المؤامرة وخيانة يهوذا
(متى 26‏:1‏-5‏،متى 14‏-16، مرقس 14‏:1‏-2‏،مرقس 10‏-11، يوحنا 11‏:45‏-53)
1 وقُربَ عيدُ الفَطيرِ الذي يُقالُ لَهُ الفِصحُ. 2 وكانَ رُؤساءُ الكَهنَةِ ومُعَلّمو الشّريعةِ يَبحَثونَ عَنْ طريقةٍ يَقتُلونَ بِها يَسوعَ، لأنّهُم كانوا يخافُونَ مِنَ الشّعبِ. 3 فدخَلَ الشّيطانُ في يَهوذا المُلقّبِ بالإسخَريوطيّ، وهوَ مِنَ التلاميذِ الاثنَي عشَرَ، 4 فذهَبَ وفاوَضَ رُؤساءَ الكَهنَةِ وقادَةَ حرَسِ الهَيكَلِ كيفَ يُسَلّمُهُ إليهِم. 5 ففَرِحوا واَتفَقُوا أنْ يُعطوهُ شَيئًا مِنَ المالِ. 6 فرَضِيَ وأخَذَ يترَقّبُ الفُرصةَ ليُسلّمَهُ إليهِم بالخِفيَةِ عَنِ الشّعبِ.
الاستعداد لعشاء الفصح
(متى 26‏:17‏-25، مرقس 14‏:12‏-21، يوحنا 13‏:21‏-30)
7 وجاءَ يومُ الفَطيرِ، وفيهِ تُذبَحُ الخِرافُ لِعَشاءِ الفِصحِ. 8 فأرسَلَ يَسوعُ بُطرُسَ ويوحنّا وقالَ لهُما: «اَذهَبا هَيّئا لنا عَشاءَ الفِصحِ لنأكُلَهُ». 9 فقالا لَهُ: «أينَ تُريدُ أنْ نُهيّئَهُ؟» 10 فأجابَهُما: «عِندَما تَدخُلانِ المدينةَ يُلاقيكُما رَجُلٌ يَحمِلُ جَرّةَ ماءٍ، فاَتبَعاهُ إلى البَيتِ الذي يَدخُلُهُ، 11 وقولا لِرَبّ البَيتِ: يقولُ لكَ المُعَلّمُ: أينَ الغُرفةُ التي سأتناوَلُ فيها عَشاءَ الفِصحِ معَ تلاميذي؟ 12 فيُريكُما في أعلى البَيتِ غُرفَةً واسِعةً مَفروشَةً، وهُناكَ تُهيّئانِهِ». 13 فذَهبا ووَجَدا مِثلَما قالَ لهُما، فقاما بتَهيئَةِ عَشاءِ الفِصحِ.
عشاء الرب
(متى 26‏:26‏-30، مرقس 14‏:22‏-26، 1كورنثوس 11‏:23‏-25)
14 ولمّا جاءَ الوقتُ، جلَسَ يَسوعُ معَ الرّسُلِ لِلطَعامِ. 15 فقالَ لهُم: «كَمِ اَشتَهَيتُ أنْ أتناوَلَ عَشاءَ هذا الفِصحِ معكُم قَبلَ أنْ أتألّمَ. 16 أقولُ لكُم: لا أتناوَلُهُ بَعدَ اليومِ حتى يتِمّ في مَلكوتِ اللهِ». 17 وأخَذَ يَسوعُ كأسًا وشكَرَ وقالَ: «خُذوا هذِهِ الكأسَ واَقتَسِموها بَينَكُم. 18 أقولُ لكُم: لا أشرَبُ بَعدَ اليومِ مِنْ عَصيرِ الكَرمَةِ حتى يَجيءَ مَلكوتُ اللهِ». 19 وأخَذَ خُبزًا وشكَرَ وكسَرَهُ وناوَلَهُم وقالَ: «هذا هوَ جَسَدي الذي يُبذَلُ مِنْ أجلِكُم. اَعمَلوا هذا لِذِكري». 20 وكذلِكَ الكأسُ أيضًا بَعدَ العَشاءِ، فقالَ: «هذِهِ الكأسُ هيَ العَهدُ الجديدُ بِدَمي الذي يُسفَكُ مِنْ أجلِكُم.
21 لكِنْ ها هيَ يدُ الذي يُسلّمُني على المائِدَةِ مَعي. 22 فاَبنُ الإنسانِ سيَموتُ كما هوَ مكتوبٌ لَهُ، ولكِنّ الوَيلَ لِمَنْ يُسَلّمُهُ!»
23 فأخَذَ التلاميذُ يَتَساءلونَ مَنْ مِنهُم سيَفعلُ هذا.
من هو الأكبر
24 ووقَعَ بَينَهُم جِدالٌ في مَنْ يكونُ أكبرَهُم، 25 فقالَ لهُم يَسوعُ: «مُلوكُ الأمَمِ يَسودونَها، وأصحابُ السّلطَةِ فيها يُريدونَ أنْ يَدعُوَهُمُ النّاسُ مُحسِنينَ. 26 أمّا أنتُم، فما هكذا حالُكُم، بل ليَكُنِ الأكبَرُ فيكُم كالأصغَرِ، والرّئيسُ كالخادِمِ. 27 فمَنْ هوَ الأكبَرُ: الجالِسُ لِلطعامِ أمِ الذي يَخدُمُ؟ أما هوَ الجالِسُ لِلطعام؟ وأنا بَينَكُم مِثلُ الذي يَخدُمُ.
28 وأنتُم ثَبَتّم مَعي في مِحنَتي، 29 وأنا أُعطيكُم مَلكوتًا كما أعطاني أبي، 30 فتأكُلونَ وتَشرَبونَ على مائِدَتي في مَلكوتي، وتَجلِسونَ على عُروشٍ لتَدينوا عشائِرَ بَني إِسرائيلَ الاثنَي عشَرَ».
يسوع ينبئ بإنكار بطرس
(متى 26‏:31‏-35، مرقس 14‏:27‏-31، يوحنا 13‏:36‏-38)
31 وقالَ الرّبّ يَسوعُ: «سِمعانُ، سِمعانُ! ها هوَ الشّيطانُ يَطلُبُ أنْ يُغَربِلَكُم مِثلَما يُغَربِلُ الزّارِعُ القَمحَ. 32 ولكنّي طَلبَتُ لكَ أنْ لا تَفقِدَ إيمانَكَ. وأنتَ متى رَجَعتَ، ثَبّتْ إخوانَكَ».
33 فأجابَهُ سِمعانُ: «يا رَبّ، أنا مُستَعِدّ أنْ أذهَبَ معَكَ إلى السّجنِ وإلى الموتِ». 34 فقالَ لَهُ يَسوعُ: «أقولُ لكَ يا بُطرُسُ: لا يَصيحُ الدّيكُ اليومَ حتى تُنكِرَني ثلاثَ مَرّاتٍ».
الاستعداد للمحنة الكبرى
35 ثُمّ قالَ لِتلاميذِهِ: «عِندَما أرسَلتُكُم بِلا مالٍ ولا كِيسٍ ولا حِذاءٍ هل اَحتَجْتُم إلى شيءٍ؟» قالوا: «لا». 36 فقالَ لهُم: «أمّا الآنَ، فمَنْ عِندَهُ مالٌ فَلْيأخُذْهُ، أو كِيسٌ فَلْيَحمِلْهُ. ومَنْ لا سيفَ عِندَهُ، فَلْيبِعْ ثوبَهُ ويَشتَرِ سَيفًا. 37 أقولُ لكُم: يَجبُ أنْ تَتِمّ فيّ هذِهِ الآيةُ: وأحصَوهُ معَ المُجرِمينَ. وما جاءَ عنّي لا بُدّ أنْ يَتِمّ».
38 فقالوا: «يا رَبّ! مَعَنا هُنا سَيفانِ». فأجابَهُم: «كفى!»
يسوع يصلي في جبل الزيتون
(متى 26‏:36‏-46، مرقس 14‏:32‏-42)
39 ثُمّ خرَجَ وذهَبَ كَعادَتِهِ إلى جبَلِ الزّيتونِ يَتبَعُهُ تلاميذُهُ. 40 ولمّا وصَلَ إلى المكانِ قالَ لهُم: «صَلّوا لِئَلاّ تَقَعُوا في التّجرِبَةِ». 41 واَبتعَدَ عَنهُم مَسافةَ رَميةِ حجَرٍ وركَعَ وصَلّى، 42 فقالَ: «يا أبي، إنْ شِئْتَ، فأَبْعِدْ عنّي هذِهِ الكأسَ! ولكِنْ لِتكُنْ إرادتُكَ لا إرادتي». 43 وظهَرَ لَه مَلاكٌ مِنَ السّماءِ يقوّيهِ. 44 ووقَعَ في ضِيقٍ، فأجهَدَ نَفسَهُ في الصّلاةِ، وكانَ عَرَقُهُ مِثلَ قَطَراتِ دَمٍ تتَساقَطُ على الأرض. 45 وقامَ عَنِ الصّلاةِ ورجَعَ إلى التلاميذِ، فوجَدَهُم نِيامًا مِنَ الحُزنِ. 46 فقالَ لهُم: «ما بالُكُم نائِمينَ؟ قوموا وصَلّوا لِئَلاّ تَقَعوا في التّجرِبَةِ».
اعتقال يسوع
(متى 26‏:4‏-56، مرقس 14‏:43‏-50، يوحنا 18‏:3‏-11)
47 وبَينَما هوَ يتكَلّمُ، ظهَرَت عِصابَةٌ يَقودُها المدعوّ يَهوذا، أحَدُ التلاميذِ الاثنَي عشَرَ، فدَنا مِنْ يَسوعَ ليُقبّلَهُ. 48 فقالَ لَهُ يَسوعُ: «أبِقُبلَةٍ، يا يَهوذا، تُسَلّمُ اَبنَ الإنسانِ؟»
49 فلمّا رأى التلاميذُ ما يَجري قالوا: «أنَضرِبُ بِالسّيفِ، يا رَبّ؟» 50 وضرَبَ واحِدٌ مِنهُم خادِمَ رَئيسِ الكَهنَةِ فقَطَعَ أذُنَهُ اليُمنى. 51 فأجابَ يَسوعُ: «كفى. لا تزيدوا!» ولمَسَ أذُنَ الرّجُلِ فشَفاها.
52 وقالَ يَسوعُ لِلمُقبِلينَ علَيهِ مِنْ رُؤساءِ الكَهنَةِ وقادَةِ حرَسِ الهَيكَلِ والشّيوخِ: «أعَلى لِصّ خَرجتُم بسُيوفٍ وعِصِيّ؟ 53 كُنتُ كُلّ يومٍ بَينكُم في الهَيكَلِ، فما مدَدْتُم أيدِيَكُم عليّ. والآنَ هذِهِ ساعَتُكُم، وهذا سُلطانُ الظّلامِ». 54 فقَبَضوا علَيهِ وأخذوهُ ودَخَلوا بِه إلى دارِ رَئيسِ الكَهنَةِ. وكانَ بُطرُسُ يَتبَعُهُ عَنْ بُعدٍ.
بطرس ينكر يسوع
(متى 26‏:69‏-75، مرقس 14‏:66‏-72، يوحنا 18‏:12‏-27)
55 وأوقَدَ الحرَسُ نارًا في ساحَةِ الدّارِ وقَعَدوا حَولَها، وقعَدَ بُطرُسُ بَينَهُم. 56 فرَأتْهُ خادِمةٌ عِندَ النّارِ، فتَفرّسَت فيهِ وقالَت: «وهذا الرّجُلُ كانَ معَ يَسوعَ!» 57 فأنكَرَ قالَ: «أنا لا أعرِفُهُ، يا اَمرأةُ!»
58 وبَعدَ قليلٍ رَآهُ رَجُلٌ فقالَ: «وأنتَ مِنهُم!» فأجابَهُ بُطرُسُ: «كلاّ، يا رَجُلُ!» 59 ومضى نحوَ ساعَةٍ، فقالَ أحدُهُم مُؤكّدًا: «وهذا حقًا كانَ معَهُ، لأنّهُ مِنَ الجَليلِ!» 60 فأجابَهُ بُطرُسُ: «يا رَجُلُ، لا أفهَمُ ما تَقولُ!» وبَينَما هوَ يَتكلّمُ صاحَ الدّيكُ. 61 فاَلتَفَتَ الرّبّ ونظَرَ إلى بُطرُسَ، فتَذَكّرَ بُطرُسُ قولَ الرّبّ لَه: «قَبلَ أنْ يَصيحَ الدّيكُ اليومَ، تُنكِرُني ثلاثَ مرّاتٍ». 62 فخرَجَ وبكى بُكاءً مُرّا.
يسوع في مجلس اليهود
(متى 26‏:59‏-66، مرقس 14‏:55‏-68، يوحنا 18‏:19‏-24)
63 وأخَذَ الذينَ يَحْرُسونَ يَسوعَ يَستَهزِئونَ بِه ويَضرِبونَهُ 64 ويُغَطّونَ وجهَهُ ويسألونَهُ: «مَنْ ضربَكَ؟ تَنبّأْ!» 65 وزادوا على ذلِكَ كثيرًا مِنَ الشّتائِمِ.
66 ولمّا طلَعَ الصّبحُ اَجتَمعَ مَجلِسُ شُيوخِ الشّعبِ وهُم رُؤساءُ الكَهنَةِ ومُعَلّمو الشّريعةِ، فاَستَدعَوا يَسوعَ إلى مَجلِسِهِم 67 وقالوا لَه: «إنْ كُنتَ المسيحَ فَقُلْ لنا؟» فأجابَهُم: «إنْ قُلتُ لكُم لا تُصَدّقونَ، 68 وإنْ سألتُكُم لا تُجيبونَ. 69 لكنّ اَبنَ الإنسانِ سيَجلِسُ بَعدَ اليومِ عَنْ يَمينِ اللهِ القَديرِ». 70 فقالوا كُلّهُم: «أأنتَ اَبنُ اللهِ!» فأجابَهُم: «أنتُم تَقولونَ إنّي أنا هوَ». 71 فقالوا: «أنَحتاجُ بَعدُ إلى شُهودٍ؟ ونحنُ بأنفُسِنا سمِعْنا كلامَهُ مِنْ فَمِهِ».
Ŋen led̶a ləɽwataid̶ia eŋen ṯa aləɽiñe Yesu
(Maṯṯa 26:1-5Margus 14:1-2Yuanna 11:45-53)
1 Ŋen liga ləfo ṯwaiñ ləd̶əsa d̶əbërnia Alfissa, id̶i Alyawuḏ yosa Aicəba Gaicəfa. 2 Na nələŋ nəkana na led̶a ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun lafo labapwaiña ŋen ŋənəŋ ṯa aləɽiñe Yesu ŋenŋa ŋəɽo ŋaməɽa. Ŋen ŋanṯa lad̶əñia led̶a.
Ŋen Yaud̶a gaŋënṯu ŋen ṯa aŋənaid̶e Yesu
(Maṯṯa 26:14-16Margus 14:10-11)
3 Seṯan niyënṯi Yaud̶a egare igi gəbërnia Iskariyuṯi igi gəfo gumad̶einu ṯaləmisya red̶ neməñe eɽijan. 4 Na gënəŋu nəgabəṯa nələŋ nəkana na nələŋ naskari y-Alekəl nano ldəɽwataid̶əlda eŋen ṯa fəṯau gid̶i aŋəlnaice Yesu. 5 Lënəŋulu ldəŋəreṯe nano ldëɽi ŋen ṯa almanaice gərus. 6 Na gënəŋu nəŋaŋënṯi ŋen eŋen d̶əge na ṯaŋəpwaiño liga ṯa aŋəlonaice Yesu led̶a ləjəbənu nano.
Ŋen Yesu gəṯuɽəd̶einu ṯa aŋəse d̶əsa d̶-Alfissa
(Maṯṯa 26:17-25Margus 14:12-21Yuanna 13:21-30)
7 Loman ldela ləd̶əsa Aicəba Gaicəfa ildi led̶a lauɽiña ñəruma iñi ñəɽo d̶əɽəd̶ənia d̶-Alfissa. 8 Yesu nəŋəd̶waṯe Buṯrus na Yuanna nəŋəleiṯi ṯa, “Mbər ñandëɽəṯi d̶əsa alo d̶-Alfissa ṯa aləsr.” 9 Lënəŋulu ldəmeɽəd̶e ṯa, “Agwonaṯa ñagəbəla ñaŋid̶iṯi d̶əsa alo d̶-Alfissa ŋga?” 10 Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Ndə ñagəbënṯia irnuŋ ñagid̶i ñopəd̶aid̶e ed̶aga gənəŋ igi garrəpa ŋawa iɽi. Teṯəmar ndə gəbënṯia eɽa ñënṯəlda, 11 ñeiṯi ed̶a gerṯo eɽa ṯa, ‘Ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen gaṯa falo yaŋga isi egosaṯa Alfissa ṯaləmisya ilëɽəñi?’ 12 Gënəŋu gid̶i aŋəndəŋaici alo yenəŋ yoɽra elo isi yituɽəd̶einu yerṯo laŋgano pred̶ ləgəldwonaṯar. Ëɽr d̶əsa alo yakəl.” 13 Lënəŋulu ldabəla ldəfid̶i ŋen ŋarno Yesu gəlwaɽəṯəlo, ldëɽi d̶əsa alo d̶-Alfissa.
Ŋen ŋəd̶əsa d̶-Eləŋ Yesu
(Maṯṯa 26:26-30Margus 14:22-261 Kǝrund̶us 11:23-25)
14 Na ndə liga leṯo, Yesu ldəɽaŋalo led̶ala ildi ləd̶weinu ṯa aləse d̶əsa. 15 Yesu nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Egafo egwonaṯa ləgəsar Alfissa isi ŋen igəmulu igəneinia ŋen ŋubwa ŋeicia! 16 Ŋen ŋanṯa igandəlwaɽəṯia ṯa egaber igid̶i ese Alfissa təŋ illi ndə ŋen iŋi ŋəɽiñəd̶einu eŋələŋe ŋə-Rəmwa.” 17 Ndə Yesu gəmo alfiñjan, gënəŋu nəŋərṯi Rəmwa nano nəŋaṯa, “Mər ñakarnəd̶e, 18 ŋen ŋanṯa igandəlwaɽəṯia ṯa egaber igid̶i iṯi ŋawa iŋi ŋələd̶ia ləd̶ətəmwa təŋ illi ndə ŋələŋe ŋə-Rəmwa ŋeṯo.” 19 Nəŋəme aicəba nəŋərṯi Rəmwa nano nəŋgere nəŋəlnaice nəŋaṯa, “Igi gaɽo aŋəno ilëɽəñi, [isi yineid̶ənu ŋen ŋanṯa ñaŋ. Id̶r ṯia ṯiñaiñulëldəŋəd̶einiau.” 20 Nṯia com ndə ləso d̶əge, Yesu nəŋəme alfiñjan nəŋaṯa, “Fiñjan isi yaɽo d̶ərreid̶ia eŋen d̶əmaijən id̶i d̶ëndənu alo ŋəfəniŋa ŋəlëɽəñi iŋi ŋirəwaṯəndealo.] 21 Orn Seid̶r, d̶əŋ d̶ed̶a igi gaiñənaid̶ia d̶afo d̶əŋd̶a d̶əlëɽəñi nṯrəbesa d̶əñid̶i! 22 Id̶ia gə-Led̶a gid̶i aŋaiye ŋen ŋarno ŋəwërd̶ənu iŋu, orn ed̶a igi gəmanaid̶ia gid̶i aŋəneini ŋen ŋubwa!” 23 Na ṯaləmis ṯaiyukuɽəbijəd̶əṯu eŋen ṯa fəsëgi iŋulu gid̶i aŋid̶i ṯia.
Ǝsëgi goɽra
24 Ṯaləmis niyukuɽəbijəd̶əṯi eŋen com ṯa əsëgi goɽra gəməñaṯo lorəba. 25 Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Nələŋ nalo neicuɽəd̶icia led̶a elo na lënəŋulu ildi lerṯo ŋələŋe eled̶a ləbenəjənia nələŋ. 26 Orn ŋen ŋero ŋəfəṯia eñaŋ. Ŋgiṯr ed̶a goɽra eñaŋ aŋarneṯe ed̶a gəta na ŋgiṯr ed̶a gəɽənda aŋarneṯe ed̶a gəd̶uɽəd̶ənṯia led̶a. 27 Ǝsëgi goɽra? Gënəŋu igi gəɽaga nṯrəbesa ṯa aŋəse walla ed̶a gəbəd̶ia ŋəmëɽria? Gerṯe gënəŋu igi gəɽaŋa nṯrəbesa aŋəse? Orn egafo eñaŋ egəɽo ed̶a gəd̶uɽəd̶ənṯia led̶a.
28 “Ñaŋ ləgafr eŋen pred̶ ŋəbɽwaŋəno iŋi igənaneinu. 29 Na ŋen ŋarno Bapa gəlëɽəñi gëɽətiñi ŋələŋe, nṯia com igandëɽəṯia ŋen. 30 Ṯa ñase na ñəṯi nṯrəbesa d̶əlëɽəñi eŋələŋe ŋəlëɽəñi, na ñagid̶i ñerṯe ŋələŋe ñakəme led̶a l-Israyil ildi ləɽo ŋəɽwa red̶ ldəməñe ləɽijan.”
Ŋen Yesu gəlwaɽo ṯa Buṯrus gid̶i aŋəmabəlaice
(Maṯṯa 26:31-35Margus 14:27-31Yuanna 13:36-38)
31 Yesu nəŋaṯa, “Siman, Siman! Seṯan yandwonaṯa pred̶ ṯa aiyəndurnḏeici ŋen ŋarno ed̶a gurndeicia ŋwana. 32 Orn egeɽəd̶o Rəmwa ŋen ŋanṯa ŋa, ṯa d̶wonaṯa d̶əlaɽəŋa ad̶erṯe d̶əṯwa. Na aganəŋa ndə agoɽəbaṯine nano oro ŋonḏəce lorldalanda.” 33 Siman Buṯrus nəŋəmeiṯi ṯa, “Ya Eləŋ, igëŋənu ṯa ləgabəṯa sijən na ndə ləgaɽiñənia com!” 34 Yesu nəŋaṯa, “Buṯrus, igaŋəlwaɽəṯia ṯa d̶əñid̶i agid̶i ŋaiñabəlaice ñoman ñiɽijin ŋen d̶waṯa d̶əmulu d̶əbara.”
Ŋen Yesu gəbəɽe ṯaləmis nano ilëɽəŋu
35 Yesu nəŋeɽəd̶e ṯaləmis ṯa, “Ndə egəd̶waṯənde gərus yero, na ërrua gero, na nḏəbina nero ñagaməraṯo waŋge gənəŋ?” Lënəŋulu ldəmeiṯi ṯa, “Wagero.” 36 Na Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Orn d̶əñid̶i ŋgiṯr ed̶a igi gerṯo gərus aŋape na ërrua com, na ŋgiṯr ed̶a igi gero d̶operria aŋəṯwe erenia na aŋilid̶i d̶operria. 37 Igandəlwaɽəṯia ṯa d̶eṯəm ŋen iŋi ŋəwërd̶ənu egad̶am gə-Rəmwa ŋamulu ŋəɽiñad̶einia eŋen ŋəlëɽəñi ṯa, ‘Gënəŋu lëɽənu led̶ala ildi ləgero ŋen’. Ŋen ŋanṯa ŋen iŋi ŋëɽənṯiñi ŋafo ṯwaiñ ŋəɽiñad̶einia.” 38 Ṯaləmis nimeiṯi ṯa, “Eləŋ seicu yoperria yëni eɽijan!” Gënəŋu nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Đəge yëpi isi ṯia!”
Ŋen Yesu gəṯurṯia Rəmwa naiyən yi-Seṯun
(Maṯṯa 26:36-46Margus 14:32-42)
39 Na Yesu nəŋəməñe irnuŋ gakəl nəgabəṯa naiyən yi-Seṯun, ŋen ŋarno gəbəd̶ia jaica. Na ṯaləmis ilëɽəŋu niyəmaiyəteṯe alo. 40 Ndə Yesu gərəmaṯo alo yakəl, gënəŋu nəŋəleiṯi ṯa, “Ekeɽəd̶r Rəmwa ṯa ñerṯe ñagəbirnḏeinia.” 41 Na gënəŋu nəgabəṯa nëiñua aten ŋen ŋarno lwandra lafəd̶ənia, nəŋwod̶əñiṯe ndriana alo nəŋəṯurṯi Rəmwa, 42 nəŋaṯa, “Bapa ndə agamed̶əño maṯiñe fiñjan isi eŋen ŋubwa kaiñ, orn ŋgiṯu ŋen aŋid̶əni iŋi agwonaṯa, gerṯe ŋen egwonaṯa.” [ 43 Na malaiyəka d̶elo ndəmeṯa nano nḏəmonḏəce, 44 na Yesu nəŋgərd̶e kaiñ nəŋəṯurṯi Rəmwa kaiñ, na ṯaŋirəwu aŋal nano nəŋarneṯe ŋəfəni iŋi ŋirəwuṯa alo.] 45 Na gënəŋu nəŋətwod̶e nəŋəṯurṯi Rəmwa nəŋoɽəbaṯe ṯaləmis nano nəŋəlfid̶i yendra ŋen ŋanṯa ywana, 46 nəŋəleiṯi ṯa, “Ñagandra ed̶a? Twod̶r ñekeɽəd̶e Rəmwa ṯa ñerṯe ñagəbënṯia id̶irnḏeicia.”
Ŋen Yesu gëndənu
(Maṯṯa 26:47-56Margus 14:43-50Yuanna 18:3-11)
47 Ŋen Yesu gəɽwata məldin led̶a lwaiña ldeṯa ṯwaiñ, na ed̶a gəbërnia Yaud̶a gafəlo nëiñua igi iṯaləmis red̶ neməñe eɽijan. Na gënəŋu nəŋəjomaṯe Yesu ṯwaiñ ṯa aŋəmaɽwaṯi ëiñua egworəb. 48 Na Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Yaud̶a, aganaid̶ia Id̶ia gə-Led̶a d̶əɽwaṯad̶a ëiñua egworəb?” 49 Ndə ṯaləmis yiseicu ŋen iŋi ŋeṯo niyeɽəd̶e Yesu ṯa, “Ya Eləŋ, ləgaldəpwar yoperriaya?” 50 Na ṯaləmis yenəŋ nibuɽi ebai geləŋ goɽra gəkana niyəmated̶eṯe ënəñia alo gəndəŋ d̶əŋaicəba. 51 Orn Yesu nəŋaṯa, “Ŋgiṯr ŋen iŋi.” Nəŋəbəre ënəñia gəmaje nəŋəmeid̶i. 52 Yesu nəŋəlwaɽəṯi nələŋ nəkana na nələŋ naskari y-Alekəl na led̶a loɽra ildi leṯo ləmageiya ṯa, “Ñageṯo yoperriaya na ŋəfraŋa garno ñagəgeiya oɽom? 53 Egafo ləgəfr ig-Alekəl ñoman pred̶ ëd̶əñin, nəñerṯe ñagwalia rəŋ eralo ṯa ñaiñëndi. Orn liga laldalo ildi d̶əñid̶i ləŋələŋe ŋəŋərəm.”
Ŋen Buṯrus gabəlaico Yesu
(Maṯṯa 26:57-58, Maṯṯa 69-75Margus 14:53-54, Margus 66-72Yuanna 18:12-18, Yuanna 25-27)
54 Led̶a ldëndi Yesu ldəmënəci egeɽa geləŋ goɽra gəkana. Na Buṯrus ṯaŋəleiteṯo alo nwaldaŋ. 55 Led̶a ldorṯaice isia eɽalo ldəɽaŋalo ldəɽo na Buṯrus ṯaldəɽaŋəlda. 56 Na ŋere ŋənəŋ iŋi ŋəd̶uɽəd̶ənṯia led̶a nəŋəseici Buṯrus gəɽaŋalo egarrerre gisia ṯaŋəmaseicu ŋopia nəŋaṯa, “Maje igi lafo Yesuga com.” 57 Orn Buṯrus nəŋəmabəlaice nəŋaṯa, “Wuji, egaijəba maje igi.” 58 Iliga lətëfr ed̶a gwomən nəŋəmaseici nəŋaṯa, “Aganəŋa com agəled̶a ildi ləteṯa Yesu.” Orn Buṯrus nəŋaṯa, “Maje gerṯe fəṯia.” 59 Na ndə sa yeŋgaṯo yento ed̶a gwomən nəŋaṯa d̶ëɽəniad̶a d̶əñano, “Đeṯəm maje igi com lafo Yesuga ŋen ŋanṯa d̶eṯəm gënəŋu galo yi-Jalil!” 60 Orn Buṯrus nəŋaṯa, “Maje egaijəba ŋen agəɽwata.” Na taltal liga Buṯrus gəɽwata məldin d̶waṯa nḏare. 61 Eləŋ Yesu nəŋəred̶ialo nəŋəseici Buṯrus, “Na Buṯrus nəŋəlëŋəd̶eini eŋen ŋ-Eləŋ Yesu ndə gəlwaɽəṯəma ṯa, d̶əñid̶i agid̶i ŋaiñabəlaice ñoman ñiɽijin ŋen d̶waṯa d̶əmulu d̶əbara.” 62 Na Buṯrus nəŋəməñe ṯaŋaro kaiñ.
Ŋen Yesu gəd̶aməcənu eŋen na nəŋəpuni
(Maṯṯa 26:67-68Margus 14:65)
63 Na led̶a ildi lərəmoṯwa Yesu ldəmad̶aməce eŋen ṯalmepu, 64 ldəməteri isiano ldəmeɽəd̶e ṯa, “Lwaɽo əsëgi gəŋëpwa.” 65 Ṯalɽwaṯo ŋen ŋwaiña ŋeicia təŋ ŋəgeiyəma.
Ŋen Yesu gəmameinu nələŋ nëiñua nəkana
(Maṯṯa 26:59-66Margus 14:55-64Yuanna 18:19-24)
66 Na ulaldiṯano led̶a pred̶ loɽra l-Alyawuḏ, na nələŋ nəkana, na led̶a ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun ldərraid̶e, ldəmamaṯe enələŋ enen ini nərarraid̶ia. 67 Na lënəŋulu ldaṯa, “Ndə agəɽo Almasiya lwaɽəṯənde.” Na Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Ndə igəndəlwaɽəṯia ñagaber ñagid̶i ñəŋënṯi ŋen ŋəlëɽəñi. 68 Na ndə egəndekeɽəd̶ia ñagaber ñagid̶i ñaiñukuɽəbiṯi eŋen na ñagaber ñagid̶i ñaiñebəri. 69 Na d̶əñid̶i nëiñua Id̶ia gə-Led̶a gid̶i aŋəɽaŋe alo nḏəŋ d̶əŋaicəba d̶ə-Rəmwa irri rerṯo ŋabəɽa.” 70 Lënəŋulu ldəmeɽəd̶e ṯa, “Nṯia agaɽo Id̶ia gə-Rəmwa?” Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Ñaŋ ñagalwaɽo ṯa fiñi.” 71 Lënəŋulu ldaṯa, “Ŋen ŋanṯau ləgwonaṯar ləgəberṯiar ŋen ŋwomən təŋ ŋəmageiya? Ləganr ŋen iŋi igëiñua ilëɽəŋu d̶urri.”