Joaza 'Bädri'ba Yuda ro
(2 'Bädri'bai 23:30-35)
1 Lidri Yuda ro njiyi Joaza ŋgwa Josia rote ago 'bayi nda te 'bädri'ba ro Yerusalema ya. 2 Joaza ka a'do 'bädri'ba Yuda ro oko ndroa ndaro te orivoya 'buteritu fonätu, ago nda mirivote imba nätu Yerusalema ya. 3 'Dooko Neko 'bädri'ba Ezipeto ro ru nda be kamba'ba ro ago 'ba Yuda te talentaro kama alo (100) mo'di ro ndi talentaro alodi logo läguläguro robe ozone. 4 Ago Neko 'ba ädrupi Joaza ro Eliakima te 'bädri'ba Yuda ro ago läpi ävuru ndaro te Jehoiakima; oko Neko ru Joaza te ugute Ezipeto ya.
Jehoiakima 'Bädri'ba Yuda ro
(2 'Bädri'bai 23:36–24:7)
5 Jehoiakima ka a'do 'bädri'ba Yuda ro oko ndroa ndaro te orivoya 'buteritu fonji, ago nda mirivote ndroa 'butealo foalo Yerusalema ya. Nda ye takozi te OPI Lu ndaro ri. 6 Ago Nebukadenezara 'bädri'ba Babelona ro ikyi ye kyila te Yuda be, ru Jehoiakima te, ago embe nda te nyori si ugu nda te Babelona ya. 7 Nebukadenezara oto lakazà Yekalu ro rukäna kpate ago 'bate zo'desi miri ro ndaro ya Babelona ya. 8 Rukä tase Jehoiakima koyebe ro, ndi tase cini koziro ago undiro se nda koyebe be, egyi tana te Buku Ambâ ro 'Bädri'bai Yisaraele ro ro ndi Yuda robe ya. Ago ŋgwa ndaro Jehoiakina gorite 'bädri'ba ro vo ndaro ya.
Jehoiakina 'Bädri'ba Yuda ro
(2 'Bädri'bai 24:8-17)
9 Jehoiakina ka a'do 'bädri'ba Yuda ro oko ndroa ndaro te 'butealo fonjidriana, ago nda mirivote imba nätu ago u'du 'butealo Yerusalema ya. Nda ye kpate takozi ayani OPI ri. 10 Ondro duru kotite oko, 'Bädri'ba Nebukadenezara ru Jehoiakina te kamba'ba ro ago ezite Babelona ya, ago ŋgyi lakazà cini Yekalu rote. 'Dooko Nebukadenezara 'ba täpiazi ndaro Zedekia te 'bädri'ba Yuda ndi Yerusalema be ro.
Zedekia 'Bädri'ba Yuda ro
(2 'Bädri'bai 24:18-20Yeremaya 52:1-3a)
11 Zedekia ka a'do 'bädri'ba Yuda ro oko ndroa ndaro te 'buteritu foalo, ago nda mirivote ndroa 'butealo foalo Yerusalema ya. 12 Nda ye takozi te OPI ri ago eri ata se OPI kabe atana, nebi Yeremaya si ana kote taoro si.
O'de Yerusalema ro
(2 'Bädri'bai 25:1-21Yeremaya 52:3b-11)
13 Zedekia ogbote 'Bädri'ba Nebukadenezara be, se 'ba nda be mbarasi ruäṛune ävuru Lu rosi a'done taoro be. Nda a'dote taeriako ago gatezo drietane, ago egone OPI, Lu Yisaraele ro ri. 14 Ago dri'bai Yuda ro, kohanii, ndi lidri cini be soyite taoye se koziro tu'dei se gbikyi ànya lomvosi kai kayibe oyena lu awi mätu ro ana voro, ta'dota ànya enjiyi Yekalu, se OPI andivona ko'babe alokado ana te. 15 OPI, Lu zutui ànyaro ro ugu nebii ezona te miomba ozone lidri ndaro ri, tana nda le ànya opane ndi Yekalu be. 16 Caoko ànya mawoyi lazo'bai Lu rote, gayi ata ndaro tezo ago guyi nebii ndaro te 'doloro, madale äduro oko OPI a'dote kyilaro ndra lidri ndaro be 'ba ŋgaopa aza a'dote i'do.
17 Ta'dota OPI ezi 'bädri'ba Babelona rote ànya gotane. 'Bädri'ba ana tufu agoànji Yuda rote, ca kpa le Yekalu ya. Nda a'do kote yauni be 'diaza ri, ca 'di ombato'diro kode 'diodeodero, manoagoro kode tokoro, adravo ro kode jiŋgyiri ro. Lu ozo ànya cini te dri ndaro ya. 18 'Bädri'ba Babelona ro topa ŋgate ni Yekalu yasi, lakazà Yekalu ro, ŋgadriamba 'bädri'ba ro ndi dri'bai losi ro ndaro robe, ago ezi ŋga cini kwoi te Babelona ya. 19 Nda za Yekalu ndi 'bakici be te asi si, ndi cini zo'desi na miri robe ndi ŋgadriamba na be, ago tufuyi tiṛi 'bakici rote riya vuru. 20 Nda ugu ànya se lidriidriro kai te Babelona ya, se ànya induruyite iyeäṛi ro ndäri ndi zelevoi ndaro be madale tu oŋga ro 'Bädri'ba Peresia ro rosi. 21 Ta'doro tase OPI katabe kyeno nebi Yeremaya si ana sate mina ya, se ekye: “Wari ana a'dona 'da tandro ro ndroa na 'butenjidrieri, loli Sabata ro se aye kote ana lolizana.”
Sairasi ka Ota ozo Yudai ri Egozana
(Ezera 1:1-4)
22 Ndroa käti a'do Sairasi ro 'bädri'ba Peresia ro ana si oko, OPI 'ba tase nda katabe nebi Yeremaya si ana sate mina ya. Nda 'ba Sairasi te ota kwoi o'bane ago ozone taegyi si uzine ṛeṛe 'bädri cini ndaro yasi ekye:
23 “Ono ni ota Sairasi 'Bädri'ba Peresia ro ro owo. ‘OPI, Lu vo'buyakuru ro, 'ba mate miri'ba 'bädri cini ro ago ozo tate märi Yekalu obene ndäri Yerusalema ya Yuda ya. Ka'do inye, ami se cini orivoya lidri Lu ro ono, nyoyi ri lau, ago OPI Lu amiro ka'do tro ami yibe.’ ”
King Jehoahaz of Judah
(2 Kings 23.30-35)
1 After the death of Josiah, the people of Judah crowned his son Jehoahaz their new king. 2 He was 23 years old at the time, and he ruled only 3 months from Jerusalem. 3 King Neco of Egypt captured Jehoahaz and forced Judah to pay 3.4 tons of silver and 34 kilograms of gold as taxes. 4 Then Neco appointed Jehoahaz's brother Eliakim king of Judah and changed his name to Jehoiakim. He led Jehoahaz away to Egypt as his prisoner.
King Jehoiakim of Judah
(2 Kings 23.36—24.7)
5 Jehoiakim was 25 years old when he was appointed king, and he ruled 11 years from Jerusalem. Jehoiakim disobeyed the Lord his God by doing evil.
6 During Jehoiakim's rule, King Nebuchadnezzar of Babylonia invaded Judah. He arrested Jehoiakim and put him in chains, and he sent him to the capital city of Babylon. 7 Nebuchadnezzar also carried off many of the valuable things in the Lord's temple, and he put them in his palace in Babylon.
8 Everything else Jehoiakim did while he was king, including all the disgusting and evil things, is written in The History of the Kings of Israel and Judah. His son Jehoiachin then became king.
King Jehoiachin of Judah
(2 Kings 24.8-17)
9 Jehoiachin was 18 years old when he became king of Judah, and he ruled only 3 months and 10 days from Jerusalem. Jehoiachin also disobeyed the Lord by doing evil. 10 In the spring of the year, King Nebuchadnezzar of Babylonia had Jehoiachin arrested and taken to Babylon, along with more of the valuable items in the temple. Then Nebuchadnezzar appointed Zedekiah king of Judah.
King Zedekiah of Judah
(2 Kings 24.18-20Jeremiah 52.1-3)
11 Zedekiah was 21 years old when he was appointed king of Judah, and he ruled from Jerusalem for 11 years. 12 He disobeyed the Lord his God and refused to change his ways, even after a warning from Jeremiah, the Lord's prophet.
13 King Nebuchadnezzar of Babylonia had forced Zedekiah to promise in God's name that he would be loyal. Zedekiah was stubborn and refused to turn back to the Lord God of Israel, so he rebelled against Nebuchadnezzar. 14 The people of Judah and even the priests who were their leaders became more unfaithful. They followed the disgusting example of the nations around them and made the Lord's holy temple unfit for worship. 15 But the Lord God felt sorry for his people, and instead of destroying the temple, he sent prophets who warned the people over and over about their sins. 16 But the people only laughed and insulted these prophets. They ignored what the Lord God was trying to tell them, until he finally became so angry that nothing could stop him from punishing Judah and Jerusalem.
Jerusalem Is Destroyed
(2 Kings 25.1-21Jeremiah 52.3-30)
17 The Lord sent King Nebuchadnezzar of Babylonia to attack Jerusalem. Nebuchadnezzar killed the young men who were in the temple, and he showed no mercy to anyone, whether man or woman, young or old. God let him kill everyone in the city. 18 Nebuchadnezzar carried off everything that was left in the temple; he robbed the treasury and the personal storerooms of the king and his officials. He took everything back to Babylon.
19 Nebuchadnezzar's troops burned down the temple and destroyed every important building in the city. Then they broke down the city wall. 20 The survivors were taken to Babylonia as prisoners, where they were slaves of the king and his sons, until Persia became a powerful nation.
21 Judah was an empty desert, and it stayed that way for 70 years, to make up for all the years it was not allowed to rest. These things happened just as Jeremiah the Lord's prophet had said.
Cyrus Lets the Jews Return Home
(Ezra 1.1-4)
22 In the first year that Cyrus was king of Persia, the Lord had Cyrus send a message to all parts of his kingdom. This happened just as Jeremiah the Lord's prophet had promised. 23 The message said:
I am King Cyrus of Persia.
The Lord God of heaven has made me the ruler of every nation on earth. He has also chosen me to build a temple for him in Jerusalem, which is in Judah. The Lord God will watch over any of his people who want to go back to Judah.