OPI Toto ni Lu yi
1 OPI ekye:
“Ka'do inye, nyeri dri, zelevoi Yakoba ro, ruindu'bai maro,
lidri Yisaraele ro se manji be ono.
2 Ma OPI se ma'ba mi be ya endre roya ago ma oyebe mi opane ono ma atani;
Nya'do ko turiro; ami zelevoi Yakoba ro ruindu'bai maro,
lidri Yisaraele ro se manjibe ono.

3 “Mozona gyi 'da wari se gyilu be ya
ago ma'bana goloŋwai 'da udine gyini forokotiro yasi.
Medena Tori maro 'da kozoi miro dri
ago äṛu maro zelevoi miro dri.
4 Ànya ombanayi 'da kadoro oso käyi se gyi orivoya kadoro driigye 'do ronye,
oso okyi se gyi udiudiro kalasi 'do ronye.

5 “Lidri atana 'da, ba alo alo ekye: ‘Ma ni OPI ro.’
Azakana atana 'da ekye iyi zelevoi Yakoba ro,
ago vona cini ba alo alo egyina ävuru OPI ro 'da kufu ànyaro ya
ago uzina iyi 'da alo aza lidri Lu ro ro.”

6 OPI, se ni 'bädri'ba Yisaraele ro ago opa'ba na yi,
OPI Mbaraekye, kani ata nonye ekye:
“Ma ni orivoya käti, ago äduro;
Lu aza tona i'do oko toto ma ayani.
7 A'di ni ma ronye ya? Mi'ba ndana kayo tana,
mi'ba nda kiti tase ro kyeno mayebe ana tana
ago kiti tase ka oyebe a'done mileya 'do tana.
8 Nyà'do ko turiro, nyèŋga ya ko!
Inye'do miti tase ka oyebe a'done tu mileya ya
ṛo ko kyeno ämiri ya?
ago ami ni tazevoedre'bai maro.
Inye'do lu aza gibe to ni märi ya?
Lu mbaraekye aza i'do se meri tana be.”
Lu Awi Orivoya Ta Uguro yi
9 Ànya se cini kayibe lui edeedero edena iyi orivoya takaciako, ago lui se ànya ko'bayi lagyena be lekuru ŋgalitiza iyi orivoya losiako. Ànya se kayibe lui kwoi mätuna iyi orivoya miako ago tauniako, ago ànya a'donayi 'da driupiro. 10 A'di kani lu kode beti ŋga aza ro edena logo si mätune se orivoya takaci ako 'do ya? 11 'Dicini se kayibe mätuna iyi a'donayi 'da driupi ro. Lidri se cini kayibe lui edeedero edena iyi orivoya lidri yi. Mi'ba ànya kikyiyi edrene vure ya, ànya a'donayi 'da turituriro ago a'bana ànya 'da driupi ro.
12 Logoede'ba ru logo gwo ye losi gwo sina asi si. Nda ka lu edeedero udina edene kyidi si ago ka eŋgona kufu mbaraekye ndaro si. Ondro nda kate losina oye oko, täbiri ka nda ufu, gyilu ka nda ufu, ago nda ka okwo okwo.
13 Kyikyi kani ice na ojona. Nda si vona gwo piri si, ofo gwo ŋga ndaro ŋgaoforo si, ojo gwo ŋgaojoro si, ndi ede gwo beti lidri ro ronye, beti liŋgyiekye lidri ro ronye, o'bane zo ndaro ya. 14 Nda ka ice wiri ro ogana ayani losina oyeza, kode ka ice vudi ro kode kyiyi ro onjina ayani ni vocowa yasi. Kode nda ka ce wiri ro kyi'dina ayani, ndi 'bu 'degwo o'bane ombane. 15 'Dooko telesi ce na 'do ro a'dote tiza ro ndäri. Nda ede asi te azana si ndäri owine ago ambata o'beza; ago nda ede lu te azana si mätune. Nda ede lu edeedero te ago ändite rigye. 16 Nda ede asi te telesi ce na 'do rosi; lo'bi iza gwo sina, nya gwo, ago ojo nda gwo. Ka asi na owi ago ka ata ekye: “Asi ono orivoya kadoro! Asi ono kendeṛibe!” 17 Ede anjoko ce rote lu ro 'dooko ändite vuru rigye ago mätute. Nda mätute rigye ekye: “Mipa ma, tana mi orivoya lu maro!”
18 Lidri anya oso inye 'do niyi ta ko ago tausu ako tana ànya seyi mi ànyaro te ukyi ànya ondre vo 'da ago tisiyi drî ànyaro te ukyi ànya uni ta 'da. 19 Ede'ba lui edeedero ro orivoya tavouni ndi tavousu be ako ataza ekye: “Maza ice ono azaka te. Ma'be ambata te asikyele na si ago molo'bi iza te sina ndi manyate. Ago mede lui edeedero te anjoko ce na rosi. Ago ma ändi vuru noŋwa ce koṛogo ono ri!”
20 Ta ono laba oso abe torofo onya 'do ronye. Tausu amaama ndaro ono wiri nda te ago nda ni kote yi opane kode atane ekye: “Lu edeedero se märube drì maro ya ono orivoya lu awi yi.”
OPI, O'ba'ba ago Opa'ba
21 OPI ka ata ekye:
“Mìyi ta kwoi ami zelevoi Yakoba ro;
mìyi tana lidri Yisaraele ro anjioko ami ni ruindu'bai maro.
Ma'ba ami ni a'done ruindu'ba ro märi,
ago märi ta amiro ijene i'do alona Yiseraele'bai.
22 Mayo taenji amiro te zwi oso 'dikolo ronye, ago takozi amiro te zwi oso lätutu ronye.
Nyègo mare; tana mapa ami te.”

23 Mìtre riyä si, ami vo'buyakurui tana OPI ye ta 'desi te!
Mìtre, ami vo gyuru cini 'bädri ro ono!
Mìtre riyäsi 'bereŋwai, vocowa ndi ice cini nabe!
Tana OPI pa zelevoi Yakoba rote
ago äräṛuna nda 'da Yisaraele ya.

24 “OPI, opa'ba amiro;
se kobe ami be ono kani ata nonye ekye:
Ma ni OPI, O'ba'ba ŋga cini ro owo
Meŋga vo'buyakuru toto ni a'dwi kuru iṛe;
tuse mabe 'bädri o'ba ana si, 'diaza pa ma kote.
25 Ma ni kowe taäŋgu'bai ro lofona
ago ma ni ländri'bai o'bana a'done amamaro.
Ma ni ata tavouni'bai ro gburuna
ago ma ni tavouni ànyaro ka'dana a'done ta amaamaro.
26 Ma'bana taäŋgu ruindu'bai maro ro 'da a'done ŋgye,
ago ma'bana taora lazo'bai maro ro 'da a'done ŋgye.
Ma taiti Yerusalema ri makye lidri ogo orina 'da kpa to'dina lau,
ago ànya ogo obenayi 'bakicii Yuda ro 'da.
Mago mabena 'bakicii 'da tandroi ànyaro yasi.
27 Ata maro si ma'ba gyibebelebe te osene,
ma'bana goloi amiro 'da osene gbe.
28 Ma ata ta Sairasi rota makye: ‘Nda ka oyeni a'done lekye'ba ro vo maro ya;
nda ka oyeni tase cini malebe oyene.
Nda ozona ta ndi ogo Yerusalema obene,
ago ogo kotopa Yekalu ro etone.’ ”
The Lord's Promise to Israel
1 People of Israel,
I have chosen you
as my servant.
2 I am your Creator.
You were in my care
even before you were born.
Israel, don't be terrified!
You are my chosen servant,
my very favorite.

3 I will bless the thirsty land
by sending streams of water;
I will bless your descendants
by giving them my Spirit.
4 They will spring up like grass
or like willow trees
near flowing streams.
5 They will worship me
and become my people.
They will write my name
on the back of their hands.

6 I am the Lord All-Powerful,
the first and the last,
the one and only God.
Israel, I have rescued you!
I am your King.
7 Can anyone compare with me?
If so, let them speak up
and tell me now.
Let them say what has happened
since I made my nation
long ago,
and let them tell
what is going to happen.
8 Don't tremble with fear!
Didn't I tell you long ago?
Didn't you hear me?
I alone am God—
no one else is a mighty rock.
Idols Can't Do a Thing
The Lord said:

9 Those people who make idols
are nothing themselves,
and the idols they treasure
are just as worthless.
Worshipers of idols are blind,
stupid, and foolish.
10 Why make an idol or an image
that can't do a thing?
11 Everyone who makes idols
and all who worship them
are mere humans,
who will end up
sadly disappointed.
Let them face me in court
and be terrified.
Idols and Firewood
12 A metalworker shapes an idol
by using a hammer
and heat from the fire.
In his powerful hand
he holds a hammer,
as he pounds the metal
into the proper shape.
But he gets hungry and thirsty
and loses his strength.

13 Some woodcarver measures
a piece of wood,
then draws an outline.
The idol is carefully carved
with each detail exact.
At last it looks like a person
and is placed in a temple.
14 Either cedar, cypress, oak,
or any tree from the forest
may be chosen.
Or even a pine tree planted
by the woodcarver
and watered by the rain.

15 Some of the wood is used
to make a fire for heating
or for cooking.
One piece is made into an idol,
then the woodcarver bows down
and worships it.
16 He enjoys the warm fire
and the meat that was roasted
over the burning coals.
17 Afterwards, he bows down
to worship the wooden idol.
“Protect me!” he says.
“You are my god.”

18 Those who worship idols are stupid and blind! 19 They don't have enough sense to say to themselves, “I made a fire with half of the wood and cooked my bread and meat on it. Then I made something worthless with the other half. Why worship a block of wood?”
20 How can anyone be stupid enough to trust something that can be burned to ashes? No one can save themselves like that. Don't they realize that the idols they hold in their hands are not really gods?
The Lord Won't Forget His People
21 People of Israel,
you are my servant,
so remember all of this.
Israel, I created you,
and you are my servant.
I won't forget you.
22 Turn back to me!
I have rescued you
and swept away your sins
as though they were clouds.
Sing Praises to the Lord
23 Tell the heavens and the earth
to start singing!
Tell the mountains
and every tree in the forest
to join in the song!
The Lord has rescued his people;
now they will worship him.
The Lord Created Everything
24 Israel, I am your Lord,
the source of your life,
and I have rescued you.
I created everything
from the sky above
to the earth below.

25 I make liars of false prophets
and fools of fortunetellers.
I take human wisdom
and turn it into nonsense.
26 I will make the message
of my prophets come true.
They are saying, “Jerusalem
will be filled with people,
and the Lord will rebuild
the towns of Judah.”

27 I am the one who commands
the sea and its streams
to run dry.
28 I am also the one who says,
“Cyrus will lead my people
and obey my orders.
Jerusalem and the temple
will be rebuilt.”