Lidri se Kegoyibe ni Vomidiro yasi
1 Kwoi ni ora käläsikalai ro se ka'doyibe midiro Babelona ya ago kegoyibe Ezera be Yerusalema ya, tu 'dimiri ro 'bädri'ba Aretakerekesa ro rosi owo: 2 Käläsikala Finasa ro ro ni, Geresoma, käläsikala Itamara ro ro ni, Daniele. Käläsikala Dawidi ro ro ni Atusa, 3 ŋgwa Sekania ro. Käläsikala Parosa ro ro ni, Zekaria, lidri käläsikala ndaro ro se cini egyibe orivoya kama alo 'butenji (150). 4 Käläsikala Patamoaba ro ro ni Elionai ŋgwa Zeraya ro, tro mànoago kama ritu (200) ndaro yibe. 5 Käläsikala Zatu ro ro ni, Sekania ŋgwa Jaziela ro, ndi tro mànoago kama nätu (300) ndaro yibe. 6 Käläsikala Adina ro ro ni, Ebeda ŋgwa Jonatana ro, ndi tro mànoago 'butenji ndaro yibe, 7 käläsikala Elama ro ro ni, Jesaya ŋgwa Atalia ro, ndi tro manoàgo 'butenjidrieri ndaro yibe. 8 Käläsikala Sefatia ro ro ni, Zebadia ŋgwa Mikaela ro, ndi tro mànoago 'butenjidriena ndaro yibe. 9 Käläsikala Yoaba ro ro ni, Obadaya ŋgwa Jiela ro, ndi tro mànoago kama ritu 'butealo fonjidriena (218) ndaro yibe. 10 Käläsikala Bani ro ro ni, Selomita ŋgwa Josifia ro, ndi tro mànoago kama alo 'butenjidrialo (160) ndaro yibe. 11 Käläsikala Bebai ro ro ni, Zekaria ŋgwa Bebai ro, ndi tro mànoago 'buteritu fonjidriena ndaro yibe. 12 Käläsikala Azegada ro ro ni, Jonana ŋgwa Akatana ro, ndi tro mànoago kama alo 'butealo (110) ndaro yibe. 13 Käläsikala Adonikama ro ro ànya se egoyite le kovelesi ni, Elifeleta, Juela ndi Semaya be, ndi tro mànoago 'butenjidrialo ànyaro yibe. 14 Käläsikala Bigevai ro ro ni, Utai ndi Zakura be, ndi tro mànoago 'butenjidrieri ànyaro yibe.
Ezera ka Lewe'bai Uṛi ta Yekalu rota
15 Motokala lidri rote golo se kabe udi Ava ya 'do ya, ago mòto gawa te lau u'duna nätu. Ago ondro mätäkyi lidri te oko musu gboko kohanii rote, oko musu Lewe'bai kote lau. 16 'Dooko mazo lazo te dri'bai njidriesu Eliezera, Ariela, Semaya, Elenatana, Joariba, Elenatana, Natana, Zekaria ndi Mesulama be vo, ago mazo lazo te miemba'bai Joariba ndi Elenatana be vo, 17 ago mazo ànya te Ido dri'ba lidri ro se koribe Kasifia ya ana re, nda ejine ädrupii ndaro se losioye'bai ro Yekalu ya Kasifia ya ana ri, ànyari ruindu'bai ezone ämäri ruindune Yekalu ya. 18 Ago yauni Lu amaro rosi ànya eziyi Serebia mano se tauniuniro ana te, Lewe'ba yi ni käläsikala Mali ro yasi, ŋgwàagoro ndaro ndi ädrupii ndaro yibe, ànya orivoya 'butealo fonjidriena, 19 ago ànya eziyi Asabia ndi Jesaya be kpate ni käläsikala Merari ro yasi, ndi 'didiri ànyaro ndi ŋgwàagoro ànyaro yibe, ànya cini orivoya 'buteritu, 20 kinjo na ro losioye'bai Yekalu ro kama ritu 'buteritu (220) kpa orivoya, se 'Bädri'ba Dawidi ndi dri'bai ndaro be kodiyi zutui ànyaro be to Lewe'bai opane kai. Egyi ànya cini te ba ävuru si.
Ezera ka Lidri Lepe Akpane ago Mätune
21 'Dooko mayotate ama cini ri akpane lau Golo Ava kala ago andivo amaro logone vuru Lu amaro kandra ago nda ejine ama lepene aba amaro ya, ago ama ndi ŋgàga amaro be ndi ŋga cini amaro be gagane. 22 Ma orivoya driupiro 'bädri'ba ejine ta äṛigboko kyila'bai ro ndi farasi'bai be rota ama gagane aba amaro ya ni kyila'baazii amaro ri; tana matate 'bädri'ba ri makye: Lu amaro ka 'dise cini koyiyi tate nda ya äṛuna äṛu, oko kyila ndaro orivoya 'dicini se kayibe nda e'be dri. 23 Ta'dota màkpate ago màye mätu te Lu ri ama gagane, ago nda eri mätu amaro te.
Ŋgapäṛi ta Yekalu rota
24 'Dooko manji kohanii 'butealo foritu teni dri'bai kohanii ro yasi Serebia, Asabia, ndi 'didiri ànyaro azaka 'butealo be te. 25 Ago mojo mo'di, logo läguläguro ndi lakazà cini se 'bädri'ba, taäyi'bai ndi opii ndaro yibe, ndi Yisaraele'bai se lau kozoyibe losi oyene sina Yekalu ya ana te, ago mozote kohanii rigye. 26 Ŋgase mojobe ago mozobe ànya rigye ni, läŋgyi mo'di ro orivoya 'buteritu fonji, lakazà cini mo'di ro orivoya kama alo 'butenji (150) logo läguläguro läŋgyina orivoya kutu njidrieri kama nji (7,500), 27 deŋbele läguläguro 'buteritu läŋgyina orivoya kama ritu 'butenjidrieri (270), deŋbele ritu atala ro läŋgyina ojorere deŋbele läguläguro robe.
28 Matate ànyari makye: “Ami orivoya alokado OPI ri, ago lakazà cini orivoya alokado mo'di ndi logo läguläguro se ozobe ŋgapäṛi dritai ro Opi Lu zutui amiro ri'do orivoya alokado. 29 Mìndrevo ànyaro ago mìmba ànya dri kadoro madale nyòjo läŋgyi ànyaro dri'bai kohanii ro ndi Lewe'bai, ago dri'bai lidri Yisaraele ro milesi Yerusalema ya zoya yasi Yekalu roya.” 30 'Dooko kohanii ndi Lewe'bai be ruyi mo'di ndi logo läguläguro be ndi lakazà losi oyero se ojobe kai te ugune Yekalu ya Yerusalema ya.
Ego Yerusalema ya
31 'Dooko mè'be golo Ava te u'du 'butealo foritu imba käti rosi, oyine Yerusalema ya; Lu amaro orivoya tro ama yibe, ago nda gaga ama teni drî kyila'baazi ro yasi ago ni uvu se ànya kuvuyibe liti ya ama gotane ana yasi. 32 Mèsate Yerusalema ya ago, mololite u'duna nätu. 33 'Dooko u'du lisu si oko, mòyite Yekalu ya mòjo läŋgyi mo'di, logo läguläguro ndi lakazà losi oyero Yekalu ya be rote, ago mòzote kohani, Meremota, ŋgwa Uria ro rigye, 'dise nda be ni Eleazara ŋgwa Finasa ro, ndi Lewe'bai ritu Jozabada ŋgwa Jesua ro ndi Noadia ŋgwa Binui robe. 34 Ati ago ojo läŋgyi ŋga cini rote, ago egyite vuru.
35 Ago tu ana si 'dise cini kegoyibe ni vomidiro yasi kai, ozoyi ŋgapäṛi ozaro tori ro te Lu Yisaraele ro ri, ànya ozoyi 'daŋgoi 'butealo foritu te ta Yisaraele cini rota, timeleraŋgai 'butenjidriesu fonjidrialo (96), ndi timelegogoi 'butenjidrieri fonjidrieri (77) be, ànya ozoyi tegoi 'buteritu te ta ŋgapäṛi takozi rota, ŋgase cini kwoi ŋgapäṛi ozaro yi OPI ri. 36 Ànya ozoyi taegyi se 'bädri'ba ro ana kpate, ago ozoyite wari'bai ndi dri'bai losi ro wari Golo Eferata ro Tasisi ro ri, se payi lidri te ndi Yekalu be.
The Families Who Came Back with Ezra
1 Artaxerxes was king of Persia when I led the following chiefs of the family groups from Babylonia to Jerusalem:

2-14 Gershom of the Phinehas family;Daniel of the Ithamar family;Hattush son of Shecaniah of the David family;Zechariah and 150 other men of the Parosh family, who had family records;Eliehoenai son of Zerahiah with 200 men of the Pahath Moab family;Shecaniah son of Jahaziel with 300 men of the Zattu family; Ebed son of Jonathan with 50 men of the Adin family;Jeshaiah son of Athaliah with 70 men of the Elam family;Zebadiah son of Michael with 80 men of the Shephatiah family;Obadiah son of Jehiel with 218 men of the Joab family;Shelomith son of Josiphiah with 160 men of the Bani family; Zechariah son of Bebai with 28 men of the Bebai family;Johanan son of Hakkatan with 110 men of the Azgad family;Eliphelet, Jeuel, and Shemaiah who returned sometime later with 60 men of the Adonikam family;Uthai and Zaccur with 70 men of the Bigvai family.
Ezra Finds Levites for the Temple
15 I brought everyone together by the river that flows to the town of Ahava where we camped for three days. Not one Levite could be found among the people and priests. 16 So I sent for the leaders Eliezer, Ariel, Shemaiah, Elnathan, Jarib, Elnathan, Nathan, Zechariah, and Meshullam. I also sent for Joiarib and Elnathan, who were very wise counselors. 17 Then I sent them to Iddo, the leader at Casiphia, and I told them to ask him and his temple workers to send people to serve in God's temple.
18 God was kind to us and caused them to send a skillful man named Sherebiah, who was a Levite from the family of Mahli. Eighteen of his relatives came with him. 19 We were also sent Hashabiah and Jeshaiah from the family of Merari along with 20 of their relatives. 20 In addition, 220 others came to help the Levites in the temple. The ancestors of these workers had been chosen years ago by King David and his officials, and they were all listed by name.
Ezra Asks the People To Go without Eating and To Pray
21 Beside the Ahava River, I asked the people to go without eating and to pray. We humbled ourselves and asked God to bring us and our children safely to Jerusalem with all of our possessions. 22 I was ashamed to ask the king to send soldiers and cavalry to protect us against enemies along the way. After all, we had told the king that our God takes care of everyone who truly worships him, but that he gets very angry and punishes anyone who refuses to obey. 23 So we went without food and asked God himself to protect us, and he answered our prayers.
The Gifts for the Temple
24 I chose twelve of the leading priests—Sherebiah, Hashabiah and ten of their relatives. 25-27 Then I weighed the gifts that had been given for God's temple, and I divided them among the twelve priests I had chosen. There were gifts of silver and gold, as well as the articles that the king, his advisors and officials, and the people of Israel had contributed. In all there were: 22 tons of silver; 100 silver articles weighing 70 kilograms; 3.4 tons of gold; 20 gold bowls weighing over 8 kilograms; and 2 polished bronze articles as valuable as gold.
28 I said to the priests:
You belong to the Lord, the God of your ancestors, and these things also belong to him. The silver and gold were willingly given as gifts to the Lord. 29 Be sure to guard them and keep them safe until you reach Jerusalem. Then weigh them inside God's temple in the presence of the chief priests, the Levites, and the heads of the Israelite families.
30 The priests and Levites then took charge of the gifts that had been weighed, so they could take them to the temple of our God in Jerusalem.
The Return to Jerusalem
31 On the twelfth day of the first month, we left the Ahava River and started for Jerusalem. Our God watched over us, and as we traveled along, he kept our enemies from ambushing us.
32 After arriving in Jerusalem, we rested for three days. 33 Then on the fourth day we went to God's temple, where the silver, the gold, and the other things were weighed and given to the priest Meremoth son of Uriah. With him were Eleazar son of Phinehas and the two Levites, Jozabad son of Jeshua and Noadiah son of Binnui. 34 Everything was counted, weighed, and recorded.
35 Those who had returned from exile offered sacrifices on the altar to the God of Israel. Twelve bulls were offered for all Israel. Ninety-six rams and 77 lambs were offered on the altar, and 12 goats were sacrificed for the sins of the people. 36 Some of those who had returned took the king's orders to the governors and officials in Western Province. Then the officials did what they could for the people and for the temple of God.