يسوع يشفي كسيحًا
(مرقس 2‏:1‏-12، لوقا 5‏:17‏-26)
1 فركِبَ يَسوعُ القارِبَ وعَبَر البُحَيْرةَ راجِعًا إلى مدينتِهِ. 2 فجاءَهُ بَعضُ النّاسِ بِكَسيحٍ مُلقًى على سَريرٍ. فلمّا رأى يَسوعُ إيمانَهُم قالَ للكَسيحِ: «تَشَجّعْ يا اَبني، مَغْفورَةٌ لكَ خَطاياكَ». 3 فقالَ بَعضُ مُعلّمي الشّريعةِ في أنفُسِهِم: «هذا الرّجُلُ يُجدّفُ!».
4 وعرَفَ يَسوعُ أفكارَهُم، فقالَ: «لماذا تَظُنّونَ السّوءَ في قُلوبِكُم؟ 5 أيّما أسهَلُ؟ أنْ يُقالَ: مغفورَةٌ لكَ خَطاياكَ، أمْ أنْ يُقالَ: قُمْ واَمشِ؟ 6 سأُريكُمْ أنّ اَبنَ الإنسانِ لَه سُلطانٌ على الأرضِ ليَغفِرَ الخطايا». وقالَ لِلكسيح: «قُمْ واَحمِلْ سَريرَكَ واَذهَبْ إلى بيتِكَ». 7 فقامَ الرّجُلُ وذهَبَ إلى بَيتِه. 8 فلمّا شاهَدَ النّاسُ ما جرَى، خافوا ومَجّدوا اللهَ الّذي أعطى البشَرَ مِثلَ هذا السّلطانِ.
يسوع يدعو متى
(مرقس 2‏:13‏-17، لوقا 5‏:27‏-32)
9 وسارَ يَسوعُ مِنْ هُناكَ، فرأى رَجُلاً جالِسًا في بَيتِ الجِبايةِ اَسمُهُ متّى. فَقالَ لَه يَسوعُ: «إتْبَعني». فقامَ وتَبِعَهُ. 10 وبَينَما يَسوعُ يأكُلُ في بَيتِ متّى، جاءَ كثيرٌ من جُباةِ الضّرائبِ والخاطِئينَ وجلَسُوا معَ يَسوعَ وتلاميذِهِ. 11 ورأى بعضُ الفَرّيسيّينَ ذلِكَ، فقالوا لتلاميذِهِ:
«لِماذا يأكُلُ مُعلّمُكُم معَ جُباةِ الضّرائبِ والخاطِئينَ؟» 12 فسَمِعَ يَسوعُ كلامَهُم، فأجابَ: «لا يَحتاجُ الأصِحّاءُ إلى طَبيبٍ، بل المَرضى. 13 فاَذهَبوا وتَعلّموا مَعنى هذِهِ الآيةِ: أُريدُ رَحمةً لا ذبيحةً. وما جِئتُ لأدعُوَ الصّالحينَ، بَلِ الخاطِئينَ».
الصوم
(مرقس 2‏:18‏-22، لوقا 5‏:33‏-39)
14 وجاءَ تلاميذُ يوحنّا المَعمَدانِ إلى يَسوعَ وقالوا لَه: «لِماذا نَصومُ نَحنُ والفرّيسيّونَ كثيرًا، وتلاميذُكَ لا يَصومونَ؟ 15 فأجابَهُم يَسوعُ: «أتَنتَظِرونَ مِنْ أهلِ العَريسِ أنْ يَحزَنوا، والعَريسُ بَينَهُم؟ لكنْ يَجيءُ وقتٌ يُرفَعُ فيهِ العَريسُ مِنْ بَينِهِم فيَصومونَ. 16 ما مِنْ أحَدٍ يَرقَعُ ثَوبًا عَتيقًا بِرُقعَةٍ مِنْ قماشٍ جَديدٍ، لأنّها تَنكَمِش فَتَنْتَزِع شَيئًا مِنَ الثّوبِ العَتيقِ فيتّسِعُ الخَرْقُ. 17 وما مِنْ أحدٍ يَضَعُ خَمْرًا جَديدةً في أوعِيَةِ جِلْدٍ عَتيقَةٍ، لِئلاّ تَنشَقّ الأوعِيَةُ فتَسيلَ الخمرُ وتَتْلَفَ الأوعِيَةُ. بل تُوضَعُ الخمرُ الجَديدةُ في أوعِيَةٍ جَديدَةٍ، فتَسلَمُ الخمرُ والأوعِيَةُ».
إحياء صبية وشفاء اَمرأة لمست ثوب يسوع
(مرقس 5‏:21‏-43، لوقا 8‏:40‏-56)
18 وبَينَما هوَ يَتكلّمُ، دَنا مِنهُ رَئيسٌ يَهوديّ وسجَدَ لَه وقالَ: «الآنَ ماتَتِ اَبنَتي. تَعالَ وضَعْ يدَكَ علَيها فتَحيا». 19 فقامَ يَسوعُ وتَبِعَهُ معَ تلاميذِهِ. 20 وكانَت هُناكَ اَمرأةٌ مُصابةٌ بنَزْفِ الدّمِ مِن اَثنتَي عَشْرَةَ سنَةً، فدَنَتْ مِنْ خَلفِ يَسوعَ ولَمَستْ طَرَفَ ثوبِهِ، 21 لأنّها قالَت في نَفسِها: «يكفي أنْ ألمُسَ ثوبَهُ لأُشفى». 22 فاَلتَفَت يَسوعُ فَرآها وقالَ: «ثِقي يا اَبنَتي، إيمانُكِ شَفاكِ». فشُفِيَتِ المَرأةُ مِنْ تِلكَ السّاعَةِ.
23 ولمّا وصَلَ يَسوعُ إلى بَيتِ الرئيسِ اليهوديّ رأى الندّابينَ والنّاسَ في اَضطرابٍ، 24 فقالَ: «إخرُجوا! ما ماتَتِ الصّبيّةُ، لكنّها نائمةٌ!» فضَحِكوا علَيهِ. 25 وبَعدَما أخْرَجَ النّاسَ، دخَلَ وأخَذَ بيَدِ الصّبيةِ فقامَتْ. 26 واَنتشرَ الخبَرُ في تِلكَ الأنحاءِ كُلّها.
يسوع يشفي أعميين
27 وسارَ يَسوعُ مِنْ هُناكَ، فتَبِعَهُ أعمَيانِ يَصيحانِ: «اَرْحَمْنا، يا اَبنَ داودَ!» 28 ولمّا دخَلَ البَيتَ، دَنا مِنهُ الأعمَيانِ. فقالَ لهُما يَسوعُ: «أتؤمنانِ بأنّي قادِرٌ على ذلِكَ؟» فأجابا: «نَعَم، يا سيّدُ!» 29 فلمَسَ يَسوعُ أعيُنَهُما وقالَ: «فليكُنْ لكُما على قَدْرِ إيمانِكُما». 30 فاَنفَتَحَتْ أعيُنُهُما. وأنذرَهُما يَسوعُ فقالَ: «إيّاكُما أن يَعلَمَ أحدٌ!» 31 ولكنّهُما خَرَجا ونَشرا الخبَرَ في تِلكَ الأنحاءِ كُلّها.
يسوع يشفي أخرس
32 ولمّا خرَجَ الأعميانِ، جاءَهُ بَعضُ النّاسِ بأخرسَ، فيهِ شَيطانٌ. 33 فلمّا طَرَدَ يَسوعُ الشّيطانَ، تكلّمَ الأخرسُ. فتعَجّبَ الجُموعُ وقالوا: «ما رأينا مِثلَ هذا في إِسرائيلَ!» 34 ولكنّ الفَرّيسيّينَ قالوا: «برئيسِ الشّياطينِ يَطرُدُ الشّياطينَ!»
يسوع يشفق على الناس
35 وطافَ يَسوعُ في جميعِ المُدُنِ والقُرى يُعلّمُ في المجامِعِ ويُعلِنُ بِشارةَ المَلكوتِ ويَشفي النّاسَ مِنْ كُلّ مَرَضٍ وَداءٍ. 36 ولمّا رأى الجُموعَ اَمتلأ قَلبُهُ بالشّفَقَةِ علَيهِم، لأنّهُم كانوا بائِسينَ مُشتّتينَ مِثلَ غنَمٍ لا راعِيَ لها. 37 فقالَ لِتَلاميذِهِ: «الحَصادُ كثيرٌ، ولكنّ العُمّالَ قَليلونَ. 38 فاَطلُبوا مِنْ رَبّ الحَصادِ أنْ يُرسِلَ عُمّالاً إلى حَصادِهِ».
Ŋen maje geid̶inu igi gaijəba aŋənoyia
(Margus 2:1-12Luka 5:17-26)
1 Yesu nəŋënṯi id̶əpundr nəŋuɽəd̶i ed̶əbarlda nəŋeṯa irnuŋ gəlëɽəŋu Kafrnawum. 2 Na led̶a leṯəma nano lapo maje gənəŋ naləŋgərem igi gaijəba aŋənoyia, na ndə Yesu gəseicu d̶wonaṯa ed̶en gënəŋu nəŋəlwaɽəṯi maje gwuma ṯa, “Ya ŋere ŋəlëɽəñi, ëɽənu d̶əñano, ŋen ŋəlaɽəŋa ŋeicia ŋaŋgeinu d̶əge.” 3 Led̶a ləmaṯan eled̶a ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun ṯaɽwataid̶o ṯa, “Ed̶a igi gaɽwata ŋen ŋə-Rəmwa ŋeicia.” 4 Orn Yesu nəŋələŋeṯe ŋəṯəɽa eŋen nəŋəleɽəd̶e nəŋaṯa, “Ñagaɽwata ŋen ŋeicia eŋəṯəɽa ed̶a? 5 Fəŋen ŋaŋga ŋëbia ṯa egabaṯa, ‘Ŋen ŋəlaɽəŋa ŋeicia ŋaŋgeinu d̶əge’, walla ṯa egabaṯa, ‘Twod̶o ŋerlde’? 6 Orn ṯa ñaləŋeṯe Id̶ia gə-Led̶a gerṯo ŋələŋe alo ŋen ŋanṯa aŋgeici ŋen ŋeicia.” Gënəŋu nəŋəlwaɽəṯi maje gwuma ṯa, igaŋəlwaɽəṯia, “Twod̶o, ŋape aləŋgərem elaɽəŋa ŋoɽəbaṯe egeɽa.” 7 Na maje nəŋətwod̶e nəŋoɽəbaṯe egeɽa gəlëɽəŋu. 8 Ndə led̶a ləseicu ŋen iŋi, ldəd̶əñiṯalo kaiñ, ldənaice Rəmwa ŋaɽrwa irri rənaico led̶a ŋələŋe ŋwaiña.
Ŋen Maṯṯa gwundəd̶ənu ṯa aŋəteṯe Yesu
(Margus 2:13-17Luka 5:27-32)
9 Yesu nəŋətwod̶e nəŋəməñe alo yakəl, nəŋəɽe nəŋəseici ed̶a gənəŋ gəbërnia Maṯṯa, gəɽaŋa alo yeṯolba, nəŋəmeiṯi ṯa; “Teṯəñe.” Na Maṯṯa nəŋətwod̶e nəŋəmateṯe. 10 Ndə Yesu gəfo gəsa egeɽa gə-Maṯṯa, led̶a lwaiña ildi lətəmeicia ṯolba na led̶a leicia ldela ldəse Yesu ŋəla na ṯaləmis ilëɽəŋu. 11 Ndə Alfarisiyin yiseicu ŋen ṯia, nilwaɽəṯi ṯaləmis ilëɽəŋu niyaṯa, “Ŋen ŋafo ṯau Ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen egalo ləsa led̶ala ildi lətəmeicia ṯolba na led̶ala leicia?” 12 Orn ndə Yesu gəno ŋen iŋi nəŋəleiṯi ṯa, “Led̶a ildi ləpi laber lwonaṯa alakim, orn fəled̶a lwuma. 13 Mbər ñaseici ŋen iŋi na ñaləŋeṯe gaɽe ŋanṯau, ‘Egwonaṯa ŋəbaiyaŋəno, eled̶a lwomən na gerṯe ŋen ṯa ñañiṯi d̶əɽəd̶ənia’. Egero egeṯo ṯa ywurndəd̶i led̶a ildi ləd̶urwaṯo eŋen, orn led̶a leicia.”
Ŋen ŋəd̶əɽaŋa ŋorwaṯaŋa
(Margus 2:18-22Luka 5:33-39)
14 Oro ṯaləmis ye-Yuanna niyeṯa Yesu nano, nemeɽəd̶e ṯa, “Ŋen ŋanṯau nanda na Alfarisiyin ñagəɽaŋa ŋorwaṯaŋa ñoman ñwaiña, orn ṯaləmis elaɽəŋa yaber yibəd̶ia ṯia?” 15 Yesu nəŋəluɽəbiṯi eŋen ṯa, “Gaɽe led̶a ildi ləɽo rappa led̶a igi gəməd̶ia laɽwad̶aṯa lwana liga ləfo ed̶aga igi gəməd̶ia? Orn liga lid̶i alela, ndə ed̶a gəməd̶ia gid̶i aŋəlomiñəni, iliga lakəl lënəŋulu lid̶i alɽaŋe ŋorwaṯaŋa. 16 Ed̶a gero gənəŋ gəma erenia gətëfr gəmaijən aŋəbuɽaṯe egəren gicwaro, ŋen ŋanṯa erenia gəmaijən gid̶i aŋgered̶ece orəba alo yoɽra. 17 Nṯia com ed̶a gero gənəŋ gəraica ŋuɽu iŋi ŋid̶ənu maijən igërrua gicwaro, ŋen ŋanṯa ërrua gid̶i aŋəndəd̶iano na ŋuɽu ŋid̶i aŋirəwuṯi alo na ërrua gid̶i aŋəməndëd̶əni. Orn ŋuɽu iŋi ŋid̶ənu maijən ŋarəjeinia igërrua gəmaijən, nṯia laɽaŋa ŋopia ndəm.”
Ŋen ŋəŋere ŋeləŋ na ŋəwuji igi girəwa ŋəfəni nano
(Margus 5:21-43Luka 8:40-56)
18 Ndə Yesu gəfo gəɽwatiṯia led̶a ŋen iŋi eləŋ gənəŋ nəŋwod̶əñiṯe ndria nalo ŋu nëiñua, nəŋəmeiṯi ṯa, “Ŋere ŋəlëɽəñi ŋəɽəbwa ŋaiyo d̶əñid̶i. Orn elaŋ ŋëɽi d̶əŋ nano, ṯa ŋënəŋu ŋid̶i aŋəməṯe.” 19 Yesu nəŋətwod̶e ldəmateṯe, ṯaləmisya ilëɽəŋu. 20 Wuji gənəŋ igi girəwa ŋəfəni jaica nano gəfo id̶əbəɽia nṯəlia red̶ nəməñe nəɽijan, geṯo Yesu nḏurṯu nəŋəbəre erenia gəlëɽəŋu gəɽo d̶urṯu. 21 Ŋen ŋanṯa gaṯa egare, “Ndə egəbəro erenia gəlëɽəŋu gəɽo d̶urṯu ikərəŋ igid̶i yeid̶ini.” 22 Yesu nəŋəred̶ialo nəŋəseici wuji nəŋəmeiṯi ṯa, “Ya ŋere ŋəlëɽəñi ëɽənu d̶əñano, d̶wonaṯa d̶əlaɽəŋa d̶eid̶iaŋa.” Na wuji nəŋeid̶ini iliga ildi d̶urri. 23 Ndə Yesu gərəmaṯo eɽa geləŋ, nəŋəseici led̶a ləbaria ŋəmëŋia, na led̶a lwaiña ləbara. 24 Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Ŋgaṯr, ŋere ŋero ŋəbaiya orn ŋandro.” Na led̶a ldəmad̶aməce eŋen. 25 Orn ndə led̶a ləmiñeinu ndëuwər, Yesu nəŋënṯi egeɽa nəŋëndi ŋere d̶əŋ, na ŋere nəŋətwod̶e eŋəɽaiñ. 26 Na ŋen iŋi ŋalwaɽənu irnuŋ gakəl pred̶.
Ŋen led̶a ləɽijan leid̶inu ildi ləŋəlisi
27 Na ŋen Yesu gətwod̶o gabəla, led̶a ləɽijan ildi ləŋəlisi ṯalmaiyeteṯo alo, ldərəjaice olia ldaṯa, “Ya Id̶ia gə-Ḏawuḏ giyacənde ŋəbaiya nano.” 28 Ndə Yesu gënṯu egeɽa gənəŋ, led̶a ildi ləŋəlisi ldəmeṯa nano, na Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Ñagëndu ŋen ṯa egaɽwad̶aṯa igəbəd̶ia ṯia?” Lënəŋulu ldaṯa, “A, ya Eləŋ.” 29 Orn Yesu nəŋəbəre isi esen nəŋaṯa, “Ŋgiṯu ŋen aŋəfeṯe garno d̶wonaṯa ed̶alo.” 30 Na isi niyabərd̶i. Na Yesu nəŋəlwaɽəṯi d̶wonḏəṯad̶a nəŋaṯa, “Rəmoṯr ŋen ṯa ñerṯe ñagəlwaɽəṯia led̶a ŋen iŋi.” 31 Orn ldabəla ldəmid̶i gələŋinu kaiñ alo yakəl pred̶.
Ŋen ŋed̶a geid̶inu igi gerṯo usila nano geicia gaijəbima gəɽwata
32 Ndə led̶a ləbəɽo, ed̶a gənəŋ nəŋəmamamənṯia igi gerṯo usila nano geicia gaijəbima gəɽwata. 33 Ndə usila geicia gəmiñənu maje nano, na maje ṯaŋəɽwato, na led̶a ldirəwano kaiñ ldaṯa, “Ŋen ŋero ŋəseid̶einu alo y-Israyil ŋarno ṯia kwai kwai.” 34 Orn Alfarisiyin niyaṯa, “Gënəŋu gəmamiñia nusila neicia eləŋga gənusila neicia.”
Ŋen Yesu gəgeiyaco led̶a ŋəbaiyaŋəno
35 Yesu gakaldaico irnuŋ pred̶, nəŋërrəŋaid̶i ŋen emajma, nəŋërrəŋaici led̶a ŋen ŋəŋəra ŋəŋələŋe ŋə-Rəmwa, nəŋeid̶i led̶a id̶əmwa pred̶. 36 Ndə Yesu gəseicu led̶a lwaiña ldəmaɽəṯe ŋəbaiyaŋəno, ŋen ŋanṯa ŋen ŋalerldeṯa nano jaica jaica, na ed̶a gero gəlaməd̶aṯa, lënəŋulu larno yaŋala isi ed̶a gero gələsia. 37 Orn nəŋəlwaɽəṯi ṯaləmis ilëɽəŋu ṯa, “Nii naləŋo na nore kaiñ, orn led̶a lwanḏa lətëfr. 38 Ŋen ŋafəṯia eɽəd̶r Eləŋ gerṯo gii ṯa aŋəd̶waṯe led̶a alɽe alwanḏe ŋwana ŋəlëɽəŋu.”