Ŋethre ŋǝthi lɔgrɔstiyan ki-lizi-nǝ.
1 Kithǝyinǝ lizi lɔɔŋwa ethi niŋnithici rɔ-asa naana, nǝ kila lǝthi sɔlṯa tok, ethisi iinyici naana, nǝ ethi kittatha ethisi ǝrri ŋette nyithak ŋisaaw. 2 Ǝsi andaci etheere ǝrmithǝthǝ kwizi kweere naana ŋiɽaŋali ŋigii mac, laakin ethi nanni liiɽǝnnǝ, lir ŋɔmathi lizi naana, nǝ ethi ṯiici lizi naana tatap jiɽeem. 3 Kaka nɔrɔr-gwɔ yǝɽiyǝŋ ṯǝŋw nyiiŋǝ tok, lir lɔdɔrllathɔ, lɔthɔɔthɔ, ludunnunǝ naana sɔɔrɔm-gi kwirna ter-ter, nǝr nanni ŋimiitha-ŋi ŋǝri ki-ŋiɽaŋal-na ŋigii, nǝ ŋirŋasa tok, ǝṯir-nyji wǝsi, nǝ ǝṯirsi wǝzi nyiiŋǝ tok. 4 Laakin mǝ ŋisanna-ŋǝ ṯamɽa-thi ṯǝthi ŋiiɽǝnnǝ ŋǝthi Allah wir Kwiglǝthǝ kwǝri ruwǝnnǝlɔ tǝ, 5 nɔŋw kilǝthi nyuŋwsi. Nǝreere ǝniŋw, a kwǝrrǝri ŋothɽor ŋeere ŋirllalɔ mac, laakin ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ŋimɽi ŋuuŋun, nɔŋw-mǝ kilǝthi nyuŋwsi. Ṯigɽim-thi Ṯirllinǝlɔ ter ṯinḏǝthǝ-nyŋi ŋelŋe ŋiyaŋ, ṯusuuɽunnǝ-thi ṯǝthi ŋimiitha ŋiyaŋ. 6 Kitha ṯimǝŋw balsa nyuŋwsi naana bǝyin, Yǝcu Kwɔrɔstɔ-ŋgi kwir Kwiglǝthǝ, 7 mindaŋ mǝr suuɽunni ne@ma-gi kwuuŋwun, mindaŋ mǝr aavi ŋimiitha ŋǝṯi nannitha dok-dok ŋǝkkicǝrsi nyiiŋǝ kizǝn. 8 Ŋiɽaŋal ŋɔ ŋir rerrem.
Nyii kwɔnaŋna-ŋa ethisi andaci kodɔŋori kwomne-gi ŋgwɔ, mindaŋ mǝ kila lǝṯi ǝmminici Allah ǝrri ŋothɽor ŋisaaw rogɽo-ri reeŋen, nǝrṯoro ŋisaaw nǝ ŋɔvthannica lizi tatap. 9 Laakin ŋa tǝ, a rucci ṯɔppathalɔ-na ṯir ŋǝɽiyǝŋ kinǝŋgwu tuk, nǝ ŋittǝzir ŋǝthi lugwurnǝ-ŋǝ, nǝ ŋaŋlathi tok, nǝ ṯurrǝthǝ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi Sherii@a. Kaka niti nɔvthanna-ŋgwɔ kweere mac. 10 Ŋgwa kwǝṯi undundǝthǝ lizi-nǝ, a kirinyatha nyaamin-na nyeere nyiɽǝn, mɔŋw-tǝ naani kwette-kwette tǝ, e-ta ere kettice yǝy kwokwony mac. 11 A kwilŋithi kwizi kwir kaka-ṯǝŋw kwǝni kwigii-na cil-cil, kwuruusǝ rogɽo ruuŋwun kaṯṯi ŋikiya-ŋi ŋuuŋun.
Ŋiɽaŋal ŋǝthi Bɔɔlɔs nǝ ṯaaginna.
12 Mǝŋǝ usicǝ Arṯiimaas-ŋwɔ ya Ṯiikhiikus-ŋwɔ tǝ, a fiɽigatha ethiila ŋa fittak naaniny-gwɔ Niikuubuuliis, kaka mǝnyii-gwɔ kittatha ethi nanni koo-gi kinanaŋw. 13 E-ta a kitta ŋɔma tig-tig ethi mǝccǝ Ziinaas-ŋwɔ kwir mɔ@allim kwǝthi Sherii@a, nǝ Abɔllɔɔs tok, ethi aara ibṯǝḏi safara kweeŋen, nǝ ǝsi iisa mindaŋ mǝsi kwomne ere kweere kwiiracasi mac. 14 Nǝ laazim a lizi lǝri aari @allima ethisi ǝrri-ri ŋisaaw ŋundu-ŋǝ wɔɽe-wɔɽeny, mindaŋ mǝrǝthi kwomne ki-rii-na kwǝthi-gi mǝccǝthisi; ǝreere oro lizi liira faayitha-na mac.
15 Kila tatap linaaniny-li kɔnɔŋw, lithiŋaca-ŋa ṯaaginna ṯeeŋen. Aaginnica-nyji kila lǝṯi-nyji amɽi ki-ṯǝmminǝ-nǝ. Ǝthi nǝ@ma nanni ŋaaŋa-li tatap.
Christian Conduct
1 Remind your people to submit to rulers and authorities, to obey them, and to be ready to do good in every way. 2 Tell them not to speak evil of anyone, but to be peaceful and friendly, and always to show a gentle attitude toward everyone. 3 For we ourselves were once foolish, disobedient, and wrong. We were slaves to passions and pleasures of all kinds. We spent our lives in malice and envy; others hated us and we hated them. 4 But when the kindness and love of God our Savior was revealed, 5 he saved us. It was not because of any good deeds that we ourselves had done, but because of his own mercy that he saved us, through the Holy Spirit, who gives us new birth and new life by washing us. 6 God poured out the Holy Spirit abundantly on us through Jesus Christ our Savior, 7 so that by his grace we might be put right with God and come into possession of the eternal life we hope for. 8 This is a true saying.
I want you to give special emphasis to these matters, so that those who believe in God may be concerned with giving their time to doing good deeds, which are good and useful for everyone. 9 But avoid stupid arguments, long lists of ancestors, quarrels, and fights about the Law. They are useless and worthless. 10 Give at least two warnings to those who cause divisions, and then have nothing more to do with them. 11 You know that such people are corrupt, and their sins prove that they are wrong.
Final Instructions
12 When I send Artemas or Tychicus to you, do your best to come to me in Nicopolis, because I have decided to spend the winter there. 13 Do your best to help Zenas the lawyer and Apollos to get started on their travels, and see to it that they have everything they need. 14 Our people must learn to spend their time doing good, in order to provide for real needs; they should not live useless lives.
15 All who are with me send you greetings. Give our greetings to our friends in the faith.
God's grace be with you all.