Ǝyǝ kwɔrɔ kwuthǝmthisi-lǝ tatap.
(Mɔrgus 9:33-37Luuga 9:46-48)1 Ki-lɔɔmɔr-la ṯǝ kila nǝ ṯalaamiiz iila naanɔ-gwɔ Yǝcu nǝr uṯicǝlɔ narǝccǝŋw, “Ǝyǝ kwɔrɔ kwɔthǝmthi-lɔ ki Ŋeeleny-na ŋǝthi’ ki-leere-naŋw?” 2 Nǝ Yǝcu ɔrnɔṯa tɔɔrɔ tokwɔjony nɔŋw rilli kiyǝnǝ yeeŋen; 3 nɔŋwsǝccǝŋw, “Nyii kwǝccǝ-ŋǝsi-mɔ ŋwɔ rerrem, meere aapthalɔ mac mindaŋ ethaajanni nyɔɔrɔ nyokwɔɽony tǝ, ere ǝnḏi ki Ŋeeleny-na ŋǝthi ki-leere-naŋw ḏuṯ. 4 Ŋgwa kwɔppa ki Ŋeeleny-na ŋǝthi ki-leere-naŋw kwundǝ kwɔrɔ kwǝṯi ǝjlinni ki-rogɽo mindaŋ ǝṯɔŋw aaɽanni tɔɔrɔ tokwɔɽony. 5 Kweere nyithak kwǝṯi ǝnyji teeretokwɔɽony tir kaka kɔrɔ, ŋwɔni kwǝnyjǝ-nyii tok kilɔɔɽɔ-na.
Ṯɔmɔmma ethi ǝrri ŋikivaŋi.
(Mɔrgus 9:42-48Luuga 17:1-2)6 “Mɔŋw ṯɔgdasi kweere teere ṯǝthi kinyɔ nyokwɔɽony, nyǝṯi-nyii ǝmminici, nǝr ɔvthanni ethi kǝkkici kwizi ŋgwa aali wɔppa kwɔrom-la kwuuŋwun, mindaŋ ǝri kaṯṯɔ ki-bahar-na lac-lac.
7 “Ǝyǝwǝy ǝnnǝ kwǝthi ṯurmun kwomne-gi-na ŋgwa kwǝṯir-gi tɔkwɔkwɔdasi lithaathɔ mindaŋ ethi ṯuusi ṯǝmminǝ teeŋen! Ŋiɽaŋal ŋirtaŋw ŋinḏi ethi ǝrrinǝthǝ dok, laakin ǝyǝwǝy ǝnnǝ turvǝ ṯǝthi ŋgwa kwinḏi ethoro sǝbǝb kweeŋen! 8 Mǝŋǝ tii ṯɔɔŋwa alla laara lɔɔŋwa ṯɔgdasi ethisi ǝrri ŋigii, uɽuthusi kithaay, ǝsi kaṯṯɔ kinǝŋgwu tuk; ŋɔvthanna dɔŋgwɔŋa ethǝnḏi ki-ŋimiitha-na ŋɔvɽuturi ya ŋomsoŋa, ki-lɔɔbi lǝthi-li kǝṯṯini kiigǝ-nǝ wǝṯi nannitha dok-dok rii-ri riɽǝndǝk nǝ ŋwaara-ŋi ŋwupndɔk. 9 Nǝ mǝŋǝ lǝy lɔɔŋwa irrǝci keereny ethi ǝrri ŋikiyaŋi, ǝlli kithaay a kaṯṯɔ wur; kaka nɔvthannar-gwɔ ethǝnḏi ki-ŋimiitha-na ŋadinya, ki-lɔɔbi lǝthi-li kǝṯṯini yɔy-yi yiɽǝndǝk kiigǝ-nǝ wǝthi jahannam.
Mǝthǝl kwǝthi kaaŋal kɔthɔɔthɔ.
(Luuga 15:3-7)10 “Aŋricar ǝṯeere ajlasi ǝṯeere ṯǝthi kinyɔ nyokwɔɽony mac, nyii kwǝccǝ-ŋǝsi-mǝ ŋwɔ limeleka leeŋen lǝṯi rilli nyaamin tatap kiyǝnǝ yǝthi Papa kwiinyi kwǝṯi nanni ki-leere-na. [ 11 Kaka ninḏi-gwɔ Tɔr ṯǝthi Kwizigwunǝŋ ethisi kilǝthi kila limǝ ṯɔɔthi.] 12 Fikir kwaalɔ kwǝni ɔyɔ? Mǝ kwizi kweere ǝthi yaaŋali ruɽi-tɔthni, mindaŋ mɔŋw ṯɔɔthi kette, e-ta ŋwɔseere ṯayyalɔ yithaathɔ yir ruɽi-kwaɽiŋan-la wrii-kwunǝtǝrri ki-lundǝr-lǝ yiinalɔ, mindaŋ ŋweele ethi iccalɔ ŋga kɔthɔɔthɔ mac-a? 13 Nǝ mɔŋw inda tǝ, nyii kwɔŋǝsi andaci rerrem, ŋwaamina beṯṯen kaaŋal-gi ŋga ethi kiyala yir ruɽi-kwaɽiŋan-la wrii-kwunǝṯɔrri, yiti yɔthɔɔthɔ mac. 14 Ŋwǝṯaŋw nǝreere oro ŋǝthi ṯɔgwor ṯǝthi Papa kwiinyi mac kwǝṯi rianni ki-leere-na ethi tette kiirathalɔ tǝthi kinyɔ nyokwɔɽony.
Ethisi iɽinyacalɔ lithaathɔ.
(Luuga 17:3)15 “Mǝŋǝ aŋgalɔ kweere ǝkkici lɔɔmɔri puɽucur, nḏi naanɔ-ŋgwɔ ǝsi ilŋithini ŋǝthi ghalṯa kuuŋun ŋaaŋa ndǝndǝn, mɔŋw niŋnaci ŋaaŋwɔ tǝ, ǝni kwɔmǝ ǝgini aŋgalɔ. 16 Laakin mɔŋweere niŋnaci ŋaaŋwɔ mac tǝ, a mɔlthanni kwette ya ndǝn lithaathɔ, ethoro shuhuud kwǝthi ŋiɽaŋal ŋa tatap ŋinḏi ethi andanni, ethisi elŋe ethaarɔŋw ŋir rerrem. 17 Mɔŋw derne ethisi niŋnaci ŋunduŋwsi tok mac tǝ, a andaci kǝniisǝ; nǝ mɔŋw derne ethisi neŋne ŋǝthi kǝniisǝ tok mac tǝ, a ruusi kaka kwette kwiti kwilŋithi Allah mac, ya ŋgwa kwǝṯi allilla ṯɔlba.
Ŋǝthisi ǝrri nǝ ŋǝthseere ǝrri mac.
18 “Nyii kwǝccǝ-ŋǝsi-mǝ ŋwɔ rerrem, ŋeere nyithak ŋǝsi kǝkki kɔnɔŋw kwurǝyu-lu, ǝri kǝkkini tok ki-leere-na, nǝ ŋǝsi kǝdu kɔnɔŋw kwurǝyu-lu ɔri kǝdinni ki-leere-na tok. 19 Ethi-ŋǝsi andaci kwokwony; mǝ leere ndǝn daŋgal-na kǝkki ŋipaŋali dɔŋw kɔnɔŋw kwurǝyu-lu mindaŋ ethi-ŋi aari kiyiiriny, ǝsi Papa kwiinyi kwǝṯi nanni ki-leere-na ǝrrici ŋunduŋwsi. 20 Na mǝr aaɽathi leere dɔŋw ndɔn ya ṯoɽol kiyiiriny-nǝ yiinyi, ǝṯiny naani deŋgen-na tok.”
Mǝthǝl kwǝthi khaḏaam kiti kǝtisi iɽinyacalɔ lithaathɔ mac.
21 Nǝ Bɔṯrɔs iila naanɔ-gwɔ Yǝcu nɔŋw uṯicǝlɔ nɔŋwɔccǝŋw, “Kweeleny mɔnyii ǝŋgɔri kweere ǝkkici lɔɔmɔri puɽucur, kwɔnyii iɽinyacalɔ nyaamin-na tha? Nyaamin-na dɔvokwɔɽonya?” 22 Nǝ Yǝcu ǝŋnici nɔŋwɔccǝŋw, “Bǝri-mǝ nyaamin-na dɔvokwɔɽony mac, laakin nyaamin-na ruɽi-ṯoɽol-la wrii nyaamin-na dɔvokwɔɽony.
23 “Ṯaŋw nɔ Ŋeeleny ŋǝthi ki-leere-naŋw aaɽanni mǝlik-gǝ kwette kwinḏi ethi iisacci yadaama yuuŋwun kǝmsu kǝthir ŋunduŋǝ-li. 24 Mɔŋw aari ibṯǝḏi ethisi iisacci, nǝr mɔlca kette kǝthir-gi kǝmsu gwuruushɔ kwir malaayiin; 25 mindaŋ mɔŋweere ǝthici ŋɔma-na mac ethi ruu, nǝ mǝlik alla waamira ethi iila ŋunduŋw kaka kwɔwaay, nǝ kwaaw kwuuŋwun tok, nǝ nyelle-ŋa kwomne-gina tatap kwǝthiŋw, ethi-mǝ ruu kɔmsu kuuŋun. 26 Nǝ khaḏaam iidǝcci mǝlik-gǝlɔ ŋwɔɽelle-na ŋwuuŋwun ŋwɔrgwɔ-ŋalɔ. Nɔŋw tuurǝccǝlɔ tur, nɔŋwɔccǝŋw, ‘Mithicǝ-nyii ṯɔgwori, nǝ nyii kwɔŋa tǝ rucci rac kwomne kwɔɔŋa ndendeṯ!’ 27 Nǝ ṯɔgwor yee mǝlik-gǝnǝ ṯǝni ŋundu, mindaŋ nɔŋw iɽinyaci kǝmsu-lɔ kuuŋun ndendeṯ, e-ta nɔŋw duŋgwǝci nɔŋweele.
28 “Laakin nǝ khaḏaama-ṯǝ ŋga kette-kette, ruu nɔŋweele, nɔŋw kaṯṯasi khaḏaama kithaathɔ kakkir-gi ŋothɽor, kǝthir-gi kǝmsu kǝthi gwuruush tok; nɔŋw kaṯṯɔ yaamin kworo nɔŋwɔccǝŋw, ‘Ruccǝ-nyii kǝmsu kiinyi!’ 29 Nǝ khaḏaam, iidǝccǝlɔ nɔŋw tuurǝccǝlɔ, nɔŋwɔccǝŋw, ‘Mithicǝ-nyii ṯɔgwori, nǝ kiŋǝtǝ rucci rac’. 30 Nɔŋw derne mindaŋ nɔŋgeele nɔŋw kaṯṯa ki-sijin-nǝ ethi naani kinanaŋw mindaŋ ethi ruwǝ kǝmsu. 31 Nǝ Yaḏaam yithaathɔ ese ŋiɽaŋali ŋa ŋimǝ ǝrrini, nǝreere aamina mac, nǝreele nǝr andaci mǝlik-gǝ kweeŋen ŋiɽaŋali ŋa tatap ŋimǝ ǝrrini. 32 Nɔŋw ɔrnɔti nɔŋwɔccǝŋw, ‘Ŋa kwir khaḏaam ŋgɔ kirtalɔŋw! Nyimǝŋǝ-thi iɽinyaci kǝmsu-lɔ kɔɔŋa ŋga tatap tugwrǝ, kaka tuurǝccǝny-gwɔlɔ tur. 33 Nǝr ɔvthanni naani-ŋa-gwɔ tok, ethi ṯɔgwor ṯɔɔŋwa tok yatha ŋaaŋwɔ duŋgwun, kaka yathɔŋgwɔ nyuŋwu ṯiinyi dɔŋgwɔŋa’. 34 Nǝ mǝlik urǝzi ṯɔgwori deddep, mindaŋ nɔŋw kaṯṯɔ khaḏaama ki-sijin-nǝ, etrii-gwɔ aavi jiizǝ kwuuŋwun mindaŋ ethi ruwǝ kǝmsu kuuŋun ndendeṯ. 35 Nǝrṯoroŋw, ǝsi-tǝ Papa kwiinyi kwǝthi ki-leere-naŋw ǝrrici ṯǝŋw kwette nyithak daŋgal-na, meere iɽinyaci aŋgal-lɔ mac ki-ṯɔgwor-na ṯɔɔŋwa rerrem.”
Who Is the Greatest?
(Mark 9.33-37Luke 9.46-48)1 At that time the disciples came to Jesus, asking, “Who is the greatest in the Kingdom of heaven?”
2 So Jesus called a child to come and stand in front of them, 3 and said, “I assure you that unless you change and become like children, you will never enter the Kingdom of heaven. 4 The greatest in the Kingdom of heaven is the one who humbles himself and becomes like this child. 5 And whoever welcomes in my name one such child as this, welcomes me.
Temptations to Sin
(Mark 9.42-48Luke 17.1Luke 2)6 “If anyone should cause one of these little ones to lose his faith in me, it would be better for that person to have a large millstone tied around his neck and be drowned in the deep sea. 7 How terrible for the world that there are things that make people lose their faith! Such things will always happen—but how terrible for the one who causes them!
8 “If your hand or your foot makes you lose your faith, cut it off and throw it away! It is better for you to enter life without a hand or a foot than to keep both hands and both feet and be thrown into the eternal fire. 9 And if your eye makes you lose your faith, take it out and throw it away! It is better for you to enter life with only one eye than to keep both eyes and be thrown into the fire of hell.
The Parable of the Lost Sheep
(Luke 15.3-7)10 “See that you don't despise any of these little ones. Their angels in heaven, I tell you, are always in the presence of my Father in heaven.
12 “What do you think a man does who has one hundred sheep and one of them gets lost? He will leave the other ninety-nine grazing on the hillside and go and look for the lost sheep. 13 When he finds it, I tell you, he feels far happier over this one sheep than over the ninety-nine that did not get lost. 14 In just the same way your Father in heaven does not want any of these little ones to be lost.
When Someone Sins
15 “If your brother sins against you, go to him and show him his fault. But do it privately, just between yourselves. If he listens to you, you have won your brother back. 16 But if he will not listen to you, take one or two other persons with you, so that ‘every accusation may be upheld by the testimony of two or more witnesses,’ as the scripture says. 17 And if he will not listen to them, then tell the whole thing to the church. Finally, if he will not listen to the church, treat him as though he were a pagan or a tax collector.
Prohibiting and Permitting
18 “And so I tell all of you: what you prohibit on earth will be prohibited in heaven, and what you permit on earth will be permitted in heaven.
19 “And I tell you more: whenever two of you on earth agree about anything you pray for, it will be done for you by my Father in heaven. 20 For where two or three come together in my name, I am there with them.”
The Parable of the Unforgiving Servant
21 Then Peter came to Jesus and asked, “Lord, if my brother keeps on sinning against me, how many times do I have to forgive him? Seven times?”
22 “No, not seven times,” answered Jesus, “but seventy times seven, 23 because the Kingdom of heaven is like this. Once there was a king who decided to check on his servants' accounts. 24 He had just begun to do so when one of them was brought in who owed him millions of dollars. 25 The servant did not have enough to pay his debt, so the king ordered him to be sold as a slave, with his wife and his children and all that he had, in order to pay the debt. 26 The servant fell on his knees before the king. ‘Be patient with me,’ he begged, ‘and I will pay you everything!’ 27 The king felt sorry for him, so he forgave him the debt and let him go.
28 “Then the man went out and met one of his fellow servants who owed him a few dollars. He grabbed him and started choking him. ‘Pay back what you owe me!’ he said. 29 His fellow servant fell down and begged him, ‘Be patient with me, and I will pay you back!’ 30 But he refused; instead, he had him thrown into jail until he should pay the debt. 31 When the other servants saw what had happened, they were very upset and went to the king and told him everything. 32 So he called the servant in. ‘You worthless slave!’ he said. ‘I forgave you the whole amount you owed me, just because you asked me to. 33 You should have had mercy on your fellow servant, just as I had mercy on you.’ 34 The king was very angry, and he sent the servant to jail to be punished until he should pay back the whole amount.”
35 And Jesus concluded, “That is how my Father in heaven will treat every one of you unless you forgive your brother from your heart.”