Bɔṯrɔs-ŋǝ Yuhanna-ŋi kiyǝnǝ yǝthi mǝjlǝs.
1 Kinaŋw nandica-tǝ kinnǝ Bɔṯrɔs-ŋǝ Yuhanna-ŋi lizi, nǝ kahana-ŋǝ rǝ-iis-ri rǝthi haras wǝthi Heikal nǝ Lisaḏɔɔgiiyyiin tok, iila naanir-gwɔ. 2 Nǝreere aamina mac kaka nǝccǝgwɔ yaavɔr kiya yir yiɽǝn lizi @allima ŋiɽaŋali ŋǝthi Yǝcu ŋimǝŋw-ŋi diiɽǝ ki-ŋiɽany-na, ŋǝṯi ilŋithini lizi ethaarɔŋw lizi laayɔ lǝṯi dindi ki-ŋiɽany-na mindaŋ ǝṯir miithi kwokwony. 3 Ŋwɔṯaŋw nǝrsi ǝmmi nǝrsi kaṯṯɔ ki-sijin-nǝ ethi-gwɔ naani mindaŋ ethi ŋɔrpɔ-ŋgwa oro, kaka mǝgwɔ aaŋwɔn ere. 4 Laakin nǝ lizi littǝzir limǝ neŋne ŋiɽaŋali nǝrsi ǝmmini; nǝ lɔr kikindǝthi mindaŋ nǝroro khamsa alf.
5 Mǝ ŋɔrpɔ-ŋgwa oro tǝ, nǝ rɔ-asa rǝthi Yahuuḏ-ŋǝ lishiyuukh-li nǝ mɔ@allimiin kwǝthi Sherii@a tok aaɽathi dɔŋw Urshaliim, 6 ŋundu-ŋǝ Hannaan-ŋǝli kwir Rǝ-iis Rɔppa rǝthi kahana, nǝ Gayaafa-ŋǝ Yuhanna-ŋǝli, nǝ Iskǝnḏǝr-ŋǝ lizi-li lǝthi ǝŋwur wǝthi Rǝ-iis Rɔppa rǝthi kahana. 7 Nǝr rilli yaavɔra kiyǝnǝ yeeŋen, mindaŋ nǝrsi uṯicǝlɔ nǝrsǝccǝŋw, “Ŋǝrrǝ-ŋǝsi ŋɔ aŋgwɔrɔ? Ŋɔma ŋaava-ŋǝsi ṯaka, nǝ yiriny yindǝr yǝndu yǝrrǝ-ŋǝyi ŋiɽaŋali ŋɔ?”
8 Nǝ Bɔṯrɔs urǝnninǝ Ṯigɽim-thi Ṯirllinǝlɔ ter mindaŋ nɔŋwsi ǝŋnici nɔŋwsǝccǝŋw, “Yaa rɔ-asa rǝthi lizi, nǝ lishiyuukh tok; 9 mǝrnyji uṯicǝlɔ aŋwɔnɔ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ŋothɽor ŋisaaw ŋǝrriniccǝ kwɔɔrɔ kwir kiborkon, nǝ kwisǝwinǝ aŋgwɔrɔ, 10 e-ta ǝsi elŋe ŋɔ ŋaaŋa tatap, nǝ lizi tatap lǝthi Israa-iil ǝrsi elŋe tok ŋǝthi kwɔr-ŋgwa kwirillɔ kiyǝnǝ yaalɔ kwɔmǝ saawi min-min, ŋɔma-ŋi ŋǝthi yiriny yǝthi Yǝcu Kwɔrɔstɔ kwǝthi Naasira-ŋw, ŋgwa kwuṯigrǝthi-ŋǝ ki-ŋwuuɽi-lǝ, mindaŋ nǝ Allah diiɽǝ ki-ŋiɽany-na. 11 Nǝṯǝ Yǝcu oro ŋgwa kwandisa-gi Kiṯaab Kirllinǝlɔ ter naarɔ-ŋgwɔŋw,
‘Kall ŋga kɔppathi-ŋalɔ ŋaaŋa lir lorṯo,
kimoro mɔhim ethi kiyall-la tatap’.
12 Ŋiglǝthǝ rinḏi naanɔ-ŋgwa ṯɔɽɔk, nǝ yiriny yiti kwokwony mac yinḏǝthǝrsi lizi kɔnɔŋw ki-ṯurmun-nǝ yǝthi ŋɔma ethi-yi kilaaw.”
13 Mǝ lizi lǝthi mǝjlǝs ese Bɔṯrɔs-ŋwɔsi Yuhanna-gi lir luugwul, nǝr liŋɽi kaka nilŋithirsi-gwɔ ethaarɔŋw liti lǝthi ṯa@liima ṯeere mac lir lizi linaanɔ domony. Laakin nǝrsi elŋece rac ethaarɔŋw lǝṯi rɔmmɔthi Yǝcu-ŋǝli. 14 Laakin nǝreere ǝthi ŋiɽaŋali ŋeere mac ŋǝthisi andasi, kaka mǝr-gwɔ ese kwɔɔrɔ-ŋgwa kwɔmǝ sǝwinni kwirlir Bɔṯrɔs-ŋǝ Yuhanna-ŋǝli. 15 E-ta nǝrsi andaci ethi ruu kithaay ki-mǝjlǝs-nǝ, mindaŋ nǝraari ibṯǝḏi ethi mɔmri ŋiɽaŋali-la 16 nǝraarɔŋw, “Aatha kwǝri ǝrrici lɔɔrɔ kɔlɔ? Kaka mǝŋwɔ lizi tatap lǝthi Urshaliim-ŋwɔ elŋe ethaarɔŋw, ŋilim ŋɔ ŋimǝrsi ǝrri por-por, mindaŋ ǝreere ǝthi nyiiŋǝ ŋɔma ethi nyindini mac. 17 Laakin ilarpa ǝrsi kiɽacci mindaŋ mǝ ŋiɽaŋal ŋɔ ere faathitha lizi naana mac, nǝ ǝreere andaci kwizi kweere kwokwony mac yiriny yǝthi Yǝcu.”
18 Ŋwɔṯaŋw nǝrsi ɔrnɔṯa kwokwony ethi aaɽitha kiininy, mindaŋ nǝrsi andaci ŋiɽaŋali ŋifirlli etheere andasi wala ethaari @alllma yiriny yǝthi Yǝcu. 19 Laakin nǝsi Bɔṯrɔs-ŋǝ Yuhanna-gi ǝŋnici nǝrsǝccǝŋw, “Aarir-ṯi ŋaaŋa haakima ki-rogɽo-na raalɔ, rindǝr ŋǝndu ŋɔvthanna kiyǝnǝ yǝthi Allah, ethi iinyici ŋaaŋwɔsi naanay, alla ethi iinyici Allah naana? 20 Kaka niti nǝthiny-gwɔ ŋɔma ethi naani tugwup mac ki-ŋiɽaŋal-na ŋa ŋiisa-nyji nǝ ŋiniŋna-nyji tok.” 21 Ŋwɔṯaŋw nǝsi mǝjlǝs kiɽacci riɽaŋal-ŋi ŋifirlli behen, mindaŋ narsi duŋgwaci nareele. Na narsi ere kattaci ṯaay-na mac ethisi inḏǝthǝ jiizǝ, kaka nɔrtathi-gwɔ lizi tatap Allah ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝrrinǝ. 22 Nǝ Kwɔr-ŋgwa kwusǝwunǝ ŋilim-ŋi, nǝ yithlǝ yuuŋwun ṯamthɔ ruɽi-riɽǝn ŋwɔ-lǝ.
Ṯaara kiyiiriny ṯǝthi lizi lǝthi ṯǝmminǝ.
23 Nǝ kinaṯa kinaŋw mǝr duŋgwǝci Bɔṯrɔs-ŋwɔsi Yuhanna-gi tɔc, nǝr aaɽitha ki-lɔdɔŋw-na leeŋen, nǝrsi andaci ŋa ŋandicasi rɔ-asa rǝthi kahana-ŋŋ lishiyuukh-li. 24 Mǝ lizi kila lǝthi ṯǝmminǝ neŋne, nǝr ɔɽɔmaṯṯi tatap dɔŋw nǝraari Allah kiyiiriny nǝrǝccǝŋw, “Kweeleny kwimthi ǝzir, ŋa kwɔrɔ kwɔgitta leereya-ŋwɔsi wurǝyu-yi nǝ bahar-ŋa kwomne-gi tatap kwɔnaanɔ-gwɔna! 25 Nǝ nandaci ṯǝrnyǝri-ŋw ṯǝri ṯǝni Ḏaawḏ kwir khaḏaam kɔɔŋa Ṯigɽim-thi Ṯirllinǝlɔ ter, mindaŋ nɔŋwaarɔŋw,
‘Umam wotho wuurǝzǝ rɔgwori lakkathirna,
na nǝ lizi iccithisi ŋejmethi-la ŋiti ŋǝthi faayitha-na
kweere too?
26 Nǝ muluuk kwǝthi ṯurmun diiɽi
mindaŋ nǝ rɔ-asa tatap ruusi ŋiɽaŋali ṯuunyu ṯɔtɔpɔt,
ŋa ŋandisasarsi Kweelenyi naana, nǝ Kwɔrɔstɔ-ŋw naana
kwuuŋwun tok’.
27 Kaka mǝgwɔ Hiiruuḏus-ŋǝ Biilaaṯɔs Albɔnṯi-gi aaɽathi dɔŋw rerrem ki-mǝḏiinǝ-nǝ lizi-li lir Umam nǝ lizi lǝthi Israa-iil tok, nǝr andisasa Yǝcu-ŋwɔ naana, kwir Khaḏaam kɔɔŋa Kirllinǝlɔ ter, kimǝ ruusi Kwɔrɔstɔ. 28 Ner aaɽathi dɔŋw ethisi ǝrri tatap ŋigittathi-ŋa-ŋi ṯɔgwor-thi ṯɔɔŋwa, nǝ ŋɔma-ŋi ŋɔɔŋa ethi ǝrrini kerreny tuk. 29 Nǝ kire-kirem-ŋgwɔ tǝ Kweeleny, iisaṯi ṯǝrmicǝ ṯeeŋen ṯǝrmicǝr-nyji-thi, mindaŋ nyji inḏǝthǝ ŋuuguli nyuŋwsi lir yaḏaam yɔɔŋwa, ethandasi ŋiɽaŋali ŋɔɔŋa. 30 Ǝlli ṯii-na ṯɔɔŋwa ethi aava ṯisǝwunnǝ-ŋwɔsi ŋilim-ŋi, nǝ ŋir ŋwundǝ-ŋwundǝ, yiriny-yi yǝthi Khaḏaam kɔɔŋa Kirllinǝlɔ ter kǝni Yǝcu.”
31 Mǝr ṯimmasi ṯaara kiyiiriny tǝ, nǝ ǝzir riiginni wɔɽɔmaṯṯir-gwɔlɔ. Mindaŋ nǝr urǝnni-nǝ deddep Ṯigɽim-thi Ṯirllinǝlɔ ter, mindaŋ nǝraari ibṯǝḏi ethi andasi ŋiɽaŋali ŋǝthi Allah ŋuugul-ŋi.
Kila lǝthi ṯǝmminǝ mǝr-gwɔ ɔɽɔmasi kwomne kweeŋen dɔŋw.
32 Nǝ dɔŋw kila lǝthi ṯǝmminǝ ǝthi fikirǝ kwɔtɔpɔt, nǝ ṯɔgwori ṯɔtɔpɔt tok. Nɔŋweere kweere mac kwuruusǝ kwomne kwuuŋwun kaka kwǝthi rogɽo ruuŋwun, laakin ŋgwa tatap kwǝthir nǝr-gi ɔɽɔmaṯṯi-na tatap. 33 Nǝ yaavɔr ɔnḏi kiyǝnǝ tig-tig ŋɔma-ŋi ŋɔppa, ṯidiiɽǝ-thi ṯǝthi kweeleny kwǝni Yǝcu, mindaŋ nǝsi Allah balsa ne@ma naana tatap kwɔppa. 34 Nɔŋweere naani kweere mac ki-lɔdɔŋw-na kwiiraca kwomne kweere. Nǝ kila lǝthi rɔrɔny reeŋen, nǝ yiŋna mindaŋ, nǝrsi liṯṯa kithaay, mindaŋ nǝraava gwuruushǝ kwǝthi kwomne kwiliṯir, 35 nǝr kettice yaavɔralɔ ki-ŋwɔɽelle-na ŋweeŋen, mindaŋ nǝrsi kannaci tatap kwirga kwɔnaŋnar.
36 Nǝ Yuusuf tok kwǝthi Gɔbrɔs-ŋwɔ kwǝti yaavɔr ǝccǝ Barnaaba (yǝniŋw kwizi kwette kwǝṯi ɔkkwazi lizi ethisi firlli naana), 37 nɔŋw liṯṯa ṯɔrɔny ṯuuŋwun tok, mindaŋ nɔŋwaava gwuruushǝ nɔŋw kettice yaavɔralɔ ki-ŋwɔɽelle-na ŋweeŋen.
Peter and John before the Council
1 Peter and John were still speaking to the people when some priests, the officer in charge of the Temple guards, and some Sadducees arrived. 2 They were annoyed because the two apostles were teaching the people that Jesus had risen from death, which proved that the dead will rise to life. 3 So they arrested them and put them in jail until the next day, since it was already late. 4 But many who heard the message believed; and the number grew to about five thousand.
5 The next day the Jewish leaders, the elders, and the teachers of the Law gathered in Jerusalem. 6 They met with the High Priest Annas and with Caiaphas, John, Alexander, and the others who belonged to the High Priest's family. 7 They made the apostles stand before them and asked them, “How did you do this? What power do you have or whose name did you use?”
8 Peter, full of the Holy Spirit, answered them, “Leaders of the people and elders: 9 if we are being questioned today about the good deed done to the lame man and how he was healed, 10 then you should all know, and all the people of Israel should know, that this man stands here before you completely well through the power of the name of Jesus Christ of Nazareth—whom you crucified and whom God raised from death. 11 Jesus is the one of whom the scripture says,
‘The stone that you the builders despised
turned out to be the most important of all.’
12 Salvation is to be found through him alone; in all the world there is no one else whom God has given who can save us.”
13 The members of the Council were amazed to see how bold Peter and John were and to learn that they were ordinary men of no education. They realized then that they had been companions of Jesus. 14 But there was nothing that they could say, because they saw the man who had been healed standing there with Peter and John. 15 So they told them to leave the Council room, and then they started discussing among themselves. 16 “What shall we do with these men?” they asked. “Everyone in Jerusalem knows that this extraordinary miracle has been performed by them, and we cannot deny it. 17 But to keep this matter from spreading any further among the people, let us warn these men never again to speak to anyone in the name of Jesus.”
18 So they called them back in and told them that under no condition were they to speak or to teach in the name of Jesus. 19 But Peter and John answered them, “You yourselves judge which is right in God's sight—to obey you or to obey God. 20 For we cannot stop speaking of what we ourselves have seen and heard.” 21 So the Council warned them even more strongly and then set them free. They saw that it was impossible to punish them, because the people were all praising God for what had happened. 22 The man on whom this miracle of healing had been performed was over forty years old.
The Believers Pray for Boldness
23 As soon as Peter and John were set free, they returned to their group and told them what the chief priests and the elders had said. 24 When the believers heard it, they all joined together in prayer to God: “Master and Creator of heaven, earth, and sea, and all that is in them! 25 By means of the Holy Spirit you spoke through our ancestor David, your servant, when he said,
‘Why were the Gentiles furious;
why did people make their useless plots?
26 The kings of the earth prepared themselves,
and the rulers met together
against the Lord and his Messiah.’
27 For indeed Herod and Pontius Pilate met together in this city with the Gentiles and the people of Israel against Jesus, your holy Servant, whom you made Messiah. 28 They gathered to do everything that you by your power and will had already decided would happen. 29 And now, Lord, take notice of the threats they have made, and allow us, your servants, to speak your message with all boldness. 30 Reach out your hand to heal, and grant that wonders and miracles may be performed through the name of your holy Servant Jesus.”
31 When they finished praying, the place where they were meeting was shaken. They were all filled with the Holy Spirit and began to proclaim God's message with boldness.
The Believers Share Their Possessions
32 The group of believers was one in mind and heart. None of them said that any of their belongings were their own, but they all shared with one another everything they had. 33 With great power the apostles gave witness to the resurrection of the Lord Jesus, and God poured rich blessings on them all. 34 There was no one in the group who was in need. Those who owned fields or houses would sell them, bring the money received from the sale, 35 and turn it over to the apostles; and the money was distributed according to the needs of the people.
36 And so it was that Joseph, a Levite born in Cyprus, whom the apostles called Barnabas (which means “One who Encourages”), 37 sold a field he owned, brought the money, and turned it over to the apostles.