Wǝkiil wir khaayin.
1 Nǝ Yǝcu ǝccǝ ṯalaamiiza ṯuuŋwun-ŋwɔ, “Kwɔr kwɔnaanɔ kwette kwir kwɔrṯɔ, mindaŋ nɔŋwɔthi khaḏaama kǝṯi aŋraci kwomne kwuuŋwun. Nǝr andaci kwɔrṯɔwa ŋiɽaŋali ŋǝthi wǝkiil wuuŋwun wǝṯi ǝthvǝyini kwomne-lɔ ḏoozona. 2 E-ta nɔŋw ɔrnɔṯi nɔŋwɔccǝŋw, ‘Aatha kwɔr-ŋgwɔ kwɔniŋna-nyii kwǝni-ŋa? Nḏǝthǝ-nyii hisaaba wɔɔŋa wǝthi kwomne kwiinyi, kaka niti nǝthiŋǝ-gwɔ ŋɔma kwokwony mac ethoro wǝkiil wiinyi. 3 Nǝ khaḏaam aarɔŋw ki-rogɽo-na ruŋwun-ŋwɔ, ‘Sǝyyiḏ kwiinyi kwǝnyii rutti ki-ŋothɽor-na ŋiinyi. Aatha kwǝnyii ǝrri? Nyii kwende kwufirlli beṯṯen ethi kwuuralu, nǝ ǝnyii ṯɔrony yee tok ethi kittasi rii-la. 4 Ŋǝnyji kittatha ethisi ǝrri ŋɔ! Mindaŋ mǝ ŋothɽor ŋiinyi rilli tǝ, nyǝthi limathi linḏi-nyii ethi ǝmmini ki-dɔɔnɔ-na kweeŋen’. 5 Ṯaŋw nɔŋw ɔrnɔṯi lizi tatap kila lǝthir sǝyyiḏ-gi kwuuŋwun kǝmsu. Nɔŋw uṯicǝlɔ kwiŋna nɔŋwɔccǝŋw, ‘A kwǝthi kǝmsu tha sǝyyiḏ-gi kwiinyi?’ 6 Nɔŋw ǝŋnici nɔŋwɔccǝŋw, ‘Kwǝthinyii-gi libirmiilǝ ruɽi-ṯɔthni lǝthi ŋiila ŋǝthi zeiṯuun’. Nǝ wǝkiil ǝccǝŋw, ‘Hisaab wɔɔŋa wir wɔ, naanalɔ a lo ruɽi-riɽǝn-la wrii’. 7 Nɔŋwaaɽi nɔŋw uṯicǝlɔ kwɔthaathɔ kwokwony nɔŋwɔccǝŋw, ‘Nǝ ŋa tǝ kwǝthiŋǝ-gi kǝmsu tha?’ Nɔŋwɔŋnici nɔŋwɔccǝŋw, ‘Lisǝfiyǝ ruɽi-ṯɔthni lǝthi ŋwan!’ Nǝ wǝkiil ǝccǝŋwɔ, ‘Hisaab wɔɔŋa wir wɔ, luuthu ruɽi-kwaɽiŋan’. 8 Nǝ sǝyyiḏ ɔrtatha wǝkiilǝ wir khaayin ŋiɽaŋal-ŋi ŋimǝ-ŋwsi ǝrri ŋishaaṯir-ŋi, kaka nifirlli-gwɔ nyɔr kii beṯṯen nyǝthi ṯurmun kɔthɔ ki-nyɔr-la nyǝthi fɔɔri, ethisi ǝrrǝthisinǝ wɔɽe-wɔɽeny.”
9 Nǝ Yǝcu aari isṯimir nɔŋwaarɔŋw, “Nyii kwǝccǝ-ŋǝsi-mǝ ŋwɔ; ǝṯi kette limathi lǝthi rogɽo raalɔ ŋɔrṯɔ-ŋi ŋǝthi ṯurmun kɔthɔ ṯigii, mindaŋ mǝ ŋɔrṯɔ ŋaalɔ ere ǝthi faayitha-na kweere mac tǝ, ǝrŋǝsi ǝnyji ki-dɔɔnɔ kwǝti nannitha dok-dok. 10 Kweere nyithak kwǝṯoro ǝmiin kwomne-na kwokwɔɽoc, ŋworo amiin tok kwomne-na kwuuru. 11 Meere oro ɔmanaa mǝc ki-ŋɔrṯɔ-na ŋǝthi ṯurmun, e-ta ǝrŋǝsi-mǝ ǝmminici ŋɔrṯɔ-ŋi ŋir rerrem aŋgwɔrɔ? 12 Nǝ meere oro amiin mac kwomne-gi kwǝthi ŋgwa kwɔthaathɔ, e-ta ǝyǝ kwɔrɔ kwɔŋa kiiracalɔ kwɔɔŋa wɔɽe-waɽeny?
13 “Khaḏaam kiti keere mac kǝṯi ǝkkici lisǝyyiḏǝ ndǝn ŋothɽor; nǝ kwɔŋw firasi kwette, nǝ ŋwamɽi kwɔthaathɔ; ŋwɔ iinyici naana kwette, nǝ ŋwɔrrǝlɔŋw kwɔthaathɔ. Ŋaaŋa liti lǝthi ŋɔma mac ethi ǝkkici Allah ŋothɽor nǝ gwuruush tok.”
Ŋiɽaŋal ŋithaathɔ ŋaari-ŋi Yǝcu @allima.
(Maṯṯa 11:12-13Maṯṯa 5:31-32Mɔrgus 10:11-12)
14 Mǝsi Lifirriisiiyyiin neŋne ŋɔ tatap, nǝr ǝrri Yǝcu-ŋw kathri, kaka namɽar-gwɔ gwuruushǝ. 15 Nǝsi Yǝcu ǝccǝŋw, “Ŋaaŋa lirɔ lǝṯi ruusi rogɽo raalɔ rasɔɔɽɔ kiyǝnǝ yǝthi lizi, laakin Allah tǝ, nɔŋwelŋe rɔgwori raalɔ rac. Kaka nǝṯi-gwɔ kwomne oro ŋgwɔ kwǝṯi lizigwunǝŋ iiɽinǝ, nɔŋweere ǝthi faayitha-na kweere mac kiyǝnǝ yǝthi Allah.
16 “Nǝ Sherii@a kwǝthi Muusǝ-ŋǝ yiṯaab-yi yǝthi liɽii nanni yakkɔ ŋothɽor mindaŋ nǝ Yuhanna kwǝni Ma@maḏaan iila kimaara; e-ta nǝrmǝ aari ibṯǝḏi ethi aari baahirǝ Inyjiil-yi wǝthi Ŋeeleny ŋǝthi Allah, nǝ ǝṯi kwette nyithak kegitte ŋɔma ethi-gwɔ ǝnḏinǝ. 17 Laakin nǝroro heyyin ethi leere-ŋa wurǝyu-yi ernene kithaay, laakin a tɔnɔkṯa tokɽoc tǝthi Sherii@a ŋweere ernene ḏuṯ.
18 “Mǝ kwɔr kweere dirnatha kwayɔlɔ kwuuŋwun mindaŋ mɔŋw aagwɔ kwir ter nɔŋwɔni kwɔmǝ ǝrri ŋiijinǝ, na mǝ kwɔr kweere aagwɔ kwayɔ kwǝrinnǝ ṯolliga, ŋwɔni kwɔmǝ ǝrri ŋiijinǝ.
Kwɔrṯɔ-ŋǝ La@aazar-gi.
19 “Nǝ kwɔr naani kwette kwir kwɔrṯɔ, kwǝṯi keginne yirethi yir ghaali-ghaali, nǝ ǝṯɔŋw yee-yee ethneya ŋwaamin tatap wisaaw-wisaaw. 20 Naaɽi nǝ kwɔr naani kwette kinaŋw tok kwir kwɔwaay kwǝni La@aazar, kwuurǝnnǝ yǝmmǝŋi naana deddep, ǝṯir aava kǝgwur wǝthi kwɔr-ŋgwa kwir kwɔrṯɔ, 21 ǝṯɔŋw kittatha ethi yee kwuuthunǝŋilɔ ŋgwa kwǝṯi bibindathalɔ ṯerbeeza kuṯṯu ṯǝthi kwɔrṯɔ. Nǝ ǝṯi nyinyǝn iila ǝṯir minǝci yǝmǝŋinǝ yuuŋwun. 22 E-ta nǝ kwɔr kwir kwɔwaay ai, mindaŋ nǝ limeleka dimmǝ nǝr kettice Ibraahiim-ŋwɔ-lɔ kaɽiviny-na. Mindaŋ nǝ kwɔr kwir kwɔrṯɔ ai tok, mindaŋ nǝr aanitha; 23 nǝ nɔŋw dimmǝ yǝy ki-jahannam-nǝ kǝzir wurǝrinnǝ-ŋgwɔ beṯṯen, mindaŋ nɔŋweese Ibraahiim-ŋwɔ kinǝŋgwu tuk La@aazar-gi kwɔnaanɔ kaɽiviny-na kuuŋun. 24 Ŋwɔṯaŋw nɔŋw urnuni nɔŋwaarɔŋw, ‘Ṯǝrnyǝri Ibraahiim! Iinǝnyii-ṯǝ ṯɔgwor-na, mindaŋ ɔɔsa La@aazar-ŋwɔ, ŋwɔɔsa taamin tir nda ŋaaw-na mindaŋ kwǝnyii ṯiici ṯiŋla; nǝ nyii-ŋgwɔ kwɔraara beṯṯen kiigǝ-nǝ wɔ!’ 25 Laakin nǝ Ibraahiim ǝccǝŋw, ‘Tɔr tiinyi kithaayina a-naaniŋa-gwɔ kwɔmiithɔ nǝthi kwomne kwisaaw-kwisaaw, laakin La@aazar-tǝ nɔŋwɔthi kwomne tatap kwigii. Laakin kirem-tǝ kwɔmaamina ŋundu kɔnɔŋw, nǝ ŋa tǝ a kwɔmǝ rǝrinni beṯṯen. 26 Nǝ ŋɔ tatap nǝ lɔɔbi naani lɔɔlɔna dɔddɔl kelgeny-na kǝri ŋaaŋa-li, nǝ kɔlɔ linaanɔ kɔnɔŋw mǝr naŋni ethi ṯamthitha kinaŋgwɔ ǝṯireere ǝthi ŋɔma mac’. 27 Nǝ kwɔrṯɔ ǝccǝŋw, ‘E-ta ṯǝrnyǝri Ibraahiim nyii-ŋgwɔ kwutuurǝccǝ-ŋǝlɔ, ethi ɔɔsi La@aazar-ŋwɔ ki-dɔɔnɔ kwǝthi papa kwiinyi, 28 kaka nǝthiny-gwɔ liyǝŋgǝri-ŋi ṯɔthni, ŋwɔsi ulici mindaŋ mǝreere iila kɔnɔŋw mac kǝzir wǝthi ṯurvǝ’. 29 Nǝ Ibraahiim accǝŋw, ‘Ŋana ŋǝthisi liyaŋgalɔ ŋǝthi Muusǝ-ŋǝ liɽii-li, ethisi ulici ŋunduŋwsi; liyaŋgalɔ lǝthi ŋɔma ethisi kettice yǝni ŋanḏisarsi’. 30 Nǝ kwɔrṯɔ ǝŋnici nɔŋwɔccǝŋw, ‘Bǝri, ṯǝrnyǝri Ibraahiim; ŋiṯi ŋuuru ŋɔ mac. Laakin ǝŋgi kwette diiɽǝ ki-ŋiɽany-na etheele naanir-gwɔ, ǝŋgir ɔrlacca ŋikiyaŋi ŋeeŋen ŋwɔdoŋw’. 31 Laakin nǝ Ibraahiim ǝccǝŋw, ‘Mǝrseere kettice yǝy ŋǝthi Muusǝ-ŋǝ liɽii-li mac, ǝrseere ǝmmini tok mac ŋa ŋǝthi ŋgwa kwǝŋgi diiɽǝ ki-ŋiɽany-na’.”
The Shrewd Manager
1 Jesus said to his disciples, “There was once a rich man who had a servant who managed his property. The rich man was told that the manager was wasting his master's money, 2 so he called him in and said, ‘What is this I hear about you? Turn in a complete account of your handling of my property, because you cannot be my manager any longer.’ 3 The servant said to himself, ‘My master is going to dismiss me from my job. What shall I do? I am not strong enough to dig ditches, and I am ashamed to beg. 4 Now I know what I will do! Then when my job is gone, I shall have friends who will welcome me in their homes.’ 5 So he called in all the people who were in debt to his master. He asked the first one, ‘How much do you owe my master?’ 6 ‘One hundred barrels of olive oil,’ he answered. ‘Here is your account,’ the manager told him; ‘sit down and write fifty.’ 7 Then he asked another one, ‘And you—how much do you owe?’ ‘A thousand bushels of wheat,’ he answered. ‘Here is your account,’ the manager told him; ‘write eight hundred.’ 8 As a result the master of this dishonest manager praised him for doing such a shrewd thing; because the people of this world are much more shrewd in handling their affairs than the people who belong to the light.”
9 And Jesus went on to say, “And so I tell you: make friends for yourselves with worldly wealth, so that when it gives out, you will be welcomed in the eternal home. 10 Whoever is faithful in small matters will be faithful in large ones; whoever is dishonest in small matters will be dishonest in large ones. 11 If, then, you have not been faithful in handling worldly wealth, how can you be trusted with true wealth? 12 And if you have not been faithful with what belongs to someone else, who will give you what belongs to you?
13 “No servant can be the slave of two masters; such a slave will hate one and love the other or will be loyal to one and despise the other. You cannot serve both God and money.”
Some Sayings of Jesus
(Matthew 11.12Matthew 13Matthew 5.31Matthew 32Mark 10.11Mark 12)
14 When the Pharisees heard all this, they made fun of Jesus, because they loved money. 15 Jesus said to them, “You are the ones who make yourselves look right in other people's sight, but God knows your hearts. For the things that are considered of great value by people are worth nothing in God's sight.
16 “The Law of Moses and the writings of the prophets were in effect up to the time of John the Baptist; since then the Good News about the Kingdom of God is being told, and everyone forces their way in. 17 But it is easier for heaven and earth to disappear than for the smallest detail of the Law to be done away with.
18 “Any man who divorces his wife and marries another woman commits adultery; and the man who marries a divorced woman commits adultery.
The Rich Man and Lazarus
19 “There was once a rich man who dressed in the most expensive clothes and lived in great luxury every day. 20 There was also a poor man named Lazarus, covered with sores, who used to be brought to the rich man's door, 21 hoping to eat the bits of food that fell from the rich man's table. Even the dogs would come and lick his sores. 22 The poor man died and was carried by the angels to sit beside Abraham at the feast in heaven. The rich man died and was buried, 23 and in Hades, where he was in great pain, he looked up and saw Abraham, far away, with Lazarus at his side. 24 So he called out, ‘Father Abraham! Take pity on me, and send Lazarus to dip his finger in some water and cool off my tongue, because I am in great pain in this fire!’ 25 But Abraham said, ‘Remember, my son, that in your lifetime you were given all the good things, while Lazarus got all the bad things. But now he is enjoying himself here, while you are in pain. 26 Besides all that, there is a deep pit lying between us, so that those who want to cross over from here to you cannot do so, nor can anyone cross over to us from where you are.’ 27 The rich man said, ‘Then I beg you, father Abraham, send Lazarus to my father's house, 28 where I have five brothers. Let him go and warn them so that they, at least, will not come to this place of pain.’ 29 Abraham said, ‘Your brothers have Moses and the prophets to warn them; your brothers should listen to what they say.’ 30 The rich man answered, ‘That is not enough, father Abraham! But if someone were to rise from death and go to them, then they would turn from their sins.’ 31 But Abraham said, ‘If they will not listen to Moses and the prophets, they will not be convinced even if someone were to rise from death.’”