محاولة قتل يسوع
(مرقس 14:1-2، لوقا 22:1-2، يوحنا 11:45-53)1 ولمّا أتمّ يَسوعُ هذا الكلامَ كُلّهُ، قالَ لِتلاميذِهِ: 2 «تَعرِفون أنّ الفِصحَ يَقَعُ بَعدَ يَومينِ، وفيهِ يُسلّمُ اَبنُ الإنسانِ ليُصلَبَ».
3 واَجتَمَعَ في ذلِكَ الحينِ رُؤساءُ الكهَنةِ وشُيوخُ الشّعبِ في دارِ قيافا رَئيسِ الكَهنَةِ، 4 وتَشاوروا ليُمسِكوا يَسوعَ بحيلَةٍ ويقتُلوهُ. 5 ولكنّهُم قالوا: «لا نفعَلُ هذا في العيدِ، لِئلاّ يَحدُثَ اَضطِرابٌ في الشّعبِ».
امرأة تسكب الطيب على يسوع
(مرقس 14:3-9، يوحنا 12:1-8)6 وبَينَما يَسوعُ في بَيتَ عَنْيا عِندَ سِمْعانَ الأبرصِ، 7 دَنَتْ مِنهُ اَمرأةٌ تَحمِلُ قارورةَ طِيبٍ غالي الثّمَنِ، فسكَبَتهُ على رأسِهِ وهوَ يَتناولُ الطعامَ. 8 فلمّا رأى التّلاميذُ ما عمِلَتْ، اَستاؤُوا وقالوا: «ما هذا الإسرافُ؟ 9 كانَ يُمكِنُ أنْ يُباعَ غالِيًا، ويُوزّعَ ثَمنُهُ على الفُقَراءِ!» 10 فعَرفَ يَسوعُ وقالَ لهُم: «لِماذا تُزعِجونَ هذِهِ المَرأةَ؟ فهيَ عَمِلَتْ لي عَملاً صالِحًا. 11 فالفُقراءُ عِندَكُم في كُلّ حينٍ، وأمّا أنا فلا أكونُ في كُلّ حينٍ عِندَكُم. 12 وإذا كانَت سكبَتْ هذا الطّيبَ على جَسدي، فَلِتُهَيّئَهُ للدَفْنِ. 13 الحقّ أقولُ لكُم: أينَما تُعلَنُ هذِهِ البِشارةُ في العالَمِ كُلّهِ، يُحدّثُ أيضًا بعمَلِها هذا، إحياءً لِذكرِها».
خيانة يهوذا
(مرقس 14:10-11، لوقا 22:3-6)14 وفي ذلِكَ الوقتِ ذَهبَ أحدُ التّلاميذِ الاثنَي عشَرَ، وهوَ يهوذا الملقّبُ بالإسْخَريوطِيّ، إلى رُؤساءِ الكهَنَةِ 15 وقالَ لهُم: «ماذا تُعطوني لأُسَلّمَ إلَيكُم يَسوعَ؟» فوَعدوهُ بثلاثينَ مِنَ الفِضّةِ. 16 وأخَذَ يَهوذا مِنْ تِلكَ السّاعةِ يترَقّبُ الفُرصةَ ليُسَلّمَ يَسوعَ.
عشاء الفصح مع التلاميذ
(مرقس 14:12-21، لوقا 22:7-23، يوحنا 13:21-30)17 وفي أوّلِ يومٍ من عِيدِ الفَطير، جاءَ التّلاميذُ إلى يَسوعَ وقالوا لَه: «أينَ تُريدُ أنْ نُهيّئَ لكَ عشاءَ الفِصحِ؟» 18 فأجابَهُم: «إذهَبوا إلى فُلانٍ في المدينةِ وقولوا لَه: يقولُ المُعلّمُ: جاءَتْ ساعَتي، وسأتناوَلُ عَشاءَ الفِصحِ في بَيتِكَ معَ تلاميذي». 19 فعَمِلَ التّلاميذُ ما أمرَهُم بِه يَسوعُ وهيّأوا عَشاءَ الفِصحِ.
20 وفي المَساءِ، جلَسَ يَسوعُ لِلطّعامِ معَ تلاميذِهِ الاثني عشَرَ. 21 وبَينَما هُمْ يأكُلونَ، قالَ يَسوعُ: «الحقّ أقولُ لكُم: واحدٌ مِنكُم سيُسلّمُني». 22 فحَزِنَ التّلاميذُ كثيرًا وأخَذوا يسألونَهُ، واحدًا واحدًا: «هل أنا هوَ، يا سيّدُ؟» 23 فأجابَهُم: «مَنْ يَغمِسُ خُبزَهُ في الصّحنِ معي هوَ الّذي سَيُسلِمُني. 24 فاَبنُ الإنسانِ سيَموتُ كما جاءَ عَنهُ في الكِتابِ، ولكِنّ الويلَ لمن يُسلّمُ اَبنَ الإنسانِ! كانَ خيرًا لَه أنْ لا يُولدَ». 25 فسألَهُ يَهوذا الّذي سيُسلِمُهُ: «هل أنا هوَ، يا مُعَلّمُ؟» فأجابَهُ يَسوعُ: «أنتَ قُلتَ».
عشاء الرب
(مرقس 14:22-26، لوقا 22:15-20، كورنثوس الأولى 11:23-25)26 وبَينَما هُم يأكُلونَ، أخذَ يَسوعُ خُبزًا وبارَكَ وكَسّرَهُ وناوَلَ تلاميذَهُ وقالَ: «خُذوا كُلوا، هذا هوَ جَسَدي». 27 وأخَذَ كأسًا وشكَرَ وناوَلَهُم وقالَ: «إشرَبوا مِنها كُلّكُم. 28 هذا هوَ دَمي، دمُ العَهدِ الّذي يُسفَكُ مِنْ أجلِ أُناسٍ كثيرينَ. لِغُفرانِ الخطايا. 29 أقولُ لكُم: لا أشرَبُ بَعدَ اليومِ مِنْ عَصيرِ الكَرمةِ هذا، حتى يَجيءَ يومٌ فيهِ أشرَبُهُ مَعكُم جَديدًا في مَلكوتِ أبي».
30 ثُمّ سبّحوا وخَرَجوا إلى جبَلِ الزّيْتونِ.
يسوع ينبئ بإنكار بطرس
(مرقس 14:27-31، لوقا 22:31-34، يوحنا 13:36-38)31 وقالَ لهُم يَسوعُ: «في هذِهِ اللَيلَةِ ستَترُكوني كُلّكُم، فالكِتابُ يَقولُ: سَأضرِبُ الرّاعيَ، فتَتَبدّدُ خِرافُ القَطيعِ. 32 ولكِنْ بَعدَ قيامَتي مِنْ بَينِ الأمواتِ أسبُقُكُم إلى الجليلِ». 33 فقالَ بُطرُسُ: «لَو تَركوكَ كُلّهُم، فأنا لن أترُكَكَ». 34 فقالَ لَه يَسوعُ: «الحقّ أقولُ لكَ: في هذِهِ اللّيلَةِ، قَبلَ أن يَصيحَ الدّيكُ، تُنكِرُني ثلاثَ مرّاتٍ». 35 فأجابَهُ بُطرُسُ: «لا أُنكِرُكَ وإنْ كانَ علَيّ أن أموتَ معَكَ». وهكذا قالَ التّلاميذُ كُلّهُم.
يسوع يصلّي في جتسماني
(مرقس 14:32-42، لوقا 22:39-46)36 ثُمّ جاءَ يَسوعُ معَ تلاميذِهِ إلى موضِعٍ اَسمُهُ جَتْسِماني، فقالَ لهُم: «أُقعُدوا هُنا، حتّى أذهَبَ وأُصلّيَ هُناكَ». 37 وأخَذَ مَعهُ بُطرُسَ واَبنيْ زَبَدي، وبَدأَ يَشعُرُ بالحُزنِ والكآبَةِ. 38 فقالَ لهُم: «نفسي حَزينَةٌ حتّى الموتِ. اَنتَظِروا هُنا واَسهَروا مَعي».
39 واَبتَعَدَ عنهُم قَليلاً واَرتَمى على وجهِهِ وصلّى فَقالَ: «إنْ أمكَنَ يا أبي، فلْتَعبُرْ عنّي هذِهِ الكأسُ. ولكن لا كما أنا أُريدُ، بل كما أنتَ تُريدُ».
40 ورجَعَ إلى التّلاميذِ فوجَدَهُم نِيامًا، فقالَ لبُطرُسَ: «أهكذا لا تَقدِرونَ أنْ تَسهَروا مَعي ساعةً واحدةً؟ 41 إسهَروا وصلّوا لِئلاّ تَقَعُوا في التّجرِبَةِ. الرّوحُ راغِبةٌ، ولكنّ الجسَدَ ضَعيفٌ».
42 واَبتَعدَ ثانيةً وصلّى، فقالَ: «يا أبي، إذا كانَ لا يُمكِنُ أنْ تَعبُرَ عنّي هذِهِ الكأسُ، إلاّ أنْ أشرَبَها، فلْتكُنْ مَشيئتُكَ». 43 ثُمّ رجَعَ فوَجَدَهُم نِيامًا، لأنّ النّعاسَ أثقَلَ جُفونَهُم.
44 فتَركَهُم وعادَ إلى الصّلاةِ مرّةً ثالِثةً، فردّدَ الكلامَ نفسَهُ. 45 ثُمّ رجَعَ إلى التّلاميذِ وقالَ لهُم: «أنِيامٌ بَعدُ ومُستَريحونَ؟ جاءَتِ السّاعَةُ الّتي فيها يُسلّمُ ابنُ الإنسان إلى أيدي الخاطِئينَ. 46 قوموا نَنصرِفُ! اَقترَبَ الّذي يُسَلّمُني».
القبض على يسوع
(مرقس 14:43-50، لوقا 22:47-53، يوحنا 18:3-12)47 وبَينَما يَسوعُ يتكَلّمُ وصَلَ يَهوذا، أحدُ التّلاميذِ الاثنَي عشَرَ، على رأسِ عِصابةٍ كبيرةٍ تَحمِلُ السُيوفَ والعِصِيّ، أرسلَها رُؤساءُ الكَهنَةِ وشُيوخُ الشّعبِ.
48 وكانَ الّذي أسلَمَهُ أعطاهُم عَلامَةً، قالَ: «هوَ الّذي أُقبّلُهُ، فأمسِكوهُ!» 49 ودَنا يَهوذا في الحالِ إلى يَسوعَ وقالَ لَه: «السّلامُ علَيكَ، يا مُعَلّمُ!» وقَبّلَهُ. 50 فقالَ لَه يَسوعُ: «اَفعَلْ ما جِئتَ لَه. يا صاحِبي!» فتَقدّموا وألقَوا علَيهِ الأيدي وأمْسكوهُ. 51 ومَدّ واحدٌ مِنْ رِفاقِ يَسوعَ يدَهُ إلى سَيفِهِ واَستلّهُ وضرَبَ خادِمَ رئيسِ الكَهنَةِ، فقَطَعَ أُذُنَهُ. 52 فقالَ لَه يَسوعُ: «رُدّ سيفَكَ إلى مكانِهِ. فمَنْ يأخُذْ بالسّيفِ، بالسّيفِ يَهلِكُ. 53 أتظُنّ أنّي لا أقدِرُ أنْ أطلُبَ إلى أبي، فيُرسِل لي في الحالِ أكثَرَ مِنْ اَثنَي عشَرَ جَيشًا مِنَ المَلائِكَةِ؟ 54 ولكِنْ كيفَ تتِمّ الكُتبُ المقدّسةُ التي تَقولُ إنّ هذا ما يَجبُ أنْ يَحدُثَ؟»
55 وقالَ يَسوعُ لِلجُموعِ: «أعَلى لِصّ خَرَجتُم بسُيوفٍ وعِصِيّ لتأخُذوني؟ كُنتُ كُلّ يومٍ أجلِسُ مَعكُم في الهَيكَلِ أعَلّمُ، فَما أخذتُموني. 56 ولكِنْ حدَثَ هذا كُلّهُ لِتَتِمّ كُتبُ الأنبياءِ». فتَركَهُ التّلاميذُ كُلّهُم وهرَبوا.
يسوع في مجلس اليهود
(مرقس 14:53-65، لوقا 22:54-55،لوقا 63-71، يوحنا 18:13-14،يوحنا 19-24)57 فالّذينَ أمسكوا يَسوعَ أخَذوهُ إلى قَيافا رَئيسِ الكَهنَةِ، وكانَ مُعَلّمو الشّريعةِ والشّيوخُ مُجتَمِعينَ عِندَهُ. 58 وتَبِعَه بُطرُسُ عَنْ بُعدٍ إلى دارِ رَئيسِ الكَهنَةِ. فدخَلَ وقَعدَ معَ الحَرَسِ ليرى النِهايةَ.
59 وكانَ رُؤساءُ الكَهنَةِ وجميعُ أعضاءِ المَجلِسِ يَطلُبونَ شَهادةَ زُورٍ على يَسوعَ ليَقتُلوهُ، 60 فما وجَدوا، معَ أنّ كثيرًا مِنْ شهودِ الزّورِ تَقدّموا بشَهاداتِهِم. ثُمّ قامَ شاهدان 61 وقالا: «هذا الرّجُلُ قالَ: أقدِرُ أنْ أهدِمَ هَيكَلَ اللهِ وأبنِيَهُ في ثلاثةِ أيّامٍ». 62 فقامَ رئيسُ الكَهنَةِ وقالَ ليَسوعَ: «أما تُجيبُ بِشيءٍ؟ ما هذا الّذي يَشهَدانِ بِه علَيكَ؟» 63 فظَلّ يَسوعُ ساكِتًا. فقالَ لَه رَئيسُ الكَهنَةِ: «أستَحلِفُكَ باللهِ الحيّ أنْ تَقولَ لنا: هَل أنتَ المَسيحُ اَبنُ اللهِ؟» 64 فأجابَ يَسوعُ: «أنتَ قُلتَ. وأنا أقولُ لكُم: سترَوْنَ بَعدَ اليومِ اَبنَ الإنسانِ جالِسًا عَنْ يَمينِ اللهِ القَديرِ وآتيًا على سَحابِ السّماءِ!» 65 فشَقّ رَئيسُ الكَهنَةِ ثيابَهُ وقالَ: «تجديفٌ! أنَحتاجُ بَعدُ إلى شُهودٍ؟ ها أنتُم سَمِعتُم تَجديفَهُ. 66 فما رأيُكُم؟» فأجابوهُ: «يَسْتَوجِبُ الموتَ!»
67 فبَصَقوا في وَجهِ يَسوعَ ولطَموهُ، ومِنهُم مَنْ لكَمَهُ 68 وقالوا: «تَنبّأْ لنا، أيّها المَسيحُ، مَنْ ضَربَكَ!»
بطرس ينكر يسوع
(مرقس 14:66-72، لوقا 22:56-62، يوحنا 18:15-18،يوحنا 25-27)69 وكانَ بُطرُسُ قاعِدًا في ساحَةِ الدّارِ، فدنَتْ إلَيهِ جاريَةٌ وقالَت: «أنتَ أيضًا كُنتَ معَ يَسوعَ الجليلّي!» 70 فأنكَرَ أمامَ جميعِ الحاضرينَ، قالَ: «لا أفهَمُ ما تَقولينَ». 71 وخرَجَ إلى مَدخَلِ السّاحةِ، فَرأتهُ جاريةٌ أخرى. فقالَت لِمَن كانوا هُناكَ: «هذا الرّجُلُ كانَ معَ يَسوعَ النّاصريّ!» 72 فأنكَرَ بُطرُسُ ثانيةً وحلَفَ، قالَ: «لا أعرِفُ هذا الرّجُلَ!» 73 وبَعدَ قَليلٍ جاءَ الحاضِرونَ وقالوا لِبُطرُسَ: «لا شَكّ أنّكَ أنتَ أيضًا واحدٌ مِنهُم، فلَهْجتُكَ تَدُلّ علَيكَ!» 74 فأخذَ يَلعَنُ ويحلِفُ: «أنا لا أعرِفُ هذا الرّجُلَ». فصاحَ الدّيكُ في الحالِ، 75 فتذكّرَ بُطرُسُ قَولَ يَسوعَ: «قَبلَ أنْ يَصيحَ الدّيكُ تُنكِرُني ثلاثَ مرّاتٍ». فخرَجَ وبكى بُكاءً مُرّا.
Ŋen led̶a ləɽwataid̶ia eŋen ṯa aləɽiñe Yesu
(Margus 14:1-2Luka 22:1-2Yuanna 11:45-53)1 Ndə Yesu gabəɽenḏeṯo ŋen iŋi pred̶ gënəŋu nəŋeiṯi ṯaləmis ilëɽəŋu ṯa, 2 “Ñagaləŋeṯo ṯa d̶əsa d̶əbërnia Alfissa d̶id̶i ad̶əfeṯe ndə ñoman ñəŋgaṯo ñəɽijan na Id̶ia gə-Led̶a gid̶i aŋəneid̶əni ṯa aŋəɽiñəni id̶uɽi.” 3 Orn iliga lakəl nələŋ nəkana na led̶a loɽra larraid̶o eɽa geləŋ goɽra gəkana gəbërnia Giyafa, 4 na ṯalɽwataid̶o ṯa alëndi Yesu ŋenŋa ŋənəŋ ŋəɽo ŋaməɽa na ṯa almaɽiñe. 5 Orn ldaṯa, “Gerṯe iliga lëməd̶ia ŋen ŋanṯa aŋgaica led̶a lid̶i altwod̶e ŋabəɽaŋa aləndegeir.”
Ŋen Yesu gaicwad̶ənu alo yi-Beṯania
(Margus 14:3-9Yuanna 12:1-8)6 Ŋen Yesu gəfo alo yi-Beṯania egeɽa gə-Siman igi gəfo gəgəro, 7 wuji gənəŋ gəɽəbwa nəŋəmeṯa nano ŋelaŋa elwandr lid̶ənu larno ŋaɽa ləbërnia albasṯar, ŋela ŋəmwad̶a gaiñəla kaiñ. Na wuji nəŋəraice Yesu nenda iliga gënəŋu gəfo gəsa.Lwandra lid̶ənu larno ŋaɽa ləbërnia albasṯar 8 Orn ndə ṯaləmis yiseicu ŋen iŋei niyəciṯano kaiñ niyaṯa, “Gaɽe ŋela ŋagirnia ŋəɽe? 9 Gəbanṯa ŋela iŋi ŋabəlid̶ənia algərus ywaiña na algərus aiyənaneini led̶a ildi ləɽo ləbai!” 10 Orn Yesu nəŋələŋeṯe ŋen eŋen nəŋəleiṯi ṯa, “Ñagətësia wuji egare ed̶a? Gënəŋu giṯiñi ŋen ŋəŋəra kaiñ. 11 Ŋen ŋanṯa ñagafo led̶ala ildi ləɽo ləbai ñagaɽaŋalda jaica jaica orn igënəñi ləgerr ləgafiar jaica jaica. 12 Wuji garaico ŋela iŋi naŋəno ilëɽəñi gënəŋu gid̶u ṯia ṯa aŋəñaṯoɽaṯe ŋopia ŋen ŋanṯa d̶ura d̶əlëɽəñi. 13 Đeṯəm igandəlwaɽəṯia ṯa alo pred̶ ŋen iŋi ŋəŋəra ŋə-Rəmwa ŋəwërrəŋaid̶ənia, ŋen iŋi wuji gid̶u ŋid̶i aŋulwaɽəni ṯa led̶a almauwəlëldəŋəd̶eini.”
Ŋen Yaud̶a gaŋënṯu ŋen ṯa aŋənaid̶e Yesu
(Margus 14:10-11Luka 22:3-6)14 Orn ed̶a gənəŋ iṯaləmis red̶ neməñe eɽijan igi gəbërnia Yaud̶a Iskariyuṯi nəgabəṯa nələŋ nano nəkana nəŋaṯa, 15 “Ñagid̶i ñaiñənaice wande ndə egənaicənde Yesu?” Na nələŋ nəmanaice faḏḏa ered̶ia giɽijin. 16 Na iliga lakəl nëiñua Yaud̶a ṯaŋəpwaiño liga ṯa aŋəmaunaid̶e.
Ŋen Yesu gəso d̶əsa d̶-Alfissa ṯaləmisya ilëɽəŋu
(Margus 14:12-21Luka 22:7-14, Luka 21-23Yuanna 13:21-30)17 Eloman ləɽənda ləd̶əsa Aicəba Gaicəfa, ṯaləmis niyeṯa Yesu nano niyaṯa, agwonaṯa ñaŋid̶iṯi d̶əsa alo yaŋga, id̶i d̶-Alfissa? 18 Gënəŋu nəŋəleṯi ṯa, “Mbər irnuŋ goɽra maje nano gənəŋ ñamalwaɽəṯi ṯa Ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen gaṯa liga lëɽənṯiñi lafo ṯwaiñ. Ñagid̶i ñasaṯe Alfissa ṯaləmisya ilëɽəñi egeɽa gəlaɽəŋa.” 19 Ṯaləmis yid̶u ŋen ŋarno Yesu gəlwaɽəṯəlo nid̶iṯi d̶əsa alo d̶-Alfissa. 20 Na ndə erregano gəɽo Yesu ldəɽaŋe alo ṯa aləse ṯaləmisya red̶ neməñe eɽijan. 21 Na ŋen ləfo ləsa gënəŋu nəŋaṯa, “Đeṯəm igandəlwaɽəṯia ṯa ed̶a gëni eñaŋ gonto gid̶i aŋaiñənaid̶e.” 22 Na yënəŋulu ṯaiywano kaiñ nemeɽəd̶e yənenəŋ, niyaṯa, “Fiñi igid̶i eŋanaid̶e?” 23 Gënəŋu nəŋəluɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa, “Ed̶a igi ñagəldəgënəcia rəŋ iləmbwalua gënəŋu gid̶i aŋaiñənaid̶e. 24 Id̶ia gə-Led̶a gaməña ŋen ŋarno ŋəwërd̶ənu iŋu orn ed̶a gid̶i aŋəneini ŋen ŋubwa kaiñ igi gənaid̶ia Id̶ia gə-Led̶a. Gəbanṯa ŋen ŋaŋəra ṯa maje gakəl gero gələŋənia.” 25 Yaud̶a, gënəŋu igi gənaid̶əma nəŋəmeɽəd̶e nəŋaṯa, “Ya Ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen, fiñi igid̶i eŋanaid̶e?” Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Aganəŋa agalwaɽo ṯia.”
Ŋen ŋəd̶əsa d̶-Eləŋ d̶ənḏurṯu
(Margus 14:22-26Luka 22:14-201 Kǝrund̶us 11:23-25)26 Na ŋen ləfo ləsa, Yesu nəŋəme aicəba nəŋəbuŋṯi nəŋgere nəŋənaice ṯaləmis ilëɽəŋu nəŋaṯa, “Mər ñase igi gaɽo aŋəno ilëɽəñi.” 27 Na nəŋəme alfiñjan nəŋërṯi Rəmwa nano nəŋəlnaice nəŋaṯa, “Ṯər, ñaŋ pred̶. 28 Ŋen ŋanṯa lfiñjan ildi laɽo ŋəfəni ŋəlëɽəñi iŋi ŋəbəd̶ia d̶ərreid̶ia ŋen d̶əmaijən d̶wonḏəṯo alo d̶ə-Rəmwa iŋi ŋid̶i aŋirəwini ŋen ŋanṯa led̶a lwaiña ṯa ŋen eŋen ŋeicia aŋgeini. 29 Igandəlwaɽəṯia ṯa, egaber igəṯia ŋawa iŋi ŋələd̶ia ləd̶ətəmwa təŋ ŋen loman ləmulu ildi ləgid̶r aluṯr ŋawa iŋi ŋələd̶ia ləd̶ətəmwa ŋəmaijən eŋələŋe ŋə-Bapa gəlëɽəñi.” 30 Na ndə laləŋo ŋələŋa ldəməñe ldabəṯa naiyən yi-Seṯun.
Ŋen Yesu gəlwaɽo ṯa Buṯrus gid̶i aŋəmabəlaice
(Margus 14:27-31Luka 22:31-34Yuanna 13:36-38)31 Nṯia Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Ñaŋ pred̶ ñagid̶i ñaiñəṯad̶e d̶əñid̶i uləŋgi, ŋen ŋanṯa ŋen ŋawërd̶ənu ṯa, igid̶i eɽiñe ed̶a gəsia yaŋala, na yaŋala yid̶i ailaldəd̶ənialo. 32 Orn ndə igətud̶inu igid̶i endəbwarəd̶aṯe alo yi-Jalil.” 33 Buṯrus nəŋəmuɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa, “Ndə led̶a pred̶ laŋaṯad̶a orn igënəñi egaber igid̶i eŋaṯad̶e alo kwai kwai.” 34 Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Đeṯəm igaŋalwaɽəṯia, d̶əñid̶i agid̶i ŋaiñabəlaice ñoman ñiɽijin ŋen d̶waṯa d̶əmulu d̶əbara.” 35 Buṯrus nəŋəmeiṯi ṯa, “Ndə ləgəbaiya ldəɽo orn egaber igid̶i eŋabəlaice.” Na ṯaləmis pred̶ nelwaɽe ṯia com.
Ŋen Yesu gəṯurṯu Rəmwa alo yi-Jad̶simani
(Margus 14:32-42Luka 22:39-46)36 Orn Yesu leṯəlda alo ibërnia Jad̶simani nəŋəlwaɽəṯi ṯaləmis ṯa, “Ɽaŋr ëli ŋen egabəṯa alo yakəl iṯurṯi Rəmwa.” 37 Gënəŋu nəŋəmame Buṯrus na Yagub na Yuanna ləd̶ia lə-Sabḏi ṯaŋwano kaiñ nəŋgərd̶e kaiñ. 38 Nəŋəleiṯi ṯa, “Usila gəlëɽəñi gwana kaiñ ṯa aŋgaica egabaiya. Ɽaŋr ëli na alapr sindua.” 39 Na gënəŋu nəgabəṯa nëiñua aten nəŋwod̶əñiṯe alo nəŋəṯurṯi Rəmwa nəŋaṯa, “Bapa gəlëɽəñi, ndə agəɽwad̶aṯa ŋgəd̶aicəñe fiñjan isi eŋen ŋubwa kaiñ. Orn ŋgiṯu ŋen aŋid̶əni iŋi agwonaṯa gerṯe ŋen egwonaṯa.” 40 Orn nəŋoɽəbaṯe ṯaləmis nano iɽijin nəŋəlfid̶i yendro nəŋeiṯi Buṯrus ṯa, “Ñagero ñagəɽwad̶aṯia ləgapar sindua sa yento? 41 Apr sindua na ñaṯurṯi Rəmwa ṯa ñerṯe ñagëbənṯia id̶irnḏeicia. Đeṯəm usila gëɽəd̶iaŋəno, orn aŋəno yëbia.” 42 Orn gënəŋu nəgabəla təŋ nəŋəṯurṯi Rəmwa nəŋaṯa, “Bapa gəlëɽəñi, ndə fiñjan isi yeber yeɽwad̶aṯia yeməña illi ndə igəṯia, ŋgiṯu ŋen agwonaṯa aŋid̶əni.” 43 Na nəŋela nəŋəlfid̶i yendro təŋ ŋen ŋanṯa isi esen yiniano. 44 Orn nəŋələŋgiṯi nəŋəloməñe təŋ nəŋəṯurṯi Rəmwa təŋ nəŋəlwaɽe ŋen ŋarno ŋananoŋ. 45 Orn nəŋeṯa ṯaləmis nano təŋ nəŋeṯa ṯaləmis nano təŋ nəŋəleiṯi ṯa, “Ñagandra məldin ṯa ñamiñəniano? Seid̶r, liga lafo ṯwaiñ na Id̶ia gə-Led̶a ganeid̶ənia erəŋ rəled̶a leicia. 46 Twod̶r aɽr. Seicr gënəŋu igi gaiñənaid̶ia gafo ṯwaiñ.”
Ŋen Yesu gëndənu
(Margus 14:43-50Luka 22:47-53Yuanna 18:3-12)47 Ŋen Yesu gəɽwata məldin, Yaud̶a ed̶a gənəŋ iṯaləmis red̶ neməñe eɽijan, gënəŋu leṯo led̶ala lwaiña ildi lerṯo yoperria na ŋəfra. Lënəŋulu leṯo enələŋ nəkana na eled̶a loɽra. 48 Na gënəŋu igi gənaid̶o Yesu ganaico led̶a ŋaməla nəŋaṯa, “Gënəŋu igi igid̶i imaɽwaṯi ëiñua egworəb, fəŋu. Ëndəmar!” 49 Na Yaud̶a nəŋeṯa Yesu nano taltal nəŋaṯa, “Ya Ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen bəṯau, na nəŋəmaɽwaṯi ëiñua egworəb.” 50 Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Đappa, ageṯo ëli eŋen ŋəwande?” Orn led̶a ldela ldəmëɽi rəŋ nano ldəmëndi. 51 Na ed̶a gənəŋ eled̶a ildi ləfo Yesu ŋəla nəŋwaled̶əŋ d̶əlëɽəŋu nəŋuɽəd̶i d̶operria nəŋəbuɽi ebai geləŋ goɽra gəkana nəŋəmated̶eṯe ënəñia alo gəlëɽəŋu. 52 Na Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Oɽəbaico d̶operria d̶əlaɽəŋa igërrua ŋen ŋanṯa led̶a pred̶ ildi ləmama yoperria lënəŋulu lid̶i alɽiñəni yoperriaya. 53 Ñagaṯa ṯa egaber egəɽwad̶aṯa egabeɽəd̶ia Bapa gəlëɽəñi na taltal gënəŋu gid̶i aŋaiñəd̶weiṯi malaiyəka ywaiña kaiñ yeməñaṯo askari red̶ nalo eɽijan? 54 Orn ndə igəbəd̶ia ṯia ŋen ŋid̶i aŋəɽiñad̶eini ṯau iŋi ŋəwërd̶ənu egad̶am gə-Rəmwa igi gəbaṯa ṯa d̶eṯəm ŋen iŋi ŋid̶i aŋəfeṯe?” 55 Iliga ildei Yesu nəŋeiṯi led̶a ṯa, “Ñageṯo ṯa ñaiñëndi yoperriaya na ŋəfraŋa garno ñagəgeiyo oɽom? Egafo egaɽaŋa ig-Alekəl ñoman pred̶ niyërrəŋaici led̶a ŋen na ñagero ñagaiñëndia. 56 Ŋen iŋi ŋafo pred̶ ṯa ŋen alanəbiya yawërd̶u aŋəɽiñad̶eini.” Orn ṯaləmis pred̶ nemaṯad̶e niyobəd̶e.
Ŋen ŋəsəria yə-Yesu nələŋ nëiñua noɽra n-Alyawuḏ
(Margus 14:53-65Luka 22:54-55, Luka 63-71Yuanna 18:13-14, Yuanna 19-24)57 Nṯia led̶a ldëndi Yesu ldəmamaṯe eɽa geləŋ goɽra gəkana gəbërnia Giyafa. Na ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun na led̶a loɽra lafo larraid̶o alo yakəl. 58 Orn Buṯrus ṯaŋəmateṯo nwaldaŋ nəŋarəmaṯe eɽa nano geləŋ goɽra gəkana nəŋënṯi eɽalo ldəɽaŋalo led̶ala ildi ɽrəmoṯwa alo ṯa aŋəseici ŋen. 59 Nələŋ nəkana na nələŋ pred̶ ini nərarraid̶ia ldəpwaiñe led̶a ildi ṯa aləsəki Yesu ŋenŋa ŋəŋəɽəwen ṯa aləɽwad̶aṯe ləmaɽiña. 60 Na led̶a lwaiña ldəleṯa nano d̶aməd̶aṯad̶a d̶əŋəɽəwen orn nələŋ nero nəfid̶a ŋen ŋənəŋ. Orn led̶a ləɽijan ldela nḏurṯu ldaṯa, 61 “Ed̶a igi gaṯa ṯa gaɽwad̶aṯa gəgera Alekəl i-Rəmwa orn eñoman ñiɽijin gid̶i aŋwad̶e.” 62 Eləŋ goɽra gəkana nəŋətwod̶e nəŋaṯa, “Agaber agoɽəbaicia eŋen ŋənəŋ? Led̶a lamama ŋen ŋəŋageiya ed̶a?” 63 Orn Yesu ṯaŋəbwaiño ŋəma. Na eləŋ goɽra gəkana nəŋəmeiṯi ṯa, “Egaŋeɽəd̶ia kaiñ Rəmwara irri rəməṯia ṯa, lwaɽəṯənde ndə fəŋa Almasiya, Id̶ia gə-Rəmwa.” 64 Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Agalwaɽo ṯia. Orn igandəlwaɽəṯia ṯa, d̶əñid̶i ñagid̶i ñəseici Id̶ia gə-Led̶a gəɽaŋalo nḏəŋ d̶əŋaicəba d̶ə-Rəmwa irri rerṯo ŋabəɽa na aŋela isbwëɽua yelo.” 65 Orn eləŋ goɽra gəkana nəŋəciṯano nəŋəndəd̶e erenia ano gəlëɽəŋu nəŋaṯa, “Gënəŋu galwaɽo ŋen ŋə-Rəmwa ŋeicia. Ləgaber ləgwonaṯar ləgəberṯiar ŋëɽi ŋwomən ŋəmageiya? Đəñid̶i ñagano ŋen ŋeicia ŋəlëɽəŋu. 66 Ñagaṯau?” Led̶a ldəmuɽəbiṯi eŋen ldaṯa ṯa, “Ŋgiṯəmar aŋəɽiñəni.” 67 Orn lënəŋulu ldəmad̶aṯabəṯe isiano ldəmarəce ŋəɽətəbiaŋa ləmaṯan ldəmëpwi ndred̶əna, 68 ldaṯa, “Ya Almasiya lwaɽəṯənde əsëndəldi ləŋëpwa.”
Ŋen Buṯrus gabəlaico Yesu
(Margus 14:66-72Luka 22:56-62Yuanna 18:15-18, Yuanna 25-27)69 Buṯrus gafo gaɽaŋa ndëuwər eɽalo. Na ŋere ŋənəŋ iŋi ŋəbəd̶ia ŋəmëɽria nəŋəmeṯa nano nəŋaṯa, “Aganəŋa com ñagafo Yesuga igi geṯo alo yi-Jalil.” 70 Orn Buṯrus nəŋəmabəlaice led̶a nëiñua pred̶ nəŋaṯa, “Egaijəba ŋen agəlwaɽo.” 71 Na ŋere ŋwomən nəŋəmaseici ndə gəməño igëuwər, nəŋeiṯi led̶a ildi ləfo tu ṯa, “Ed̶a igi com lafo lafo Yesuga galo yi-Nasəraṯ.” 72 Buṯrus nəŋəmabəlaice təŋ d̶aləfiad̶a nəŋaṯa, “Egaijəba ed̶a gakəl.” 73 Orn aten led̶a ildi ləṯurwa ṯwaiñ ldela ldeiṯi Buṯrus ṯa, “Đeṯəm fəŋa ed̶a gənəŋ iŋulu ŋen ŋanṯa olia gəlaɽəŋa gaŋid̶ia agələŋinu.” 74 Orn gënəŋu nəŋəlwaɽe kaiñ ṯa Rəmwa arəmakəme ndə gəlwaɽa ŋəɽəwem, nəŋaləfe nəŋaṯa, “Egaijəba ed̶a gakəl.” 75 Na taltal d̶waṯa ṯad̶aro na Buṯrus nəŋəlëdəŋəd̶eini eŋen ŋə-Yesu ndə gəlwaɽəṯəma ṯa, “Agid̶i ŋaiñəlëbəlaice ñoman ñiɽijin ŋen d̶waṯa d̶əmulu d̶əbara.” Orn gënəŋu nəŋəməñe ṯaŋaro kaiñ.