1 E-ta nenyii meleka baaŋaci bahara kwokwɔɽony kwǝthi ŋaaw ŋǝthi ŋimiitha, kwɔsɔɔɽɔ kaka gizaaza, kwuruuthu kwɔrsi-na kwǝthi ŋeeleny ŋǝthi Allah nǝ ŋǝthi Tirany, 2 ŋapralɔ kelgeny-na kǝthi shaari kwǝthi mǝḏiinǝ. Nɔŋw baaŋaci nyuŋw kwaaɽi kwǝthi ŋimiitha kwɔnaanɔ bahara kiyǝni raay riɽǝndǝk, kwǝṯi riiɽi nyɔɔrɔ nyaamin-na wrii-kwuɽǝn kithlǝyu kɔtɔpɔt; taamin tɔtɔpɔt kǝwǝ-lǝ wette, na ǝṯi yǝni yuuŋwun oro ṯisǝwǝ ṯǝthi ṯurmun tatap. 3 A kwomne ere naani kweere mac ki-mǝḏiinǝ-nǝ kwɔllɔna Allah-yi. E-ta nǝ kwɔrsi oro kwǝthi ŋeeleny ŋǝthi Allah nǝ ŋǝthi Tirany ŋinḏi ethi naani ki-mǝḏiinǝ-nǝ, mindaŋ agwɔ yaḏaam yuuŋwun kwogwɔccelɔ. 4 Mindaŋ ǝri eccice ŋunduŋw kiyǝnǝ, nǝ a yiriny yuuŋwun lothone ki-yuthul-lǝ yeeŋen. 5 A kulu ere naani kwokwony keere mac, ǝreere naŋni ŋwombo mac, wala fɔɔri kwǝthi aaŋwɔn, kaka ninḏi-gwɔ Kweeleny kwir Allah ethoro fɔɔri kweeŋen, mindaŋ mǝr mithǝ ŋeelenyi dok-dok, kaka limǝlik-gǝ.
Yǝcu naarɔ-ŋgwɔ wa@ḏa ethaaɽa fittak.
6 E-ta nenyii meleka ǝccǝŋw, “Ŋiɽaŋal ŋɔ ŋir rerrem, nǝ nǝr ǝthi ŋɔma ethisi allatha ṯɔgwori naana. Nǝ Kweeleny kwir Allah, kwǝṯi inḏǝthǝ liɽiiya Ṯigɽimǝ ṯuuŋwun, nǝ ŋwɔɔsi meleka kwuuŋwun ethi baaŋaci yaḏaama yuuŋwun kwomne-ŋgwa kwinḏi laazim ethǝrrini fittak.”
7 Nǝnyii Yǝcu ǝccǝŋw, “Niŋnacany-ṯi! Nyii ŋgwa kwinḏi ethiila fittak! Lɔrtanni kila liinyici ŋiɽaŋali naana ŋir ŋiɽiiya ŋinaanɔ kiṯaab-na ŋgɔ!”
8 Nyii kwɔrɔ kwǝni Yuhanna kwiniŋna nǝ kwiisa kwomne-ŋgwɔ tatap. Nǝ mǝr ṯimmanni ŋa ŋiniŋna-nyji nǝ ŋiisa-nyji tok, nenyii iidi ŋwɔɽelle-na ŋwɔthi meleka ŋgwa kwɔbaaŋica-nyii kwomne-ŋgwɔ tatap, mindaŋ ninyaadithi ethi kwoccelɔ. 9 Laakin nɔŋwɔccǝ nyuŋwɔ-ŋw, “Ǝṯi-nyji ǝrricǝ ŋɔ mac! Nyii kwir khaḏaam kaka ŋaaŋwɔsi nǝ liyaŋgalɔ laalɔ lir liɽii tok, nǝ kila lǝṯi mithǝ ŋiɽaŋali ŋǝthi kiṯaab ŋgɔ. Kwɔcca kǝniny Allah-lɔ!”
10 E-ta nɔŋwɔccǝ nyuŋwɔŋw, “Ǝṯi luccǝ ŋiɽaŋali ŋir ŋiɽiiya ŋǝthi kiṯaab ŋgɔ mac, kaka mǝgwɔ lɔɔmɔr aadithi keṯṯok linḏi-li kwomne-ŋgwɔ tatap ethi ǝrrini. 11 Ŋgwa kwigii ethɔŋw taari isṯimir ethisi ǝrri ŋigii, nǝ ŋgwa kwir kwudur ethɔŋw tǝ rɔɔthatha kwudur; nǝ ŋgwa kwirllalɔ ethɔŋw tǝ aari isṯimir kwirllalɔ, nǝ ŋgwa kwirllinǝlɔ ter ethɔŋw tǝ rillinǝlɔ ter.”
12 Nǝ Yǝcu aarɔŋw, “Niŋnar-ṯi! Nyii ŋgwa kwinḏi fittak! Kwappinna ɔjra wiinyi, ethisi inḏǝthǝ kila leere-leere ŋiɽaŋal-ŋi ŋirga ŋǝrrǝrsi. 13 Nyii kwɔrɔ kwir nda nǝ kwɔrɔ yuṯṯu, ninyoro kwir kerreny nǝ kwɔrɔ kwaathan kwir kwon-kwon nǝ kwirimthithɔ.”
14 Lɔrtanni kila lǝṯi ɔyi lɔɔvan leeŋen ethi sɔɔɽi, mindaŋ ǝrǝthi ŋɔma ethi yee nyɔɔrɔ nyǝthi kwaaɽi kwǝthi ŋimiitha, mindaŋ ǝreele ǝri ǝnḏi ki-mǝḏiinǝ-nǝ ŋwɔbaab-ŋi. 15 Nǝ kila linaanɔ parŋgala kwǝthi mǝḏiinǝ, lir ludur-ŋǝ lozŋor-li oro, liijin mindaŋ, kila lǝṯi kegitte ḏimmiya mindaŋ, kila lǝṯi kwogwɔcce kwomne-lɔ mindaŋ, kila lir lǝluŋw kandisa-gi nǝ ŋothɽor-ŋi tok.
16 “Nyii kwɔrɔ kwǝni Yǝcu kwuusucǝ-ŋǝsi meleka kwiinyi shahaaḏa-gi ŋgwɔ kwir kwǝthi yǝniisǝ. Nyii kwɔrɔ kwir ṯɔvɔɔ nǝ lɔɔla lǝthi Ḏaawḏ-ŋǝ, nǝ ninyoro Kwɔkwɔbel kwǝṯi erṯelɔ fɔɔri-gi.”
17 Nǝ Ṯigɽim-ŋǝ Ŋiira-ŋi ŋimthinǝ nda aarɔŋw, “Ila!” Nǝ kweere nyithak kwǝṯisi neŋne ŋɔ laazim ŋwaarɔŋw tok, “Ila!” Kweere nyithak kwiithi ǝwthǝ, ethiŋw iila; kweere nyithak kwɔnaŋni ŋaaw ŋǝthi ŋimiitha tǝ, ŋwɔsi aavi ŋir kaka haḏiiyǝ.
Ŋiɽaŋal ŋirimthithɔ.
18 Nyii kwɔrɔ kwǝni Yuhanna kwɔlɔccasi kila tatap lǝṯi neŋne ŋiɽaŋali ŋǝthi ŋiɽiiya ŋǝthi kiṯaab ŋgɔ: nǝ mǝsi-gwɔ kwizi kweere kiɽǝzǝsi-lǝ ŋeere nyittak tǝ, a Allah kiɽǝcci jiizǝ ki-ṯurvǝ-lǝ kitha ṯɔlɔɔthɔna kiṯaab-na ŋgɔ. 19 Na mǝ kwizi kweere nyithak dimmǝ ŋiɽaŋali kithaay ŋǝthi ŋiɽiya ŋǝthi kiṯaab ŋgɔ tǝ, a Allah dimmǝthǝ lɔɔɽɔŋi luuŋwun kithaay lǝthi nyɔr nyǝthi kwaaɽi kwǝthi ŋimiitha, nǝ lǝthi Mǝḏiinǝ Kwirllinǝlɔ ter, ŋa ŋɔlɔɔthɔna kiṯaab-na ŋgɔ.
20 Nǝ ŋgwa kwiisa kwɔgitta Shahaaḏa kwǝthi ŋiɽaŋali ŋɔ tatap nɔŋwaarɔŋw, “Aaw rerrem! Nyii ŋgwa kwinḏi ediila fittak!”
Amiin. Ila kǝniny Kweeleny kwǝni Yǝcu!
John-13-34
21 Ethi ne@ma kwǝthi Kweeleny kwǝni Yǝcu naani ŋaaŋa-li tatap lirllinǝlɔ ṯer. Amiin.
1 The angel also showed me the river of the water of life, sparkling like crystal, and coming from the throne of God and of the Lamb 2 and flowing down the middle of the city's street. On each side of the river was the tree of life, which bears fruit twelve times a year, once each month; and its leaves are for the healing of the nations. 3 Nothing that is under God's curse will be found in the city.
The throne of God and of the Lamb will be in the city, and his servants will worship him. 4 They will see his face, and his name will be written on their foreheads. 5 There shall be no more night, and they will not need lamps or sunlight, because the Lord God will be their light, and they will rule as kings forever and ever.
The Coming of Jesus
6 Then the angel said to me, “These words are true and can be trusted. And the Lord God, who gives his Spirit to the prophets, has sent his angel to show his servants what must happen very soon.”
7 “Listen!” says Jesus. “I am coming soon! Happy are those who obey the prophetic words in this book!”
8 I, John, have heard and seen all these things. And when I finished hearing and seeing them, I fell down at the feet of the angel who had shown me these things, and I was about to worship him. 9 But he said to me, “Don't do it! I am a servant together with you and with your brothers the prophets and of all those who obey the words in this book. Worship God!” 10 And he said to me, “Do not keep the prophetic words of this book a secret, because the time is near when all this will happen. 11 Whoever is evil must go on doing evil, and whoever is filthy must go on being filthy; whoever is good must go on doing good, and whoever is holy must go on being holy.”
12 “Listen!” says Jesus. “I am coming soon! I will bring my rewards with me, to give to each one according to what he has done. 13 I am the first and the last, the beginning and the end.”
14 Happy are those who wash their robes clean and so have the right to eat the fruit from the tree of life and to go through the gates into the city. 15 But outside the city are the perverts and those who practice magic, the immoral and the murderers, those who worship idols and those who are liars both in words and deeds.
16 “I, Jesus, have sent my angel to announce these things to you in the churches. I am descended from the family of David; I am the bright morning star.”
17 The Spirit and the Bride say, “Come!”
Everyone who hears this must also say, “Come!”
Come, whoever is thirsty; accept the water of life as a gift, whoever wants it.
Conclusion
18 I, John, solemnly warn everyone who hears the prophetic words of this book: if any add anything to them, God will add to their punishment the plagues described in this book. 19 And if any take anything away from the prophetic words of this book, God will take away from them their share of the fruit of the tree of life and of the Holy City, which are described in this book.
20 He who gives his testimony to all this says, “Yes indeed! I am coming soon!”
So be it. Come, Lord Jesus!
21 May the grace of the Lord Jesus be with everyone.