Lazo Epeso ri
1 “Nyegyi malaika känisa ro Epeso ya ri mikye:
“Ono ni lazo yi ni nda se kabe 'bi'bi njidrieri äti drígwo ndaro si ago se kabe aba ŋga lamba edrero se orivoya läguläguro njidrieri ana lakosi resi. 2 Mäni, tase miyebe te; mäni ndi miye losi te mbarasi ago nya'dote yaiŋgyi be, mäni ndi miletadri kote lidri kozi be, ago nyojo ànya se kayibe ata ekye iyi orivoya lazo'bai oko ko inye te, ago nyusu ànya te kowe'bai ro. 3 Mi orivoya yaiŋgyi be, nyezarute ta maro ta, ago nyozovo kote. 4 Oko ono ni tase mabe sina milomvo owo; yauono nyulu ma kote oso miyebe käti ronye. 5 Nyusutavo nye'debe mu'du eŋwanye! Nyetadri ni takozii miro yasi ago miye tase miyebe käti ayani. Ondro nyetadri kote ni takozi miro yasi, mikyina 'da mire ago manana ŋga lamba edrero amiro 'da ni vo anyaro yasi. 6 Oko ono ni tase miro nya'do be sina owo: ya miro osoro tase Nikolai'bai kabe oyena lomvo, ya maro kpa osoro lomvoigye.
7 “Ka'do inye, nya'dote bi be nyeri tase Tori kabe atana Känisai ri ekye:
“Ànya se kabe ŋgaopeṛe mayena taŋgye rigye onyana doŋgo ce adri ro ro se kabe omba Ämvu Lu roya 'da.
Lazo Semurena ri
8 “Nyegyi malaika Känisa ro Semurena ya ri mikye:
“Ono ni lazo yi ni nda se orivoya käti ago kpa äduro yi, se drate ago adrite kpa to'di ono resi. 9 Mäni rriti miro te, mäni ndi mi orivoya ati'ba yi oko endaro ami orivoya ŋga amba be! Mäni ta undiro se atate milomvo ànya se kayibe ata ekye iyi Yuda yi oko ko orivoya inye; ànya orivoya gboko se ka'dobe Satani ro owo! 10 Nyuturi ko ni ŋgase aza nya oyebe ruezane ni rigye ri. Nyeri! Kicu'ba o'bana mi 'da ojone rukä amiro ovo si kamba ya, ago rriti amiro u'duna a'dona 'da 'butealo. Nyà'do 'diri märi, ondro ka'do gica odra yi owo, ago mozona adri 'da ämiri ŋgapäṛi ŋgaopeṛe amiro ro.
11 “Ka'do inye, ondro nyà'dote bi be, nyeri tase Tori kabe atana känisai ri se ekye:
“Ànya se kabe ŋgaopeṛe, odra ṛiri ri oyene koziro i'do.
Lazo Peregamuma ri
12 “Nyegyi malaika känisa ro Peregamuma ya ri mikye:
“Ono ni lazo yi ni nda se bando sikyaka'da ritu be resi. 13 Mäni vose nyàbe ori kigye te, gya vose Satani ko'ba giti ndaro be kigye ya. Ami orivoya ŋgye märi, ago nyè'be taoma amiro ma ya kote, gica tuse Anitipasi, ruindu'ba 'diri maro se äfube gya vose Satani kabe ori kigye ya. 14 Oko ma orivoya ta fere be ami lomvo; azaka orivoya ami lako se ka oso ŋgaemba Balama ro vo, se kemba Balaka te lidri Yisaraele ro locine takozi ya ànya leye si ŋgaonya se ozote lui edeedero ri onyane ago ronyi loyene. 15 Kpa oso inye, ami lidri be ami lako se ka oso ŋgaemba Nikolai'bai ro vo. 16 Ka'do inye nyètadri ni takozii amiro yasi! Ondro mìye kote, mikyina 'da amire ndriro ago mayena kyila 'da lidri se kai yibe bando se kabe efo ni kala maro ya si.
17 “Ka'do inye, ondro nyà'dote bi be, nyeri tase Tori kabe atana känisai ri se ekye:
“Ànya se kabe ŋgaopeṛe mozona rukä mana da'doda'doro ro 'da ànyari ago mozona kuni onjero 'da ànya alo alo ri se egyi ävuru to'di te driigye se 'diaza ni ko e'be gialo nda se kabe anya uru 'do ayani.
Lazo Tautira ri
18 “Nyegyi malaika känisa Tautira ya ri mikye:
“Lazo ono orivoya ni Ŋgwa Lu ro, se mi na keleko oso asi ronye, se pa na kabe lägu oso logo se ätrite ronye resi. 19 Mäni tase nyabe oyena ndi, mäni ŋgalu miro, a'do'diri miro, ruindu miro ndi yaiŋgyi miro be ndi, mäni ndi anjioko yauono nyà ugu losi oye ndrani se miyebe käti drisi. 20 Oko ono ni tase mabe sina milomvo owo: miletadrite toko se Jezebela, se kabe andivo anyaro uzina lazo'ba Lu ro ono be. Ŋgaemba anyaro si anya loci ruindu'bai maro te ronyi loyene ago ugu ŋgaonya se ozote lui edeedero ri onyane. 21 Mozo tu te anya ri drietane ni takozi anyaro yasi oko anya gazo drietane ni ronyi anyaro yasi. 22 Ka'do inye mavona anya 'da kitapara se anya ndi ànya se koyeyitabe toko drisi anya be ro dri ànya ezaruna 'da koziro, mayena ta ono 'da yau e'be gialo ànya etanayi drî lutu ni ŋgakozi se ànya koyeyibe anya be yasi. 23 Mäfuna oso'bai anya vo kpa, ago 'dooko känisa cini uninayi 'da anjioko ma ni nda se kuni tavousu cini ya robe ndi tase abe olena be, mozona ŋga 'da 'di alo alo ri oso tase nda koyebe ronye.
24 “Oko rukä amiro Tautira ya so kote ŋgaemba undiro ono vo; mini tase azaka kuziyibe ‘ŋgaemba gyuru ndrwi Satani ro ono kote.’ Mata ämiri anjioko ma'bana ŋgaläŋgyi aza ko ämidri. 25 Oko beṛo ämiri ŋgase mirube ami yibe ono ätine anda, madale mesa lutu. 26 Nda se kabe ŋgaopeṛe, se kabe tase malebe oyena 'duro le ädu ya 'do, mozona drikaca se musube ni Täpi maro rigye ono kpa rigye: Mozona drikaca 'da ànyari tu'dei dri, 27 ànya miriza dofo logoro si ago ànya tufuza jinyijinyi oso lakaza ludri ro ronye. 28 Mozona 'bi'bi kyenoŋbo ro kpa 'da ànyari.
29 “Ka'do inye, ondro nyà'dote bi be, nyeri tase Tori kabe atana känisai ri ono!
The Letter to Ephesus
1 This is what you must write to the angel of the church in Ephesus:
I am the one who holds the seven stars in my right hand, and I walk among the seven gold lampstands. Listen to what I say.
2 I know everything you have done, including your hard work and how you have endured. I know you won't put up with anyone who is evil. When some people pretended to be apostles, you tested them and found out they were liars. 3 You have endured and gone through hard times because of me, yet you have not given up.
4 But I do have something against you! And it is this: You don't have as much love as you used to. 5 Think about where you have fallen from, and then turn back and do as you did at first. If you don't turn back, I will come and take away your lampstand. 6 But there is one thing you are doing right. You hate what the Nicolaitans are doing, and so do I.
7 If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches. I will let everyone who wins the victory eat from the life-giving tree in God's wonderful garden.
The Letter to Smyrna
8 This is what you must write to the angel of the church in Smyrna:
I am the first and the last. I died, but now I am alive! Listen to what I say.
9 I know how much you suffer and how poor you are, but you are rich. I also know the cruel things being said about you by people who claim to be God's people. But they are not really God's people. They are a group that belongs to Satan.
10 Don't worry about what you will suffer. The devil will throw some of you into jail, and you will be tested and made to suffer for ten days. But if you are faithful until you die, I will reward you with a glorious life.
11 If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches. Whoever wins the victory will not be hurt by the second death.
The Letter to Pergamum
12 This is what you must write to the angel of the church in Pergamum:
I am the one who has the sharp double-edged sword! Listen to what I say.
13 I know you live where Satan has his throne. But you have kept true to my name. Right there where Satan lives, my faithful witness Antipas was taken from you and put to death. Even then you did not give up your faith in me.
14 I do have a few things against you. Some of you are following the teaching of Balaam. Long ago he told Balak to teach the people of Israel to eat food that had been offered to idols and to be immoral. 15 Now some of you are following the teaching of the Nicolaitans. 16 Turn back! If you don't, I will come quickly and fight against these people. And my words will cut like a sword.
17 If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches. To everyone who wins the victory, I will give some of the hidden food. I will also give each one a white stone with a new name written on it. No one will know that name except the one who is given the stone.
The Letter to Thyatira
18 This is what you must write to the angel of the church in Thyatira:
I am the Son of God! My eyes are like flames of fire, and my feet are like bronze. Listen to what I say.
19 I know everything about you, including your love, your faith, your service, and how you have endured. I know you are doing more now than you have ever done before. 20 But I still have something against you because of that woman Jezebel. She calls herself a prophet, and you let her teach and mislead my servants to do immoral things and to eat food offered to idols. 21 I gave her a chance to turn from her sins, but she did not want to stop doing these immoral things.
22 I am going to strike down Jezebel. Everyone who does these immoral things with her will also be punished, if they don't stop. 23 I will even kill her followers. Then all the churches will see that I know everyone's thoughts and feelings. I will treat each of you as you deserve.
24 Some of you in Thyatira don't follow Jezebel's teaching. You don't know anything about what her followers call the “deep secrets of Satan.” So I won't burden you down with any other commands. 25 But until I come, you must hold firmly to the teaching you have.
26 I will give power over the nations to everyone who wins the victory and keeps on obeying me until the end. 27-28 I will give each of them the same power my Father has given me. They will rule the nations with an iron rod and smash those nations to pieces like clay pots. I will also give them the morning star.
29 If you have ears, listen to what the Spirit says to the churches.