الشيطان يجرب يسوع
(متى 4‏:1‏-11، مرقس 1‏:12‏-13)
1 ورجَعَ يَسوعُ مِنْ نَهرِ الأُردُنِ، وهوَ مُمتَلئٌ مِنَ الرّوحِ القُدُسِ، فاَقتادَهُ الرّوحُ في البرّيّةِ 2 أربعينَ يومًا، وإبليسُ يُجرّبُهُ، وما أكَلَ شيئًا في تِلكَ الأيّامِ حتى اَنقَضَت فَجاعَ. 3 فقالَ لَه إبليسُ: «إنْ كُنتَ اَبنَ اللهِ، فقُلْ لهذا الحجَرِ أنْ يَصيرَ خُبزًا». 4 فأجابَهُ يَسوعُ: «يَقولُ الكتابُ: ما بِالخُبزِ وحدَهُ يَحيا الإنسانُ».
5 وأصعَدَهُ إبليسُ إلى جبَلٍ مُرتَفِعٍ وأراهُ في لَحظَةٍ مِنَ الزّمَنِ جميعَ ممالِكِ العالَمِ، 6 وقالَ لَهُ: «أُعطيكَ هذا السّلطانَ كُلّهُ ومَجدَ هذِهِ الممالِكِ، لأنّني أملكُهُ وأنا أُعطيهِ لِمَنْ أشاءُ. 7 فإنْ سَجَدتَ لي يكونُ كُلّهُ لكَ». 8 فأجابَهُ يَسوعُ: «يَقولُ الكِتابُ: لِلرّبّ إلهِكَ تَسجُدُ، وإيّاهُ وحدَهُ تَعبُدُ».
9 وأخذَهُ إبليسُ إلى أُورُشليمَ، وأوقَفَهُ على شُرفَةِ الهَيكَلِ وقالَ لَهُ: «إنْ كُنتَ اَبنَ اللهِ، فألقِ بِنَفْسِكَ مِنْ هُنا إلى الأسفَلِ، 10 لأنّ الكِتابَ يَقولُ: يُوصي اللهُ مَلائكَتَهُ بِكَ لِيحفَظوكَ. 11 وهُم يَحمِلونَكَ على أيديهِم لِئلاّ تَصدِمَ رِجلَكَ بحَجَرٍ». 12 فأجابَهُ يَسوعُ: «ولكِنْ قِيلَ: لا تُجرّبِ الرّبّ إلهَكَ».
13 وبَعدَما جرّبَهُ إبليسُ بِكُلّ تَجرِبَةٍ، فارَقهُ إلى حِينٍ.
الناصرة ترفض يسوع
(متى 13‏:53‏-58، مرقس 6‏:1‏-6)
14 ورجَعَ يَسوعُ إلى الجَليلِ، وهوَ مُمتلِئٌ بِقوّةِ الرّوحِ القُدُسِ، فَذاعَ صِيتُهُ في جميعِ تِلك الأنحاءِ. 15 وكانَ يُعَلّمُ في مَجامِعِهِم، فيُمجّدونَهُ كُلّهُم.
16 وجاءَ يَسوعُ إلى الناصِرَةِ حَيثُ نَشأَ، ودخَلَ المجمَعَ يومَ السّبتِ على عادَتِهِ، وقامَ ليَقرَأَ. 17 فناوَلوهُ كِتابَ النّبيّ إشَعيا، فلمّا فتَحَ الكِتابَ وجَدَ المكانَ الذي ورَدَ فيهِ:
18 «رُوحُ الرّبّ علَيّ
لأنّهُ مَسحني لأُبَشّرَ المساكينَ،
أرسَلَني لأُناديَ لِلأسرى بالحُريّةِ،
وللعُميانِ بِعَودَةِ البصَرِ إليهِم،
لأُحَرّرَ المَظلومينَ
19 وأُعلِنَ الوَقتَ الذي فيهِ
يَقبَلُ الرّبّ شعبَهُ».
20 وأغلَقَ يَسوعُ الكِتابَ وأعادَهُ إلى خادِمِ المَجمَعِ وجَلَسَ. وكانَت عُيونُ الحاضِرينَ كُلّهِم شاخِصَةً إليهِ. 21 فأخَذَ يقولُ لهُم: «اليومَ تَمّت هذِهِ الكَلِماتُ التي تَلَوْتُها على مَسامِعِكُم». 22 فشَهِدوا لَه كُلّهُم، وتَعَجّبوا مِنْ كلامِ النّعمَةِ الذي يَخرُجُ مِنْ فَمِهِ، وقالوا: «أما هوَ اَبنُ يوسُفَ؟»
23 فقالَ لهُم يَسوعُ: «ستَقولونَ لي هذا المثَلَ: يا طبيبُ اَشفِ نفسَكَ: فاَعمَلْ هُنا في وطنِكَ ما سَمِعنا أنّكَ عمِلتَهُ في كَفْرناحومَ». 24 وقالَ لهُم: «الحقّ أقولُ لكُم: لا يُقبَلُ نَبِيّ في وَطَنِهِ. 25 وبِحَقّ أقولُ لكُم: نَعَم، كانَ في إِسرائيلَ كثيرٌ مِنَ الأرامِلِ في زَمَنِ إيليّا، حينَ تَوقّفَ المطَرُ ثلاثَ سنَواتٍ وسِتّةَ أشهُرٍ، فحَدثَتْ مَجاعَةٌ شَديدَةٌ في البِلادِ كُلّها، 26 وما أرسَلَ اللهُ إيليّا إلى واحِدَةٍ مِنهُنّ، بل أرسلَهُ إلى أرمَلَةٍ في صَرَفَةِ صَيدا. 27 وكانَ في إِسرائيلَ كثيرٌ مِنَ البُرصِ في زمَنِ النّبي أليشَعَ، فما طهّرَ اللهُ أحَدًا مِنهُم إلاّ نُعْمانَ السوريّ».
28 فلمّا سَمِعَ الحاضِرونَ في المَجْمَعِ هذا الكلامَ غَضِبوا كثيرًا. 29 فقامُوا، وأخرَجُوهُ إلى خارِجِ المدينةِ، وجاؤوا بِه إلى حافّةِ الجبَلِ الذي كانَت مدينتُهُم مَبنيّةً علَيهِ ليُلقُوهُ مِنها. 30 لكِنّه مَرّ مِنْ بَينِهِم ومَضى.
شفاء رجل فيه روح نجس
(مرقس 1‏:21‏-28)
31 ونَزَلَ إلى كَفْرَناحومَ، وهيَ مدينةٌ في الجَليلِ، وأخَذَ يُعَلّمُ النّاسَ في السّبتِ. 32 فتعجّبوا كُلّهُم مِنْ تَعليمِهِ، لأنّهُ كانَ يتكَلّمُ بِسُلطانٍ. 33 وكانَ في المَجمعِ رَجُلٌ فيهِ رُوحُ شَيطانٍ نَجِسٍ، فصاحَ بأعلى صوتِهِ: 34 «آه، ما لكَ ولنا، يا يَسوعُ النّاصِريّ؟ أجئْتَ لِتُهلِكنا؟ أنا أعرِفُ مَنْ أنتَ: أنتَ قُدّوسُ اللهِ!» 35 فاَنتَهَرَهُ يَسوعُ، قالَ: «اَخرَسْ واَخْرُجْ مِنَ الرّجُلِ!» فصَرَعَ الشّيطانُ الرّجُلَ في وَسْطِ المَجمَعِ وخرَجَ مِنهُ، مِنْ غَيرِ أنْ يُصيبَهُ بأذى. 36 فاَستَغرَبوا كُلّهُم، وقالَ بَعضُهُم لِبَعضٍ: ما هذا الكلامُ؟ بِسُلطانٍ وقُوّةٍ يأمُرُ الأرواحَ النّجِسَةَ فتَخرُجُ».
37 وذاعَ صيتُهُ في تِلكَ الأنحاءِ كُلّها.
شفاء حماة بطرس
(متى 8‏:14‏-17، مرقس 1‏:29‏-34)
38 ثُمّ ترَكَ المَجمعَ ودخَلَ بَيتَ سِمعانَ. وكانَت حَماةُ سِمعانَ مُصابَةً بِحُمّى شَديدةٍ، فتَوسّلوا إلَيهِ مِنْ أجلِها. 39 فدَنا مِنها، واَنتَهَرَ الحُمّى فتركَتْها، فقامَت في الحالِ وأخذَت تَخدُمُهُم.
40 وعِندَ غُروبِ الشّمسِ، جاءَ النّاسُ بِمَرضاهُم إلى يَسوعَ، وكانوا مُصابينَ بِعِلَلٍ مُختَلِفَةٍ، فوضَعَ يَدَيهِ على كُلّ واحدٍ مِنهُم وشفاهُ. 41 وخرَجَتِ الشّياطينُ مِنْ مَرضى كثيرينَ وهيَ تَصرُخُ: «أنتَ اَبنُ اللهِ!» فكانَ يَسوعُ يَنتهِرُها ويَمنَعُها مِنَ الكلامِ، لأنّها عرَفَت أنّهُ المَسيحُ.
يسوع يعلم في المجامع
(مرقس 1‏:35‏-39)
42 وخرَجَ يَسوعُ في الصّباحِ، فذَهبَ إلى مكانٍ مُقفرٍ. وبَحثَ عَنهُ النّاسُ، فلمّا وجَدوهُ تَمسّكوا بِه لِئلاّ يَرحَلَ عَنهُم. 43 فقالَ لهُم: «يَجِبُ علَيّ أن أُبَشّرَ سائِرَ المُدُنِ بِمَلكوتِ اللهِ، لأنّي لِهذا أُرسِلتُ». 44 ومَضى يُبَشّرُ في مجامعِ اليهوديّةِ.
Ŋen ŋəd̶irnḏeicia Yesu
(Maṯṯa 4:1-11Margus 1:12-13)
1 Yesu nəŋoɽəbəd̶ia alo yed̶əbarlda d̶-Urḏun, gwunḏeinu Usilaga Gətəɽe na Usila nəŋəmaiyeɽe ed̶əñwa, 2 ñoman ered̶ia marldwan, na Seṯan nimirnḏeici. Iliga ildei gënəŋu gero gəsa kwai kwai, na ndə ñoman iñi ñəŋgaṯo nəŋəcoiñəṯe. 3 Na Seṯan nimalwaɽəṯi ṯa, “Ndə agəɽo Id̶ia gə-Rəmwa, lwaɽəṯu ŋwandra iŋi ṯa aŋəmërni aicəba.” 4 Orn Yesu nəŋuɽəbiṯi eŋen ṯa, “Ŋen ŋawërd̶ənu ṯa, ‘Led̶a laber ləməṯia aicəbaga ikərəŋ’.” 5 Na Seṯan niyemaiyabwoṯe naiyən niyemaŋaici ŋələŋe pred̶ ŋalo taltal, 6 niyeiṯi Yesu ṯa, “Igid̶i eŋanaice ŋələŋe iŋi pred̶ na ŋaɽrwa eŋen, ŋen ŋanṯa ŋələŋe ŋəneinəñi na egaɽwad̶aṯa egənaica ed̶a garno egwonaṯa. 7 Illi ndə agwud̶əñiṯəñi alo, laŋge ildi pred̶ lid̶i alɽeṯe əllaɽəŋa.” 8 Yesu nəŋuɽəbiṯi eŋen ṯa, “Ŋen ŋawërd̶ənu ṯa, ‘Ukwud̶əñiṯr Eləŋ alo igi gəɽo Rəmwa erralo, na iṯəmar ŋəmëɽria gonto!’ ” 9 Orn Seṯan niyemaiyeɽe alo yi-Ursalim niyəmëd̶uri n-Alekəl ed̶əpe nimeiṯi ṯa, “Ndə agəɽo Id̶ia gə-Rəmwa iɽu bəɽan, 10 ŋen ŋanṯa ŋen ŋawërd̶ənu ṯa,
‘Rəmwa rid̶i arəlwaɽəṯi malaiyəka ilëɽəŋu eŋen ŋəlaɽəŋa ṯa aiŋarəmoṯe’,
11 na ‘Yënəŋulu yid̶i aiyəŋëndeici elo rəŋəra eren,
ṯa ŋerṯe agəpwa rəmanəñara alo eŋwandr’.”
12 Na Yesu nəŋuɽəbiṯi eŋen ṯa, “Ŋen ŋawërd̶ənu ṯa, ‘Ñerṯe ñagəbirnḏeicia Eləŋ Rəmwa erralo’.” 13 Ndə Seṯan yirnḏeicəma d̶əge eŋen pred̶ nimaŋgiṯi liga lwomən ləmulu leṯo təŋ.
Ŋen Yesu gətwod̶o gəbəd̶ia ŋəmëɽria alo yi-Jalil
(Maṯṯa 4:12-17Margus 1:14-15)
14 Yesu nəŋoɽəbaṯe alo yi-Jalil gwunḏəjeinu ŋabəɽaŋa ŋ-Usila Gətəɽe, na ŋen ŋəlëɽəŋu nəŋəməñe alo isei pred̶. 15 Na gënəŋu nəŋërrəŋaici led̶a ŋen emajma, na led̶a pred̶ ldəmanaice d̶amia.
Ŋen Yesu gənid̶ənu alo yi-Nasəraṯ
(Maṯṯa 13:53-58Margus 6:1-6)
16 Yesu nəŋeṯa alo yi-Nasəraṯ alo isi gəməṯiau, na ŋen ŋarno gəbəd̶ia jaica gënəŋu gënṯu emajma e-Loman ləd̶əmiñəniano, nəŋətwod̶e ṯa aŋëgəri egad̶am, 17 nəŋəneini ad̶am gənabi Isaiya. Na ndə gəbəlad̶o ad̶am ano nəŋəfid̶i alo isi ŋen ŋəwërd̶ənu ŋəbaṯa, Ad̶am
18 “Usila g-Eləŋ Rəmwa gafəñe nano,
ŋen ŋanṯa rëɽəñi eŋen ṯa yërrəŋaici led̶a ŋen ŋəŋəra ildi ləɽo ŋəbaiyaŋəno.
Na rënəŋu rad̶waṯəñe ṯa ywurndəd̶i ṯa led̶a lëndənu
alminəni, na led̶a ləŋəlisi ṯa aləseid̶i,
na ṯa yëbəri led̶a ildi ləd̶amənu,
19 na ṯa iɽwatiṯi led̶a ṯa liga leṯo ɽ-Rəmwa ṯa arəŋënṯi led̶a əllëɽəŋu.”
20 Oro nəŋəbuɽwaid̶i ad̶am nəŋənaice ed̶a gərəmoṯwa ŋen nəŋəɽaŋe alo. Na led̶a pred̶ ildi ləfo emajma ldəmëɽi isi nano. 21 Na gënəŋu nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Đəñid̶i ŋen iŋi ŋəwërd̶ənu egad̶am gə-Rəmwa ŋaɽiñad̶einu Jiga ñagənna.” 22 Nṯia led̶a pred̶ ldəlwaɽe ŋen ŋəlëɽəŋu ŋəŋəra, ŋen nəŋəlajəbinṯi ŋen ŋanṯa ŋen ŋaiñəla gënəŋu gəɽwata Ldaṯa, “Gerṯe fid̶ia gə-Yusif?” 23 Yesu nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Đeṯəm ñagid̶i ñaiñəlwaɽəṯi ŋen iŋi ṯa, ‘Ya alakim, aiyəd̶inu bəɽan. Id̶u ŋen ëli alo isi yelaɽəŋa, iŋi ñagəno ṯa agid̶u aloyi-Kafrnawum’.” 24 Yesu nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Đeṯəm igandəlwaɽəṯia ṯa led̶a laber ləbəŋënṯia nabi alo ilëɽəŋu. 25 Orn d̶eṯəm liji lafo alo y-Israyil lwaiña ildi ebaŋgenanda laiyo iliga ildi l-Iliya, ŋen rəmwa rero rəd̶ənia nṯəlia niɽijin na nubwa d̶enəŋ nəŋəməñe gonto, na ŋorwaṯa nəŋëndi alo pred̶ kaiñ, 26 Orn Iliya gero gəd̶weinṯia ed̶a gənəŋ iŋulu, orn gad̶weinṯu wuṯi gonto ikərəŋ igi ebaŋgen gaiyo galo ibërnia Sarfaṯi alo yi-Siḏa. 27 Na led̶a lafo lwaiña alo y-Israyil ildi ləgəro iliga ildi lənabi Aliasa, orn ed̶a gero gənəŋ iŋulu geid̶inu illi ed̶a gəbërnia Naman galo yi-Suriya.” 28 Ndə led̶a pred̶ ləno ŋen iŋi emajma ldunḏeini d̶eicianəd̶a enare, 29 ldətwod̶e ldəmaməñi irnuŋ ldəmaiyeɽe naiyən elo isi irnuŋ gafau ṯa aləmauwəṯi igamurwarro, 30 orn gënəŋu nəŋəloməñe iligano nəgabəla.
Ŋen ed̶a geid̶inu igi gerṯo usila nano geicia
(Margus 1:21-28)
31 Na Yesu nəŋeṯa alo yi-Kafrnawum irnuŋ galo yi-Jalil nəŋërrəŋaici led̶a ŋen e-Loman ləd̶əmiñəniano. 32 Na ŋen nəŋajəbinṯi led̶a eŋen ŋəlëɽəŋu ŋen ŋanṯa gerṯo ŋələŋe. 33 Na maje gafo gənəŋ emajma igi gerṯo usila nano geicia. Na usila geicia nəŋərəjaice olia kaiñ nəŋaṯa, 34 “Wandəgi agwonaṯa nanda nano, ya Yesu galo yi-Nasəraṯ? Ageṯo ṯa ŋəndəməndad̶e? Egaləŋeṯo ṯa agaɽo əsëgi, ya Ed̶a Gətəɽe gə-Rəmwa.” 35 Orn Yesu nəŋgəriñaṯe nəŋaṯa, “Bwaiño ŋəma ŋamaməñe nano.” Na usila geicia nəŋauwəṯi maje eled̶a iligano nəŋəmaməñe nano, nəŋerṯe gəmid̶ia ŋen ŋeicia. 36 Na led̶a pred̶ ldirəwano na ṯaɽwataid̶o ṯa, “Ŋen ŋanṯau gënəŋu gəɽwata? Ŋen ŋanṯa gaɽwatiṯia nusila neicia ŋabəɽaŋa na ŋələŋeŋa na nusila neicia ṯanəmaməño!” 37 Na ŋen ŋəlëɽəŋu nəŋəməñe alo pred̶.
Ŋen unin Siman gəɽəbwa geid̶inu na led̶a lwaiña com
(Maṯṯa 8:14-17Margus 1:29-34)
38 Yesu nəŋəməñe emajma nəŋënṯi eɽa gə-Siman. Unin Siman gəɽəbwa gwuma, gubwa pid̶ aŋəno, na led̶a ldeɽəd̶e Yesu eŋen ŋəlëɽəŋu, 39 na gënəŋu nəŋəməd̶urwaṯe nəŋgəriñaṯe d̶əmwa na taltal d̶əmwa nḏəmaməñe nano, na wuji nəŋətwod̶e ṯaŋəld̶uɽəd̶ənṯu.
40 Na erregano ëd̶əñina yibënṯia, led̶a pred̶ ildi lerṯo led̶a lwuma lerṯo d̶əmwa nano ɽetəɽeteo ldəleiyeṯa Yesu nano, na gënəŋu nəŋəlëɽi rəŋ nano pred̶ nəŋəleid̶i. 41 Na nusila neicia com nəməñe led̶a nano lwaiña nərəjaice olia naṯa, “Agaɽo Id̶ia gə-Rəmwa.” Orn Yesu nəŋəlgariñaṯe nəŋerṯe gələŋgiṯia nəɽwata, ŋen ŋanṯa naləŋeṯəma ṯa gënəŋu gaɽo Almasiya.
Ŋen Yesu gërrəŋaid̶u ŋen emajma
(Margus 1:35-39)
42 Na ulaldiṯano Yesu nəŋəməñe nəgabəṯa aləsoŋ, orn led̶a lwaiña ṯalmapwaiño, na ŋen ləfid̶əma ldəmeṯa nano lwonaṯa ṯa aŋerṯe gəlomiña. 43 Orn gënəŋu nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Ŋen ŋarəjad̶aṯo yërrəŋaid̶i ŋen ŋəŋəra ŋəŋələŋe ŋə-Rəmwa irnuŋ gwaiña. Igad̶weinu ŋen ŋanṯa yid̶i ṯia.” 44 Na gënəŋu nəŋërrəŋaici led̶a ŋen emajma alo Yudiya.