Ethoro aŋnana wɔtɔpɔt.
Matthew-5-27-28
1 Nǝ nyii-ṯǝ ŋgwɔ kwɔrɔ mahbuus, ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi kweeleny, ŋǝsi ɔracci ethi nanni ŋethre ŋɔvthannica ṯurnunǝ ṯɔrnɔṯɔr-ŋǝsi-thi. 2 Ethi ǝjlinni ki-rogɽo ŋwɔɔmɔri tatap, liiɽǝnnǝ, lǝṯi mithǝ rɔgwori, lindinyannasi naana daŋgal-na wɔɽe-wɔɽeny ṯamɽa-thi 3 Dǝŋṯinǝr ethi aŋraci ŋɔmathi ŋirna ŋɔtɔpɔt ŋinḏǝthǝ-ŋǝsi Ṯigɽim, ethi kǝkki ŋaaŋwɔsi dɔŋw ŋiiɽǝnnǝ-ŋi. 4 Nǝ aŋna naani wɔtɔpɔt, nǝ Ṯigɽim naani ṯɔtɔpɔt, kaka-ṯǝ nɔrnaca-ŋǝsi Allah ṯǝkkizǝ kizǝn ṯɔtɔpɔt. 5 Nǝ kweeleny naani kwɔtɔpɔt, ṯǝmminǝ ṯɔtɔpɔt, mɔ@muuḏiiyya kwɔtɔpɔt; 6 nǝ Allah naani wɔtɔpɔt wir Papa kwǝri tatap, kwɔnaanɔ ki-ŋiɽaŋal-la tatap, kwuruuthu-gwu kwomne tatap, nǝ nɔŋw naani kwomne-na tatap. 7 Laakin nǝrnyji inḏǝthǝ ne@ma leere-leere kwɔr kaka kwɔnaŋna Kwɔrɔstɔ ethinḏǝthǝ nyuŋwsi haḏiiyyǝ. 8 Kaka naarɔ-gwɔ Kiṯaab-ŋwɔ:
“Mɔŋw dalɔ ki-leere-na lac-lac,
nɔŋw mɔkhanni lɔwaaya luuru nɔŋw-leele;
mindaŋ nɔŋw inḏǝthǝ lizi haḏaaya.”
9 Nǝ ma@na kwǝthi ŋiɽaŋal ŋǝniŋw, “Mɔŋw dallɔ lac-lac” ŋǝni ǝyǝ? Ŋǝniŋw kwɔdappathalɔ kerreny ki-wurǝyu-lu kuṯṯǝlɔ. 10 Nǝ ŋgwaṯa ŋgwa kwɔmǝ ɔɽi kuṯṯǝlɔ, nɔŋwṯoro ŋgwa kwette-kwette kwɔmǝ dallɔ ki-leere, mindaŋ nɔŋw ṯamthaci ŋweereya-la, mindaŋ ethi urǝnni ṯurmunǝ tatap deddep. 11 Nɔŋworo ŋundu kwinḏǝthǝ lizi tatap haḏaaya, mindaŋ nɔŋwsi alla lokwo ethoro yaavɔr, lithaathɔ ethoro liɽii, lithaathɔ ethoro mɔbashiriin, lithaathɔ ethoro yisiis, nǝ lithaathɔ ethoro mɔ@allimiin, 12 ethisi dandimatha kila tatap lirllinǝlɔ ter ki-ŋothɽor-na mindaŋ ethi ǝcci aŋna wǝthi Kwɔrɔstɔ, 13 mindaŋ mǝroro tatap lɔtɔpɔt ki-ṯǝmminǝ-nǝ ṯǝri, nǝ elŋe-ŋgi kwilŋithir-gi Tɔɔrɔ tǝthi Allah; e-ta ǝroro lizi limǝ peŋe, ǝrimǝ aaɽanni Kwɔrɔstɔ-ŋw min-min. 14 E-ta ǝreere oro nyɔr nyokwɔɽony kwokwony mac, mindaŋ mǝreere mɔlottone kineŋge-kineŋge mac ṯa@liim-thi tatap ṯǝthi lizi lir lǝluŋw, kila limǝ kǝɽinyji lizi-lɔ lithaathɔ, nǝrsi-gwɔ iili-nǝ ŋa ŋir ghalaṯ araay-yi wɔgitticarsi. 15 Bǝri! Ǝrisi kǝniny andasi nyiiŋǝ ŋa ŋir rerrem ṯamɽa-thi, nǝ laazim ǝri dɔŋgwɔ-ŋgwɔtha raay-ri tatap ethi Kwɔrɔstɔ-na, kwir nda. 16 Nɔŋworo kwǝṯi-gwɔ aŋna tatap iithithi nǝ ǝṯɔŋw mithinni dɔŋw, kǝzir wir ŋwojo-ŋwojo tatap. Nǝ kǝzir wǝṯi-gwɔ aŋna akkɔ ŋothɽor ǝzir naana weere-weere ŋir-ŋa ŋɔvthannicasi ethisi ǝrri, ǝṯi-gwɔ aŋna tatap peŋe ǝṯɔŋw ǝccini ṯamɽa-thi.
Ŋimiitha ŋiyaŋ ethi Kwɔrɔstɔ-na.
17 Nyii kwɔŋǝsi andaci, nǝ ŋǝsi ulici yiriny-yi yǝthi Kweeleny, laazim ere aari isṯimir ethi nanni kaka Umama mac, wǝthi ǝfkǝrǝ witi wǝthi faayitha-na mac, 18 wǝthi ŋaɽinyi ŋinaanɔ kirim-nǝ, liti lǝṯi ɔɽɔmaṯṯi ki-ŋimiitha-na mac ŋa ŋinḏǝthǝsi Allah, kaka niti nilŋithirsi-gwɔ ŋeere mac, kaka nɔnḏɔr-gwɔ rɔgwori. 19 Nǝ ǝṯisi ṯɔrony ere yee-na mac, nǝr ṯuusi ṯicinǝ ṯeeŋen tatap ṯǝthi ṯɔrony nǝr inḏǝthǝ rogɽo reeŋen tatap kadɔwa, nǝr-gwɔ kandathi ŋa ŋigii-na ṯiga-ṯiga, ŋiti ŋibiirsi mac. 20 Nǝreere oro ŋa ŋǝthi Kwɔrɔstɔ mac, ŋǝccǝr-ŋǝsi-ŋi @allima! 21 Ŋimǝsi neŋne rac rerrem ŋani ŋundu, na kaka norŋa-gwo luuŋwun, nǝrŋǝsi ǝccǝ @allima ŋa ŋir rerrem, ethi Yǝcu-nǝ. 22 Ŋwɔṯaŋw laazim urṯunǝll wur rogɽo-ri raalɔ rɔɔɽɔn, rǝthi ŋimiitha ŋaalɔ ŋǝthi kerreny-gwɔ, rikiyazasi sɔɔrɔm-lɔ kwǝthi ṯigǝɽinyjinǝ-lɔ. 23 Laazim oro liyaŋ ki-rigɽim-na raalɔ, nǝ ki-ŋaɽiny-na ŋaalɔ tok. 24 Laazim a kenne rogɽo riyaŋ, kira rigittasi Allah ethaaɽanni ŋunduŋw ŋirllaŋi-lɔ, ŋirllinǝŋi-lɔ ter, nǝ ŋa ŋir rerrem.
25 Ŋwɔṯaŋw, urṯunǝr-lɔ kithaay ŋǝluŋw-ŋi wur, mindaŋ laazim andindasi tatap leere-leere ŋiɽaŋali ŋir rerrem jaar-gi kwɔɔŋa, kaka nɔrɔr-gwɔ dɔŋw lɔtɔpɔt kaŋna-na wǝthi Kwɔrɔstɔ. 26 Mǝ urǝzi rɔgwori tǝ, laakin ǝṯeere ǝrri ŋikiyaŋi mac; mindaŋ ǝṯeere duŋgwǝci aaŋwɔna ethɔɔɽi ŋarriny-ŋi rɔŋwor-ri mac. 27 Ǝṯeere inḏǝthǝ Ibliisǝ fɔrsa mac. 28 Ǝṯi kwɔɔɽam nyiimǝ kwokwony mac, laakin ethiŋw kǝniny akkɔ ŋothɽor ŋisaaw rii-ri ruuŋwun, mindaŋ mɔŋwɔthi ŋɔma ethisi inḏǝthǝ kila lǝṯisi kwomne iiraci. 29 Ǝṯi duŋgwǝcǝ kandisa kigii ethi ruuthǝ kworo-na kwaalɔ mac, laakin ethir ruuthǝ ŋa ŋisaaw ethi-ŋi firllasi lizi-la, mindaŋ mɔŋwsi ǝminǝ kila lǝṯisi neŋne. 30 Ǝṯeere ruunyuni Ṯigɽimǝ Ṯirllinǝlɔ ter mac ṯǝthi Allah, kitha ṯǝccǝr-ŋǝsi-thi akhṯima, mindaŋ ethi ǝkkici Laamin kizǝn lǝthi ŋiglǝthǝ. 31 Urṯunǝrlɔ kithaay wur raari-ŋgi ṯɔgwori, ŋirŋasa, ŋarriny, allasi lǝwǝ tok, yɔvɔɔlɔ nǝ ŋa tatap ŋigii. 32 Ǝṯoro limɽi lǝṯi yǝthisi rɔgwor-na, ǝṯisi indinyathisi-na wɔɽe-wɔɽeny, kaka mǝŋǝsi-gwɔ Allah iɽinyacalɔ Kwɔrɔstɔ-ŋgi.
The Unity of the Body
1 I urge you, then—I who am a prisoner because I serve the Lord: live a life that measures up to the standard God set when he called you. 2 Be always humble, gentle, and patient. Show your love by being tolerant with one another. 3 Do your best to preserve the unity which the Spirit gives by means of the peace that binds you together. 4 There is one body and one Spirit, just as there is one hope to which God has called you. 5 There is one Lord, one faith, one baptism; 6 there is one God and Father of all people, who is Lord of all, works through all, and is in all.
7 Each one of us has received a special gift in proportion to what Christ has given. 8 As the scripture says,
“When he went up to the very heights,
he took many captives with him;
he gave gifts to people.”
9 Now, what does “he went up” mean? It means that first he came down to the lowest depths of the earth. 10 So the one who came down is the same one who went up, above and beyond the heavens, to fill the whole universe with his presence. 11 It was he who “gave gifts to people”; he appointed some to be apostles, others to be prophets, others to be evangelists, others to be pastors and teachers. 12 He did this to prepare all God's people for the work of Christian service, in order to build up the body of Christ. 13 And so we shall all come together to that oneness in our faith and in our knowledge of the Son of God; we shall become mature people, reaching to the very height of Christ's full stature. 14 Then we shall no longer be children, carried by the waves and blown about by every shifting wind of the teaching of deceitful people, who lead others into error by the tricks they invent. 15 Instead, by speaking the truth in a spirit of love, we must grow up in every way to Christ, who is the head. 16 Under his control all the different parts of the body fit together, and the whole body is held together by every joint with which it is provided. So when each separate part works as it should, the whole body grows and builds itself up through love.
The New Life in Christ
17 In the Lord's name, then, I warn you: do not continue to live like the heathen, whose thoughts are worthless 18 and whose minds are in the dark. They have no part in the life that God gives, for they are completely ignorant and stubborn. 19 They have lost all feeling of shame; they give themselves over to vice and do all sorts of indecent things without restraint.
20 That was not what you learned about Christ! 21 You certainly heard about him, and as his followers you were taught the truth that is in Jesus. 22 So get rid of your old self, which made you live as you used to—the old self that was being destroyed by its deceitful desires. 23 Your hearts and minds must be made completely new, 24 and you must put on the new self, which is created in God's likeness and reveals itself in the true life that is upright and holy.
25 No more lying, then! Each of you must tell the truth to the other believer, because we are all members together in the body of Christ. 26 If you become angry, do not let your anger lead you into sin, and do not stay angry all day. 27 Don't give the Devil a chance. 28 If you used to rob, you must stop robbing and start working, in order to earn an honest living for yourself and to be able to help the poor. 29 Do not use harmful words, but only helpful words, the kind that build up and provide what is needed, so that what you say will do good to those who hear you. 30 And do not make God's Holy Spirit sad; for the Spirit is God's mark of ownership on you, a guarantee that the Day will come when God will set you free. 31 Get rid of all bitterness, passion, and anger. No more shouting or insults, no more hateful feelings of any sort. 32 Instead, be kind and tender-hearted to one another, and forgive one another, as God has forgiven you through Christ.