Ŋen ŋəŋəɽaiñ ŋe-Yuanna igi gənanaid̶ia mamuḏiya
(Margus 6:14-29Luka 9:7-9)
1 Iliga lakəl Iruḏus gaɽo eləŋ galo yi-Jalil, nəŋəne ŋen iŋi Yesu gid̶u, 2 nəŋəlwaɽəṯi led̶a ildi liṯəma ŋəmëɽria nəŋaṯa, “Fi-Yuanna igi gənanid̶ia mamuḏiya, gënəŋu gatwod̶o eŋəɽaiñ, nṯia ŋabəɽa ŋwaiña ŋëbəd̶ia ŋəmëɽria ŋuga.” 3 Ŋen ŋanṯa Iruḏus gafo gëndu Yuanna nəŋəmakase nəŋəmëɽi isijən, eŋen ŋ-Iruḏiya igi gəɽo wasen Filibus orəba g-Iruḏus, 4 ŋen ŋanṯa Yuanna gafo galwaɽəṯu Iruḏus ṯa, “Ŋen ŋëd̶əñinu ṯa agəma wuji igi.” 5 Na Iruḏus gafo gwonaṯa gəmaɽiña, orn gad̶əñia led̶a, ŋen ŋanṯa lënəŋulu laṯa Yuanna gaɽo nabi. 6 Na ndə liga leṯo ləd̶ələŋənia d̶-Iruḏus, ŋere ŋ-Iruḏiya ṯaŋərəcəṯo led̶a nëiñua, na Iruḏus nəŋərṯi nano.
7 Nṯia gënəŋu nəŋëɽəṯi ŋen d̶aləfiad̶a ṯa, “Igid̶i eŋanaice waŋgənəŋ igi aganəŋa ageɽəd̶o.” 8 Ləŋgen nəŋənaice ŋere ŋen, na ŋere nəŋaṯa, “Naicəñe nda le-Yuanna igi gənanaid̶ia mamuḏiya igəsinia.” 9 Na eləŋ Iruḏus nəŋirəwano, orn ŋen ŋanṯa d̶aləfia d̶əlëɽəŋu led̶a nëiñua ildi ləsəlda, gënəŋu nəŋəlwaɽe ṯa aŋəneini waŋge igi ŋwonaṯa. 10 Gënəŋu nəŋəd̶waṯe askari niyeṯəbaṯe Yuanna nda alo isijən, 11 Niyape nda əllëɽəŋu igəsinia niyenaice ŋere, na ŋere nəŋənaice ləŋgen. 12 Na ṯaləmis ye-Yuanna niyeɽe niyape aŋəno ilëɽəŋu niyuri. Orn niyela nilwaɽəṯi Yesu ŋen iŋi.
Ŋen led̶a ləbicinu aləf d̶enəŋ
(Margus 6:30-44Luka 9:10-17Yuanna 6:1-14)
13 Ndə Yesu gəno ŋen iŋi nəŋënṯi id̶əpundr d̶eŋau na gabəṯa alo yenəŋ aləsoŋ. Orn ndə led̶a ləno ŋen iŋi ldəməñe irnuŋ egen ṯalmamamo id̶urṯu rəmanəñaralo. 14 Ndə Yesu gəməño id̶əpundr nəŋəseici led̶a ildi lwaiña, nəŋəlgiyace ŋəbaiya nano, nəŋakeid̶i led̶a ildi lwuma iŋulu. 15 Na ndə erregano gəɽo ṯaləmis ilëɽəŋu nemeṯa nano niyaṯa, “Ləgafr ed̶əñwa na uləŋgi gaɽo. Nṯia d̶waṯo led̶a alɽe irnuŋ ṯa alirldid̶i ŋəsa.” 16 Orn Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Gerṯe ŋen ŋafo ŋopia ṯa led̶a alɽe. Naicərldo laŋge ñaganəñaŋ ṯa aldəse.” 17 Na yënəŋulu nimeiṯi ṯa, “Ñagerṯo ragif d̶enəŋ na ləmme ləɽijan ikərəŋ.” 18 Na gënəŋu nəŋaṯa, “Apəṯiñrldo ëli.” 19 Orn nəŋəlwaɽəṯi led̶a ṯa alɽaŋalo nəŋaiña, na nəŋəme ragif d̶enəŋ, na ləmme ləɽijan nəŋənwanəd̶e elo, nəŋələbuŋṯi, ndə gəgerəlano nəŋəlnaice ṯaləmis na ṯaləmis nelnaice led̶a. 20 Na led̶a pred̶ ldəse ldəbeṯe na ṯaləmis nirarreid̶i ŋəsa ŋəṯënu ŋəteta nəŋonḏəjaice ŋuməra red̶ nəŋəməñe ŋəɽijan. 21 Na led̶a ildi ləso ŋəsa laɽo aləf d̶enəŋ lərrwa, na liji ləɽəlda na ñere com.
Ŋen Yesu gerldo nəŋau
(Margus 6:45-52Yuanna 6:15-21)
Peter-2
22 Oro Yesu nəŋəlwaɽəṯi ṯaləmis ilëɽəŋu ṯa, aiyënṯi id̶əpundr d̶eŋau ṯa aiyuɽəd̶i ed̶əbarlda d̶oɽra ŋu nëiñua ṯa aŋəd̶waṯe led̶a pred̶ com. 23 Ndə gəd̶waṯo led̶a, gënəŋu nəgabəṯa naiyən aləsoŋ ṯa aŋəṯurṯi Rəmwa. Ndə uləŋgi gəɽo gënəŋu gafo tu aləsoŋ. 24 Na d̶əpundria nəd̶ərəmaṯe nwaldaŋ ëṯəndia nano, na ŋawa ṯaŋəpu d̶əpundria ŋen ŋanṯa d̶əbera d̶wonaṯa d̶okoɽəbaica nḏurṯu. 25 Na ulaldiṯano bərni bərnia, Yesu nəŋəleṯa nano. 26 Orn ndə ṯaləmis yiseicəma gəbərlda nəŋau nid̶əñiṯalo niyaṯa, “Usilagi!” Niyerəjaice olia ŋen ŋanṯa yad̶əñialo kaiñ. 27 Orn taltal Yesu nəŋəlwaɽəṯi nəŋaṯa, “Ëɽənr d̶əñano, Fiñi, ñerṯe ñagəd̶əñialo.” 28 Buṯrus nəŋəmuɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa, “Ya Eləŋ ndə fəŋa, lwaɽəṯiñi yerlde nəŋau eŋeṯa nano.” 29 Yesu nəŋaṯa, “Elaŋ.” Nṯia Buṯrus niŋirəwi id̶əpundr ṯaŋerldo nəŋau gəbəṯa Yesu nano. 30 Orn ndə gəseicu d̶əbera nəŋəd̶əñiṯalo ṯəŋënṯu eŋau aten, nəŋəraice olia nəŋaṯa, “Ya Eləŋ, ëbəriñi.” 31 Orn Yesu nəŋwale d̶əŋ nəŋəmëndi nəŋəmeiṯi ṯa, “Maje, agerṯo d̶wonaṯa d̶ətëfr, agətësənia egare ed̶a?” 32 Na ndə lënṯu id̶əpundr d̶əbera nḏerṯe. 33 Na yënəŋulu isi yefo id̶əpundr nimukwud̶əñiṯialo niyaṯa, “Đeṯəm agaɽo Id̶ia gə-Rəmwa.”
Ŋen Yesu geid̶u led̶a alo yi-Jannisaraṯ
(Margus 6:53-56)
34 Na ndə luɽəd̶u ed̶əbarlda d̶oɽra ldərəmaṯe alo yi-Jannisaraṯ. 35 Na ndə led̶a lalo yakəl lələŋeṯəma, ldəd̶waṯe led̶a alo pred̶ ṯwaiñ na lënəŋulu ldəmeṯa nano led̶ala pred̶ ildi lwuma ldəmeɽəd̶e, 36 ṯa alpərre erenia gəlëɽəŋu gəɽo d̶urṯu. Na led̶a pred̶ ildi ləpərro erenia ldeid̶ini.
The Death of John the Baptist
(Mark 6.14-29Luke 9.7-9)
1 About this time Herod the ruler heard the news about Jesus 2 and told his officials, “This is John the Baptist! He has come back from death, and that's why he has the power to work these miracles.”
3-4 Herod had earlier arrested John and had him chained and put in prison. He did this because John had told him, “It isn't right for you to take Herodias, the wife of your brother Philip.” 5 Herod wanted to kill John. But the people thought John was a prophet, and Herod was afraid of what they might do.
6 When Herod's birthday came, the daughter of Herodias danced for the guests. She pleased Herod 7 so much he swore to give her whatever she wanted. 8 But the girl's mother told her to say, “Here on a serving plate I want the head of John the Baptist!”
9 Herod was sorry for what he had said. But he did not want to break the promise he had made in front of his guests. So he ordered a guard 10 to go to the prison and cut off John's head. 11 It was taken on a serving plate to the girl, and she gave it to her mother. 12 John's followers took his body and buried it. Then they told Jesus what had happened.
Jesus Feeds Five Thousand
(Mark 6.30-44Luke 9.10-17John 6.1-14)
13 After Jesus heard about John, he crossed Lake Galilee to go to some place where he could be alone. But the crowds found out and followed him on foot from the towns. 14 When Jesus got out of the boat, he saw the large crowd. He felt sorry for them and healed everyone who was sick.
15 That evening the disciples came to Jesus and said, “This place is like a desert, and it's already late. Let the crowds leave, so they can go to the villages and buy some food.”
16 Jesus replied, “They don't have to leave. Why don't you give them something to eat?”
17 But they said, “We have only five small loaves of bread and two fish.” 18 Jesus asked his disciples to bring the food to him, 19 and he told the crowd to sit down on the grass. Jesus took the five loaves and the two fish. He looked up toward heaven and blessed the food. Then he broke the bread and handed it to his disciples, and they gave it to the people.
20 After everyone had eaten all they wanted, Jesus' disciples picked up twelve large baskets of leftovers.
21 There were about 5,000 men who ate, not counting the women and children.
Jesus Walks on the Water
(Mark 6.45-52John 6.15-21)
22 At once, Jesus made his disciples get into a boat and start back across the lake. But he stayed until he had sent the crowds away. 23 Then he went up on a mountain where he could be alone and pray. Later in the evening, he was still there.
24 By this time the boat was a long way from the shore. It was going against the wind and was being tossed around by the waves. 25 A little while before morning, Jesus came walking on the water toward his disciples. 26 When they saw him, they thought he was a ghost. They were terrified and started screaming.
27 At once, Jesus said to them, “Don't worry! I am Jesus. Don't be afraid.”
28 Peter replied, “Lord, if it really is you, tell me to come to you on the water.”
29 “Come on!” Jesus said. Peter then got out of the boat and started walking on the water toward him.
30 But when Peter saw how strong the wind was, he was afraid and started sinking. “Save me, Lord!” he shouted.
31 At once, Jesus reached out his hand. He helped Peter up and said, “You surely don't have much faith. Why do you doubt?”
32 When Jesus and Peter got into the boat, the wind died down. 33 The men in the boat worshiped Jesus and said, “You really are the Son of God!”
Jesus Heals Sick People in Gennesaret
(Mark 6.53-56)
34 Jesus and his disciples crossed the lake and came to shore near the town of Gennesaret. 35 The people found out he was there, and they sent word to everyone who lived in this part of the country. So they brought all the sick people to Jesus. 36 They begged him just to let them touch his clothes, and everyone who did was healed.