-gwɔ beṯṯen, lithiinyanna tok; nǝreere andaci kweere mac kaka nithiinyar-gwɔ.
Yǝcu mɔŋgwɔ ruwǝnnici Mǝryǝm-ŋwɔlɔ kwǝni Mǝjḏaliiyyǝ.
(Maṯṯa 28:9-10Yuhanna 20:11-18)
[ 9 Mǝ Yǝcu diiɽi ŋɔrpana tuttuk kwǝthi laamin liŋna lǝni Lahaḏ, nɔŋw ruwǝnnici Mǝryǝm-ŋwɔla kwǝthi Majḏaliiyyǝ-ŋw, ŋgwa kwallathɔŋw rigɽimǝ-nǝ dɔvokwɔɽony rigii. 10 Mɔŋweele nɔŋwsi andaci ṯalaamiiza ṯɔrɔɔnyɔna nǝ ṯaarɔ tok. 11 Laakin mǝr neŋne ŋiɽaŋali ŋuuŋun ŋǝniŋw; ŋgwana-ta kwɔmiithɔ, nǝ kwɔmǝ-ŋwɔ iisa yǝy-yi yuuŋwun; nǝreere ǝmmini mac.
Yǝcu mɔŋgwɔ ruwǝthǝ ṯalaamiiza naana ṯir ṯiɽǝn.
(Luuga 24:13-35)
12 Nǝ kwaathan tǝ nǝsi Yǝcu ruwǝthǝ naana lir ndǝn; kwɔmǝ reethe reṯ; kinaŋw ki-thaay-la linḏi etheele ki-wuthǝr-nǝ. 13 Nǝr aaɽi nǝrsi andaci lithaathɔ; laakin nǝrseere ǝmminici ŋiɽaŋali ŋeeŋen mac.
Yǝcu mɔŋgwɔ ruwǝnnici ṯalaamiiza-lɔ ṯuuŋwun.
(Maṯṯa 28:16-20Luuga 24:36-49Yuhanna 20:19-23A@maal 1:6-8)
14 Kwaathan tǝ nǝsi Yǝcu ruwǝthǝ naana lir wrii-kwette lithna; nɔŋwsi ǝrmici kaka niti nǝmminǝr-gwɔ mac; riimǝr-gwɔ ŋwɔɽa-na; kaka niti nǝmminicǝrsi kila liisa ŋunduŋw mac diiɽi-ŋgwɔ. 15 Nɔŋwsǝccǝŋw; “Nḏir ṯurmunǝ naana tatap; ǝccǝ lizi bǝshirǝ tatap Inyjiilǝ. 16 Kweere nyithak kwǝmmini mindaŋ mɔŋwaari @ammiḏa tǝ ŋwɔ kilaaw; nǝ kwiti kwǝmmini mac ǝri ǝccǝ haakima. 17 Ǝsi ŋilim ŋɔ kwakithatha-lɔ kila lǝthi tǝmminǝ, ǝri allilla rigɽimǝ kithaay rigii yiriny-yi yiinyi; ǝri andasi riŋla rirna ter-ter; 18 ǝri ɔmɔmmi yimǝwǝ rii-ri reeŋen; mǝr ii ŋiya ŋeere ŋwɔseere ǝeeǝ ḏɔrra mac; mǝr kette lizi luumǝ rii naana ǝṯir saawi tok.”
Yǝcu mɔŋgwɔ dimmǝnni-lǝ ki-leere.
(Luuga 24:50-53A@maal 1:9-11)
19 Ŋwɔṯaŋw mǝsi Kweeleny kwǝni Yǝcu andaci; mindaŋ nɔŋw dimmǝnni-lǝ ki-leere; e-ta nɔŋw naanalɔ ki-thii ṯǝthi mɔni tǝthi Allah. 20 Nǝreele nǝr aari bǝshirǝ ǝzir naana tatap; ǝṯisi Kweeleny mǝcci ki-ŋothɽor-na. Nɔŋwsi baaŋaci ŋiɽaŋali ŋa ŋir rerrem ŋǝṯir-ŋaari bǝshirǝ ŋilim-ŋi ŋǝṯirsi ǝrri. Amiin.]
The Resurrection
(Matthew 28.1-8Luke 24.1-12John 20.1-10)
1 After the Sabbath was over, Mary Magdalene, Mary the mother of James, and Salome bought spices to go and anoint the body of Jesus. 2 Very early on Sunday morning, at sunrise, they went to the tomb. 3-4 On the way they said to one another, “Who will roll away the stone for us from the entrance to the tomb?” (It was a very large stone.) Then they looked up and saw that the stone had already been rolled back. 5 So they entered the tomb, where they saw a young man sitting at the right, wearing a white robe—and they were alarmed.
6 “Don't be alarmed,” he said. “I know you are looking for Jesus of Nazareth, who was crucified. He is not here—he has been raised! Look, here is the place where he was placed. 7 Now go and give this message to his disciples, including Peter: ‘He is going to Galilee ahead of you; there you will see him, just as he told you.’”
8 So they went out and ran from the tomb, distressed and terrified. They said nothing to anyone, because they were afraid.
AN OLD ENDING TO THE GOSPEL
Jesus Appears to Mary Magdalene
(Matthew 28.9Matthew 10John 20.11-18)
[ 9 After Jesus rose from death early on Sunday, he appeared first to Mary Magdalene, from whom he had driven out seven demons. 10 She went and told his companions. They were mourning and crying; 11 and when they heard her say that Jesus was alive and that she had seen him, they did not believe her.
Jesus Appears to Two Followers
(Luke 24.13-35)
12 After this, Jesus appeared in a different manner to two of them while they were on their way to the country. 13 They returned and told the others, but these would not believe it.
Jesus Appears to the Eleven
(Matthew 28.16-20Luke 24.36-49John 20.19-23Acts 1.6-8)
14 Last of all, Jesus appeared to the eleven disciples as they were eating. He scolded them, because they did not have faith and because they were too stubborn to believe those who had seen him alive. 15 He said to them, “Go throughout the whole world and preach the gospel to all people. 16 Whoever believes and is baptized will be saved; whoever does not believe will be condemned. 17 Believers will be given the power to perform miracles: they will drive out demons in my name; they will speak in strange tongues; 18 if they pick up snakes or drink any poison, they will not be harmed; they will place their hands on sick people, and these will get well.”
Jesus Is Taken Up to Heaven
(Luke 24.50-53Acts 1.9-11)
19 After the Lord Jesus had talked with them, he was taken up to heaven and sat at the right side of God. 20 The disciples went and preached everywhere, and the Lord worked with them and proved that their preaching was true by the miracles that were performed.]
ANOTHER OLD ENDING
[ 9 The women went to Peter and his friends and gave them a brief account of all they had been told. 10 After this, Jesus himself sent out through his disciples from the east to the west the sacred and everliving message of eternal salvation.]