اختيار برنابا وبولس للتبشير
1 وكانَ في كنيسةِ أنطاكيةَ أنبـياءُ ومُعَلّمونَ هُم: بَرنابا وشَمعونُ الذي يُدعى نِـيجَرَ، ولوقُيوسُ القيرينيّ، ومَنايِنُ وهوَ صَديقُ الوالي هيرودُسَ مِنَ الطّفولَةِ، وشاوُلُ. 2 وبَينَما هُم يَخدِمونَ الرّبّ ويَصومونَ قالَ لهُمُ الرّوحُ القُدُسُ: «خَصّصوا لي بَرنابا وشاوُلَ لِعَمَلٍ دَعوتُهُما إلَيهِ». 3 فصاموا وصَلّوا، ثُمّ وضَعوا أيديَهُم علَيهِما وصَرَفوهُما.
في قبرص
4 فأرسَلَهُما الرّوحُ القُدُسُ، فنَزَلا إلى سَلوكيةَ ومِنها سافَرا في البحرِ إلى قُبرُصَ. 5 فلمّا وصَلا إلى سَلاميسَ بَشّرا بِكلامِ اللهِ في مَجامِعِ اليَهودِ، وكانَ يُعاوِنهُما يوحنّا. 6 فاَجتازا الجَزيرَةَ كُلّها حتى مدينةِ بافوسَ، فوَجَدا فيها ساحِرًا يَهوديّا يَدّعي النّبوّةَ كذبًا اَسمُهُ بَريَشوعُ، 7 مِنْ حاشيةِ سَرجِيوسَ بولُسَ حاكِمِ الجزيرَةِ. وكانَ هذا رَجُلاً عاقِلاً فدَعا بَرنابا وشاوُلَ وطلَبَ إلَيهِما أنْ يَسمَعَ كلامَ اللهِ. 8 ولكِنّ عليمًا السّاحِرَ، وهذا مَعنى اَسمِهِ، عارَضَهُما وحاوَلَ أنْ يُبعِدَ الحاكِمَ عَن الإيمانِ. 9 فاَمتَلأ شاوُلُ، واَسمُهُ أيضًا بولُسُ، مِنَ الرّوحِ القُدُسِ، فنَظَرَ إلى السّاحِرِ 10 وقالَ لَه: «يا اَبنَ إبليسَ، يا عدوّ كُلّ خَيرٍ، أيّها المُمتَلِـئُ بِكُلّ خُبثٍ وغِشّ! أما تكِفّ عَنْ تَعويجِ سُبُلِ الرّبّ القَويمَةِ؟ 11 ستَضرِبُكَ يدُ الرّبّ، فتكونُ أعمى لا تُبصِرُ نُورَ الشّمسِ إلى حينٍ». فسَقَطَت على عَينَيهِ في الحالِ غَشاوَةٌ سَوداءُ، فأخَذَ يَدورُ حَولَ المكانِ مُلتَمِسًا مَنْ يَقودُهُ بِـيَدِهِ. 12 فآمنَ الحاكِمُ عِندَما شاهَدَ ما جَرى، وأدهَشَهُ تَعليمُ الرّبّ.
في أنطاكية بسيدية
13 ثُمّ أبحَرَ بولُسُ ورَفيقاهُ مِنْ بافوسَ إلى بَرجةَ في بَمفيليةَ، ففارَقَهُما يوحنّا ورَجَعَ إلى أُورُشليمَ. 14 أمّا هُما فتَوجّها مِنْ بَرجَةَ إلى أنطاكيةَ في بِسيدِيةَ. ودَخَلا المَجمعَ يومَ السّبتِ وجَلسا. 15 وبَعدَ تلاوةِ فَصلٍ مِنْ شَريعةِ موسى وكُتبِ الأنبـياءِ، أرسَلَ إلَيهِما رُؤساءُ المَجمَعِ يَقولونَ: «أيّها الأخوانِ، إنْ كانَ عِندَكُما ما تَعِظانِ بِه الشّعبَ، فتكَلّما». 16 فقامَ بولُسُ وأشارَ بـيدِهِ وقالَ: «يا بَني إِسرائيلَ، ويا أيّها الذينَ يَتّقونَ اللهَ، اَسمَعوا: 17 إلهُ هذا الشّعبِ، شَعبِ إِسرائيلَ، اَختارَ آباءَنا ورفَع قَدْرَ هذا الشّعبِ طَوالَ غُربَتِهِ في أرضِ مِصْرَ. ثُمّ أخرَجَهُم مِنها بِقُوّةِ ذِراعِهِ 18 واَحتَمَلَ ما كانَ مِنهُم نحوَ أربعينَ سنَةً في البرّيّةِ. 19 وأبادَ سَبعَ أُمَمٍ في أرضِ كَنعانَ وأورَثَهُم أرضَها، 20 واَستَغرَقَ ذلِكَ نحوَ أربع مِئةٍ وخمسينَ سنَةً. ثُمّ جعَلَ لهُم قُضاةً حتى عَهدِ النّبـيّ صَموئيلَ. 21 ثُمّ طَلَبوا مِنَ اللهِ مَلِكًا، فأعطاهُم شاوُلَ بنَ قَيسٍ، مِنْ عَشيرَةِ بَنيامّينَ، طَوالَ أربَعينَ سنَةً. 22 ثُمّ عَزَلَهُ وأقامَ داوُدَ مَلِكًا علَيهِم وشَهِدَ لَه بِقولِهِ: وجَدتُ داوُدَ بنَ يسّى رَجُلاً يَرتَضيهِ قلبـي، وسيَعمَلُ كُلّ ما أُريدُ. 23 وأخرَجَ اللهُ مِنْ نَسلِ داوُدَ حسَبَ الوَعدِ يَسوعَ مُخلّصًا لِشَعبِ إِسرائيلَ. 24 وقَبْلَ مَجيءِ يَسوعَ، دعا يوحنّا جميعَ شَعبِ إِسرائيلَ إلى مَعموديّةِ التّوبَةِ. 25 وقالَ وهوَ يُنهي سَعيَهُ: أتَظُنّونَ أنّي أنا هوَ؟ لا! فذاكَ يَجيءُ بَعدي، وما أنا أهلٌ لأنْ أحُلّ رِباطَ حِذائِهِ.
26 يا إخوتي، يا أبناءَ إبراهيمَ، ويا أيّها الحاضِرونَ مَعكُم مِنَ الذينَ يَــتّقونَ اللهَ، إلَينا أرسَلَ اللهُ كَلِمَةَ الخلاصِ. 27 فلا أهلُ أُورُشليمَ ورُؤساؤُهُم عَرَفوا المَسيحَ، ولا هُم فَهِموا ما يُتلى مِنْ أقوالِ الأنبِـياءِ في كُلّ سبتٍ، فتَمّموها بِالحُكمِ علَيهِ. 28 ومعَ أنّهُم ما وَجَدوا جُرمًا يَستَوجِبُ بِه الموتَ، طَلَبوا مِنْ بـيلاطُسَ أنْ يَقتُلَه. 29 وبَعدَما تَمّموا كُلّ ما كتَبَهُ الأنبـياءُ في شأنِهِ، أنزَلوهُ عَن الصّليبِ ووَضعوهُ في القَبرِ. 30 ولكِنّ اللهَ أقامَهُ مِنْ بَينِ الأمواتِ، 31 فظَهرَ أيّامًا كثيرةً لِلذينَ صَعِدوا معَهُ مِنَ الجَليلِ إلى أُورُشليمَ. وهُم الآنَ شُهودٌ لَه عِندَ الشّعبِ.
32 ونَحنُ نُبَشّرُكُم بِأَنّ ما وعَدَ اللهُ بِه آباءَنا 33 تَمّ لنا، نَحنُ أبناءَهُم، حينَ أقامَ يَسوعَ مِنْ بَينِ الأمواتِ، كما جاءَ في المزمورِ الثاني:
أنتَ اَبني، وأنا اليومَ ولَدتُكَ.
34 وأنْ يكونَ اللهُ أقامَهُ مِنْ بَينِ الأمواتِ ولن يَعودَ إلى الفَسادِ، فهذا وارِدٌ في قَولِهِ: سأُعطيكُمُ البَرَكاتِ المُقدّسَةَ الأكيدةَ التي وَعَدتُ بِها داوُدَ. 35 ولذلِكَ قالَ في مزمورٍ آخَرَ:
لن تَترُكَ قُدّوسَكَ يرى الفسادَ.
36 لكِنّ داوُدَ، بَعدَما عَمِلَ بِمَشيئةِ اللهِ في أيّامِهِ، رقَدَ ودُفِنَ بِجِوارِ آبائِهِ، فرَأَى الفَسادَ. 37 وأمّا الذي أقامَهُ اللهُ، فَما رأى الفَسادَ.
38 فاَعلَموا، يا إخوَتي، أنّنا بـيَسوعَ نُبَشّرُكُم بِغُفرانِ الخَطايا، 39 وأنّ مَنْ آمَنَ بِه يَتَبرّرُ مِنْ كُلّ ما عَجِزَت شريعةُ موسى أنْ تُبَرّرَهُ مِنهُ. 40 فاَنتَبِهوا لِئَلاّ يَحِلّ بِكُم ما قيلَ في كُتُبِ الأنبـياءِ:
41 «أنظُروا، أيّها المُستَهزِئونَ!
تَعجَّبوا واَهلكوا.
فأنا أعمَلُ في أيّامِكُم عَمَلاً
إنْ أخبَركُم بِه أحَدٌ لا تُصَدّقونَ».
42 وبَينَما بولُسُ وبَرنابا خَارِجانِ مِنَ المَجمَعِ، طَلَبوا إلَيهِما أنْ يُحدّثاهُم بهذِهِ الأمورِ في السّبتِ القادِمِ. 43 وتَبِعَهُما بَعدَ الاجتماعِ كَثيرٌ مِنَ اليَهودِ والدّخلاءِ الذينَ يَعبُدونَ اللهَ، فكَلّماهُم وشَجّعاهُم على الثّباتِ في نِعمَةِ اللهِ.
44 وفي السّبتِ القادِمِ اَحتَشَدَ أهلُ المدينةِ ليَسمَعوا كلامَ الرّبّ. 45 فلمّا رأى اليَهودُ الجُموعَ، اَمتلأُوا غَيرَةً وأخَذوا يُعارِضونَ كلامَ بولُسَ بالشّتيمةِ. 46 فقالَ بولُسُ وبَرنابا بِجُرأةٍ: «كانَ يَجبُ أنْ نُبَشّرَكُم أنتُم أوّلاً بِكلِمَةِ اللهِ، ولكنّكُم رَفَضْتُموها، فحَكَمتُم أنّكُم لا تَستأهلونَ الحَياةَ الأبديّةَ. ولذلِكَ نتَوجّهُ الآنَ إلى غيرِ اليَهودِ. 47 فالرّبّ أَوصانا، قالَ: «جَعلتُكَ نُورًا لِلأُمَمِ، لِتَحمِلَ الخلاصَ إلى أقاصي الأرضِ».
48 فلمّا سَمِعَ غَيرُ اليَهودِ ما قالَهُ بولُسُ فَرِحوا ومَجّدوا كلامَ الرّبّ. وآمَنَ جميعُ الذينَ اَختارَهُمُ اللهُ للحياةِ الأبدِيّةِ.
49 واَنتَشَرَ كلامُ الرّبّ في تِلكَ البلادِ كُلّها. 50 لكِنّ اليَهودَ حَرّضوا وُجَهاءَ المدينةِ والنّساءَ الشّريفاتِ اللواتي كُنّ يَعبُدْنَ اللهَ، فاَضْطهَدوا بولُسَ وبَرنابا وطرَدوهُما مِنْ ديارِهم. 51 فنَفَضا علَيهِم غُبارَ أقدامِهِما واَنتَقلا إلى أيقونِـيَةَ. 52 وأمّا التلاميذُ فكانوا مُمتَلئينَ مِنَ الفَرَحِ ومِنَ الرّوحِ القُدُسِ.
Ŋen Barnaba na bulus luṯənu ṯa aɽe alid̶i ŋəmëɽria
1 Na ikanisa alo y-Anṯakiya anəbiya yafo na led̶a ləbërrəŋaid̶ia ŋen. Fəŋulu Barnaba, na Siman (igi gəbërnia Nijar walla gəmunwa), Lukiyus galo yi-Girəwan na Manayin igi ləməṯo eɽa gonto Iruḏusga gəɽo eləŋ, na Sawul. 2 Ŋen ləfo ləbuŋṯia Eləŋ Rəmwa, na laɽaŋa ŋorwaṯaŋa, Usila Gətəɽe gəlwaɽəṯəlo ṯa, “Ëɽr Barnaba na Sawul aləsoŋ ṯa aləñiṯi ŋəmëɽria iŋi igwundəd̶eicəlau.” 3 Oro ndə ləɽaŋo ŋorwaṯaŋa ldəṯurṯi Eləŋ Rəmwa ldəlëɽi rəŋ nəŋəɽwa ldələd̶waṯe.
Ŋen Barnaba na Sawul ləfo alo yi-Gubrus
4 Na ildi ləɽijan ləd̶weinu Usilaga Gətəɽe labəɽo aloyi-Salukiya, na tu ldënṯi id̶əpundr d̶eŋau ldabəṯa alo yi-Gubrus. 5 Ndə lərəmaṯo alo yi-Salamis ldërrəŋaici led̶a ŋen ŋə-Rəmwa emajma y-Alyawuḏ Na lafo Yuannala gəlaməd̶aṯa.
6 Ndə lërrəŋaicu led̶a ŋen alo pred̶, alo isi yerṯo neɽa ano ŋawa ŋakëd̶iṯu iligano, ldərəmaṯe irnuŋ gənəŋ gəbërnia Bafus ldəfid̶i maje gəɽo Yawuḏ na gəɽo ud̶əmia na gaɽo nabi eŋəɽəwen gəbërnia Bar-Yesu. 7 Lafo majega goɽra iŋəmëɽria ŋeləŋ, gəbërnia Sərjius Bulus, gënəŋu gerṯo d̶ələŋeṯa d̶oɽra eŋen pred̶. Na gënəŋu gundəd̶u Barnaba na Sawul ṯa aŋələnaṯe ŋen ŋə-Rəmwa. 8 Orn maje igi gəɽo ud̶əmia, igi irəŋ gəlëɽəŋu gwomən gəbërnia Alim, gageiyəlo ŋen ŋanṯa gaber gwonaṯa ṯa maje igi goɽra gəbëndia ŋen ŋə-Rəmwa. 9 Orn Sawul igi gəbërnia Bulus com, gwunḏəjeinu Usilaga Gətəɽe, ṯaŋəmaseicu kaiñ, 10 nəŋaṯa, “Aganəŋa ŋəŋgi agəɽo ŋere ŋə-Seṯan, agageiyo ŋen pred̶ ŋəd̶urwaṯo, agwunḏəjeinu ŋad̶ənano ŋenŋa ŋeicia təmətəm, agabwaiña ṯa agagera d̶ad̶ d̶-Eləŋ Rəmwa id̶i d̶əd̶urwaṯo jaica? 11 Na d̶əñid̶i d̶əŋ d̶-Eləŋ d̶aŋafia nano, agid̶i ŋərəmiṯi ṯa ŋerṯe agəseicia ëd̶əñina liga ləmeṯəŋ.”
Na ram nəŋərəmiṯi ṯaŋəpwaiño ed̶a gəmakëndia ed̶əŋ aŋəmirldi. 12 Na ndə maje goɽra gəseicu ŋen ŋid̶ənu nəŋëndi ŋen, ŋen ŋanṯa gafo girəwano kaiñ id̶ërrəŋaid̶ia d̶-Eləŋ.
Ŋen Barnaba na Bulus ləfo alo y-Anṯakiya alo yi-Bisiḏiya
13 Bulusanda ldətwod̶e alo yi-Bafus, ldabəṯa alo yi-Barja alo yibërnia Bamfiliya. Na Yuanna nəŋəlṯad̶e nəŋoɽəbaṯe alo yi-Ursalim. 14 Orn lënəŋulu ldəməñe alo yi-Barja ldabəṯa alo y-Anṯakiya alo yi-Bisiḏiya E-loman ləd̶əmiñəniano ldënṯi emajma ldəɽaŋalo. 15 Ndə nələŋ nalmajma negənṯu led̶a ŋen ŋad̶am gə-Musa na ŋalanəbiya d̶əge neɽəd̶e Bulsanda ṯa, “Lorldaiñanda ndə ñagerṯo ŋen ŋənəŋ ṯa ñagabërrəŋaicia led̶a, ërrəŋaicərldo.” 16 Nṯia Bulus nəŋətwod̶e nəŋabəce d̶əŋ elo nəŋaṯa, “Led̶a l-Israyil ñaŋgi ñagəd̶əñia Rəmwa, nər! 17 Rəmwa rəled̶a l-Israyil rënəŋu rwoṯo bapanda ildëndr na rid̶əlo loɽra eŋen ndə ləfo ləɽo led̶a laijəbaṯo alo yi-Masr, na ŋabəɽaŋa ŋəd̶əŋ d̶əlëɽəŋu ndrəlamiñi. 18 Na garno nṯəlia ered̶ia marldwan rad̶arnaṯo aralo eŋen eŋen ed̶əñwa. 19 Na ndə rəməndad̶o led̶a lerṯo olia ɽetəɽeteo laiyən d̶enəŋ neməñe eɽijan alo yi-Kanan, ndrəlakarnəd̶iṯi d̶ud̶a, garno nṯəlia miyya marldwan na ered̶ia d̶enəŋ. 20 Nṯia d̶əge, Rəmwa ndrəlnaice led̶a ildi lakəmed̶ia na iliga ildei Samwil igi gaɽo nabi. 21 Oro led̶a ldeɽəd̶e eləŋ goɽra, na Rəmwa ranaicəlo Samwil id̶ia gə-Geis eled̶a lə-Benyamin, ŋen ŋanṯa nṯəlia ered̶ia marldwan. 22 Na ndə rəŋgaicəma d̶əge ndrətud̶i Ḏawuḏ gəɽo eləŋ egen, ndrəlwaɽe eŋen ŋəd̶aməd̶aṯa d̶əlëɽəŋu ndraṯa, ‘Igafid̶u Ḏawuḏ id̶ia gə-Yassa, maje gerṯo ara garno gəlëɽəñi igi gid̶i aŋid̶i ŋen pred̶ egwonaṯa’. 23 Ed̶ələŋəd̶ia d̶ə-Ḏawuḏ Rəmwa ranaico Israyil Đëbəria, fəŋu Yesu, garno rëɽu ŋen pənde. 24 Ndə gəmulu geṯo Yuanna gërrəŋaicu led̶a pred̶ l-Israyil ṯa mamuḏiya yaɽo d̶aməd̶aṯa d̶əd̶aṯad̶a ŋen ŋeicia na d̶əd̶oɽəbaṯa Rəmwa nano, 25 na ndə Yuanna gəfo ṯwaiñ gaɽiñad̶aṯa ŋəmëɽria ŋəlëɽəŋu gaṯa, ‘Ñaganəñaŋ ñagaṯa fiñi əsëgi? Egero egəɽia Almasiya orn ed̶a gëni gənəŋ gid̶i aŋəñela nḏurṯu na egero egarəjad̶aṯa eŋen ṯa iməñi yar yinḏəbina nerəmanəŋ rəlëɽəŋu’.
26 “Lorldaiñ ləd̶ia lëməcu g-Ibrayim, na ildi ləfandau ləd̶əñia Rəmwa ŋen ŋad̶weinṯəndr iŋi ŋəd̶ëbəria id̶i. 27 Ŋen ŋanṯa led̶a ildi ləfo alo yi-Ursalim na nələŋ enen laijəba Yesu na ŋen ŋalanəbiya iŋi ŋəɽwatənia e-Ñoman pred̶ ñəd̶əmiñəniano, lënəŋulu laɽiñad̶aṯa ŋen iŋi ndə ləned̶əma, ldəmakəme. 28 Garno lero ləfid̶ia ŋen ŋənəŋ ṯa almauɽiñaṯe orn ldeɽəd̶e Bilaṯus ṯa aŋəɽiñəni. 29 Na ndə ləɽiñad̶aṯo ŋen pred̶ iŋi ŋəwërd̶ənu eŋen ŋəlëɽəŋu ldəmirəwi id̶uɽi ldəmëɽi ed̶el. 30 Orn Rəmwa ratud̶ima eŋəɽaiñ, 31 na ñoman ñwaiña gamiñiṯu led̶a ildi lətwod̶əlda alo yi-Jalil labəṯa alo yi-Ursalim, na d̶əñid̶i laɽo d̶aməd̶aṯa d̶əlëɽəŋu eled̶a lalo. 32 Na nanda ñagəndërrəŋaicia ŋen ŋəŋəra ṯa ŋen iŋi Rəmwa rëɽəṯu bapanda ləpənde, 33 iŋi rënəŋu raɽiñəd̶itəndr ləŋgr ləgəɽr ñere eñen ndə ratud̶iṯiandr Yesu, garno ŋen ŋəwërd̶ənu egad̶am gəmasamir asa eɽijan ṯa,
‘Aganəŋa agaɽo id̶ia gəlëɽəñi, eloman ildi egaləŋaŋa’.
34 Na eŋen iŋi ṯa rətud̶ima eŋəɽaiñ gaber gid̶i aŋoɽəbaṯe ṯa aŋaicəbəre təŋ, raṯa,
‘Igid̶i endənaice d̶əbuŋṯia id̶i d̶ətəɽe na d̶əɽo d̶eṯəm id̶i igëɽəṯu Ḏawuḏ’.
35 Ralwaɽo com imasmur gwomən ṯa,
‘Agaber agaŋgiṯia ed̶a gətəɽe gəlaɽəŋa aŋaicəbəre’.
36 “Ŋen ŋanṯa Ḏawuḏ ndə gid̶u ŋəmëɽria ŋə-Rəmwa d̶əge nəŋaiye nəŋurəni eṯenandala nəŋaicəbəre, 37 orn gënəŋu igi Rəmwa ratud̶ima gero gaicəbəria. 38 Ŋgiṯr ŋen iŋi aŋələŋini eñaŋ, lorldaiñ, ṯa ŋen iŋi ñagəno d̶əñid̶i ŋəd̶əŋgeinia d̶əŋen ŋeicia id̶i d̶əfo emaje igi, 39 na iŋu led̶a pred̶ ildi lëndu ŋen ldid̶əni ləd̶urwaṯo eŋen pred̶ iŋi lero ləɽwad̶aṯa ṯa lëbərnia ig-Alganun yi-Musa. 40 Rəmoṯr ŋen ṯa ŋen aŋerṯe ŋəndeṯe nano iŋi anəbiya yelwaɽo, 41 ṯa,
‘Nwanəd̶r, ñəŋgi ñagəd̶ama ŋen,
na irəwarano na ñaiye,
ŋen ŋanṯa igëbəd̶ia ŋen ŋənəŋ iliga eldalo
na ŋen iŋi ñagaber ñagid̶i ñaŋënṯi kwai kwai,
ndə ed̶a gənəŋ gəlwaɽəṯənde!’ ”
42 Na ndə Bulus na Barnaba ləməñaṯo ndëuwər led̶a leɽəd̶əlo kaiñ ṯa aldërrəŋaici ŋen iŋi təŋ ndə Loman leṯo ləd̶əmiñəniano təŋ. 43 Na ndə ŋen ŋəməndëd̶ənu led̶a lwaiña, ildi ləɽo Alyawuḏ na ildi ɽrəto lëndu ŋen ldəteṯe Bulus na Barnaba, ildi ləlwaɽəṯəlo ŋen araga gonto ṯa alɽaŋe ŋopia eŋen ŋəd̶ənaica d̶əməɽəməɽeñ d̶ə-Rəmwa.
44 Ndə loman leṯo lwomən ləd̶əmiñəniano led̶a larraid̶o lwaiña irnuŋ gakəl ṯa alne ŋen ŋə-Rəmwa. 45 Orn ndə led̶a l-Alyawuḏ ləseicu led̶a lwaiña ldəciṯano, ṯalukuɽəbijəd̶əṯu eŋen Bulusala, ldəmware. 46 Na Bulus na Barnaba lalwaɽəṯəlo nëiñua ŋəd̶aiña ŋero, ldaṯa, “Ŋen d̶eṯəm gəbanṯa ñane ŋen ŋə-Rəmwa ananoŋ ñaganəñaŋ. Orn d̶əñid̶i ŋen ŋanṯa ñaganed̶o na ñagarno d̶əskinia entam enalo ñagero ñagərəjad̶aṯa eŋen ṯa ñerṯe d̶əməṯia d̶əbəɽəbəte, orn ñagandəŋgiṯia d̶əge ñagabəla ñërrəŋaici led̶a ŋen ildi gerṯe laɽo Alyawuḏ. 47 Ŋen ŋanṯa Eləŋ Rəmwa ralwaɽəṯənde ṯa,
‘Igëɽonde ñagaɽo arrerre ŋen ŋanṯa led̶a ildi gerṯe laɽo Alyawuḏ,
ṯa ñananaid̶e d̶ëbəria alo pred̶ na ltuŋga d̶ərṯi’.”
48 Na ndə led̶a ləno ŋen iŋi ildi gerṯe laɽo Alyawuḏ ldəŋəreṯe nano ṯaloɽre ŋen ŋ-Eləŋ Yesu, na ldëndi ŋen ildi Rəmwa rwoṯəlo pənde ram ṯa alame d̶əməṯia d̶əbəɽəbəte. 49 Na ŋen ŋ-Eləŋ Yesu nəŋəlaldəd̶əni alo pred̶. 50 Orn led̶a l-Alyawuḏ ldətud̶i nara nəliji əɽəlda ildi ləŋəra eŋen labuŋṯia Rəmwa na led̶a loɽra lalo yakəl, ldənanaice Bulus na Barnaba ŋen ŋubwa ldəlmiñi alo esen. 51 Orn Bulus na Barnaba ldəpwaini abəɽətua erəmanəña eren, ldəlṯad̶e ldabəṯa aloy-Iguniya, 52 na ṯaləmis niyunḏeini enare d̶əŋərad̶a nano na Usilaga Gətəɽe.