Juwaab kwɔlɔccar kǝniisǝ kǝthi Afasuus-ŋwɔ.
1 “Lɔccasi meleka kwǝthi kǝniisǝ kǝthi Afasuus-ŋwɔ: “Ŋiɽaŋal ŋa ŋindǝr-ṯǝ ŋǝthi ŋgwa kwimthi rɔɔrɔmi dɔvokwɔɽony ki-thii-na ṯuuŋwun ṯǝthi mɔni, ŋgwa kwiirǝrǝlɔ kelgeny-na kǝthi liminaara dɔvokwɔɽony lir ḏahab.
2 “Nyii kwilŋithi ŋothɽor ŋɔɔŋa, ninyelŋe ethaarɔŋw a kwǝṯi akkɔ ŋothɽor tig-tig, kwimthi ṯɔgwori beṯṯen. Nyii kwilŋithi rac a kwiti kwǝthi ŋɔma kwokwony mac ethisi indinyanni naana ligii, na nǝsi ṯǝcci kila lǝṯi ruusi rogɽo reeŋen yaavɔr, ŋunduŋǝ-tǝ liti lir yaavɔr mac, mindaŋ nǝsi kaṯṯasi lir lǝluŋw. 3 A kwǝṯi mithǝ ṯɔgwori, nǝ nǝŋi rǝrinni ŋǝni sǝbǝb kwiinyi, mindaŋ neere mɔɔli mac. 4 Laakin ninyjǝthithǝ ŋaaŋwɔ naana ŋette ŋɔ: a kwiti kwǝṯi-nyii amɽi kwokwony mac kaka ethi kerreny-ŋwɔ. 5 Kithaayina-ṯi a kwiidu kaatha-na! Ɔrlacca ŋikiyaŋi ŋɔɔŋa ŋwɔdoŋw, mindaŋ ǝsi ǝrri ŋa ŋǝṯisi ǝrri kerreny. Meere ɔrlacca ŋikiyaŋi ŋɔɔŋa ŋwɔdoŋw mac tǝ, nyiila naaniŋa-gwɔ mindaŋ nyǝvri manaara kithaay kǝzir wuuŋwun, illi mǝ urlǝ ṯɔgwor-lɔ ṯɔɽɔk. 6 Laakin nisǝthi ŋette tok ŋisaaw, a kwǝṯi uwǝzi ŋothɽor ŋǝthi Nɔgɔɔlaawiiyyiin ŋa ŋǝṯi-nyji uwǝzi nyii tok.
7 “Ŋgwa kwǝthi yǝni yǝthi-yi neŋne ethɔ-ŋwsi neŋne ŋa ŋandicasi Ṯigɽim yǝniisǝ! Kila limǝ illazi kii, ǝnyji ruusi lɔvthanna ethi yee nyɔɔrɔ nyǝthi kwaaɽi kwǝthi ŋimiitha kwɔnaanɔ ki Fǝrḏɔɔs-nǝ kwǝthi Allah.
Juwaab kwɔlɔccar kǝniisǝ kǝthi Simiirna-ŋwɔ.
8 “Lɔccasi meleka kwǝthi kǝniisǝ kǝthi Simiirna-ŋwɔ:
“Ŋiɽaŋal ŋɔ ŋir ŋǝthi ŋgwa kwiŋna nǝ kwirimthithɔ, kwɔmǝ ai, mindaŋ nɔŋw miitha kwokwony. 9 Nyii kwilŋithi ṯurvǝ ṯɔɔŋwa rac; nǝŋǝ elŋe ethaarɔŋw a kwir kwɔwaay, laakin noro kǝniny kwɔrṯɔ rerrem! Nyii kwilŋithi kwomne ŋgwa kwigii-kwigii kwǝṯiŋǝ kila andisasa naana, lǝṯaarɔŋw lir mǝnyjǝ Yahuuḏ laakin nǝreere oro Yahuuḏ mac; lir lette lǝthi dɔŋw lǝthi Shiiṯaan! 10 Ǝṯiisi ṯiinya ŋeere mac ŋinḏi-ŋǝ ethi inḏini ṯurvǝ. Niŋna-ṯi! Ibliis winḏi-ŋǝsi ethi kagiṯṯɔ lokwo ki-sijin-nǝ, ethi ṯǝcci ŋaaŋwɔsi, ǝŋǝsi ṯurvǝ ǝnḏithǝ mindaŋ ŋwaavi ŋwaamin wrii. Rɔɔthathi-tǝ kwirllalɔ tittir, mindaŋ mǝr-tǝ kinnǝni ǝni ŋiɽany tok, e-ta ŋa inḏithǝ taŋgiŋi tǝthi ŋimiitha.
11 “Ŋgwa kwǝthi yǝni yǝthi-yi neŋne ethɔ-ŋwsi neŋne ŋa ŋandicasi Ṯigɽim yǝniisǝ! Kila lillazi kii ǝsi ŋiɽany ŋir nimrǝ kwuɽǝn ere ǝccǝ ŋiɽaŋali ŋeere mac.
Juwaab kwɔlɔccar kǝniisǝ kǝthi Barghaamɔs-ŋwɔ.
12 “Lɔccasi meleka kwǝthi kǝniisǝ kǝthi Baŋghaamɔs-ŋwɔ:
“Ŋiɽaŋal ŋɔ ŋir ŋǝthi ŋgwa kwǝthi kaalala kiiranna raay tok. 13 Nyii kwilŋithi ǝzir wɔnaaniŋa-gwɔ, wa wǝṯi-gwɔ kwɔrsi naani kwǝthi Shiiṯaan. A kwǝṯi mithǝ yiriny yiinyi tetter, mindaŋ neere ǝvrinni ṯǝmminǝ ṯǝni nyii mac, nǝ ki-ŋwaamin-la ŋwɔthi Anṯiibaas kwɔrɔ shuhuuḏ kwiinyi, kwir kwette kwiinyi kwirllalɔ, ŋgwa kwiɽinyithir daŋgal-na, kǝzir wǝṯi-gwɔ Shiiṯaan naani. 14 Laakin ŋɔ ŋǝthi-nyji ŋoko ŋigii ŋaaŋwɔ naana: kila linaanɔ lokwo daŋgal-na lǝṯi kwakithatha ṯa@liima-lɔ ṯǝthi Bal@aam, ŋgwa kwǝccǝ Baalaag-ŋwɔ @allima, ethi mɔltatha lizi lǝthi Israa-iil ki-ŋikiya-na, nɔkwɔrmɔṯasa-ŋwsi ethi yee ethneya wirllicǝr libaayila-lɔ, nǝ ethisi ǝrri ŋir ŋiijin tok. 15 Nǝ nǝrṯoroŋw tok, nǝthi lizi daŋgal-na lǝṯi kwakithatha ṯa@liima-lɔ ṯǝthi Nɔgɔɔlaawiiyyiin. 16 Ɔrlacca ŋikiyaŋi ŋɔɔŋa ŋwɔdoŋw! Nǝ miseere ǝrri ŋɔ mac tǝ, nyiila fittak naaniŋa-gwɔ, nyii ṯɔgthi lizi-li kila kaalala-gi ŋga kuruuthu kworo-na kwiinyi.
17 “Ŋgwa kwǝthi yǝni yǝthi-yi neŋne, ethɔ-ŋwsi neŋne ŋa ŋandicasi Ṯigɽim yǝniisǝ! Nǝ kila lithiinyi, ǝnyji inḏǝthǝ manna kwuluccunǝ. Nǝ ǝnyji inḏǝthǝ tok leere-leere kaali kifiithɔ kɔlɔɔthɔna yiriny naana yiiyaŋ, yiti yǝsi kwizi kweere ere elŋe mac, illi ŋgwa kwaavasi ṯɔɽɔk.
Juwaab kwɔlɔccar kǝniisǝ kǝthi Thiiyaaṯiira-ŋwɔ.
18 “Lɔccasi meleka kwǝthi kǝniisǝ kǝthi Thiiyaaṯiira-ŋwɔ:
“Ŋiɽaŋal ŋɔ ŋir ŋǝthi Tɔr tǝthi Allah, kira tɔfɔɔdɔ yǝy yuuŋwun kaka iigǝ, tiithɔ yaaga-lɔ kaka nɔhaas kwɔsɔɔɽɔ. 19 Nyii kwilŋithi ŋothɽor ŋɔɔŋa. Nǝnyii elŋe ṯamɽa ṯɔɔŋwa, nǝ ṯǝmminǝ, ŋothɽor, nǝ mithǝ ṯɔgwori kwɔɔŋa ṯindinyanna-thi naana. Nyii kwilŋithi rac ethaarɔŋw, ŋa ŋǝṯisi ǝrri ŋithǝmthǝlɔ ethi kerreny-ŋwɔla. 20 Laakin ŋɔ ŋǝthǝthi-ŋǝsi naana ŋette, kaka nuduŋgwǝcǝ-ŋǝ gwɔ kwayɔ kwǝni Izaabil, kwuruusǝ rogɽo ruuŋwun kwiɽii kwǝthi Allah. Ṯa@liim-thi ṯuuŋwun nɔŋw ṯuusi yaḏaama yiinyi ethisi ǝrri-ri ŋir ŋiijin, nǝ ethi yee ethneya wa wirllicǝr libaayila-lɔ. 21 Kwɔmǝ-nyii inḏǝthǝ lɔɔmɔri lǝthi-li ɔrlacca ŋikiyaŋi ŋwɔdoŋw, laakin nɔŋw derne ethi ɔrlacca ŋiijinǝ ŋuuŋun ŋwɔdoŋw. 22 E-ta ǝnyii ippi kimǝthi-gi, nǝ kila tok lǝrrǝr-li ŋiijinǝ ǝnyji inḏǝthǝ ṯurvǝ ṯiraara ṯeṯṯec, illi mǝrsi ɔrlacca ŋa ŋigii ŋwɔdoŋw ŋa ŋǝrrǝrsi ŋundu-gi. 23 Nyii ippi nyiɽiŋǝyin mindaŋ nyji ɽeenye. E-ta a yǝniisǝ tatap elŋe ethaarɔŋw, nyii kwɔrɔ kwette kwǝṯi elŋe ǝfkǝrǝ wǝthi lizi tatap, nǝ ŋiɽaŋal tok ŋǝthi rɔgwor reeŋen. E-ta ǝnyji inḏǝthǝ tatap ɔjra wir kaka wǝthi ŋothɽor ŋeeŋen ŋǝrrǝrsi. 24 Laakin kila lithaathɔ lǝthi Thiiyaaṯiira-ŋwɔ, liti likwakithathi ṯa@liima-lɔ kɔthɔ ṯigii mac; ŋaaŋa liti limǝ aari kinnǝ @allima mac, ŋiɽaŋail ŋa ŋǝṯisi lizi iithaathɔ ǝnyjici yiriny yǝni ‘ŋejmeth ŋǝthi Shiiṯaan ŋuluccunǝ lac-lac’. Nyii kwɔŋǝsi ǝccǝŋw, nyii kwiti kwɔŋǝsi kiɽǝcci ṯɔɔvi ṯeere ṯir ter mac. 25 Laakin mithirsi ŋa tetter ŋǝthi-ŋǝsi mindaŋ nyii ɔppatha. 26 Kila lillazi kii, nǝ kwǝsi-tǝ ǝrrizǝsǝ ŋa ŋinaŋna-nyji, ǝnyji-ṯǝ inḏǝthǝ sɔlṯa ethi-gi mithǝ ŋeelenyi, 27 mindaŋ ǝrsi mithǝ ethisi iili ṯɔmɔr-ri ṯǝthi sarṯɔ, mindaŋ ǝrsi kikiiyi, kaka nyii nyǝthi kɔlɔɔ kaka naavany-gwɔ ŋɔma naanɔ-gwɔ Papa kwiinyi. 28 E-ta ǝnyji inḏǝthǝ tok ṯɔɔrɔmi ṯǝthi ŋɔrpanaŋw.
29 “Ŋgwa kwǝthi yǝni yǝthi-yi neŋne tǝ, ethɔ-ŋwsi neŋne ŋa ŋandicasi Ṯigɽim yǝniisǝ!”
The Message to Ephesus
1 “To the angel of the church in Ephesus write:
“This is the message from the one who holds the seven stars in his right hand and who walks among the seven gold lampstands. 2 I know what you have done; I know how hard you have worked and how patient you have been. I know that you cannot tolerate evil people and that you have tested those who say they are apostles but are not, and have found out that they are liars. 3 You are patient, you have suffered for my sake, and you have not given up. 4 But this is what I have against you: you do not love me now as you did at first. 5 Think how far you have fallen! Turn from your sins and do what you did at first. If you don't turn from your sins, I will come to you and take your lampstand from its place. 6 But this is what you have in your favor: you hate what the Nicolaitans do, as much as I do.
7 “If you have ears, then, listen to what the Spirit says to the churches!
“To those who win the victory I will give the right to eat the fruit of the tree of life that grows in the Garden of God.
The Message to Smyrna
8 “To the angel of the church in Smyrna write:
“This is the message from the one who is the first and the last, who died and lived again. 9 I know your troubles; I know that you are poor—but really you are rich! I know the evil things said against you by those who claim to be Jews but are not; they are a group that belongs to Satan! 10 Don't be afraid of anything you are about to suffer. Listen! The Devil will put you to the test by having some of you thrown into prison, and your troubles will last ten days. Be faithful to me, even if it means death, and I will give you life as your prize of victory.
11 “If you have ears, then, listen to what the Spirit says to the churches!
“Those who win the victory will not be hurt by the second death.
The Message to Pergamum
12 “To the angel of the church in Pergamum write:
“This is the message from the one who has the sharp two-edged sword. 13 I know where you live, there where Satan has his throne. You are true to me, and you did not abandon your faith in me even during the time when Antipas, my faithful witness, was killed there where Satan lives. 14 But there are a few things I have against you: there are some among you who follow the teaching of Balaam, who taught Balak how to lead the people of Israel into sin by persuading them to eat food that had been offered to idols and to practice sexual immorality. 15 In the same way you have people among you who follow the teaching of the Nicolaitans. 16 Now turn from your sins! If you don't, I will come to you soon and fight against those people with the sword that comes out of my mouth.
17 “If you have ears, then, listen to what the Spirit says to the churches!
“To those who win the victory I will give some of the hidden manna. I will also give each of them a white stone on which is written a new name that no one knows except the one who receives it.
The Message to Thyatira
18 “To the angel of the church in Thyatira write:
“This is the message from the Son of God, whose eyes blaze like fire, whose feet shine like polished brass. 19 I know what you do. I know your love, your faithfulness, your service, and your patience. I know that you are doing more now than you did at first. 20 But this is what I have against you: you tolerate that woman Jezebel, who calls herself a messenger of God. By her teaching she misleads my servants into practicing sexual immorality and eating food that has been offered to idols. 21 I have given her time to repent of her sins, but she does not want to turn from her immorality. 22 And so I will throw her on a bed where she and those who committed adultery with her will suffer terribly. I will do this now unless they repent of the wicked things they did with her. 23 I will also kill her followers, and then all the churches will know that I am the one who knows everyone's thoughts and wishes. I will repay each of you according to what you have done.
24 “But the rest of you in Thyatira have not followed this evil teaching; you have not learned what the others call ‘the deep secrets of Satan.’ I say to you that I will not put any other burden on you. 25 But until I come, you must hold firmly to what you have. 26-28 To those who win the victory, who continue to the end to do what I want, I will give the same authority that I received from my Father: I will give them authority over the nations, to rule them with an iron rod and to break them to pieces like clay pots. I will also give them the morning star.
29 “If you have ears, then, listen to what the Spirit says to the churches!