Ŋwal ŋwa nyiridhe nyina nyiro kworoŋo‐thiril
1 A dina muŋw igiye khithm gina giro kworoŋo‐thiril, a kalo audhaijiye galo jigwoiny gi Sama githo nus̱s̱ saaⓐa. 2 A nyaŋa malaayka kworoŋo‐thiril lina lidhunudhi gi je ganu ja Kalo; alidhedha nyiridhe kworoŋo‐thiril.
3 A malaak ila gwiter ŋwudhuna loboŋ nono, gwuthi gidhe gina giro dahab; aldhedha ŋara ŋina ŋiro gwudhurul ŋoinyadho duŋwul dhedha abiŋaije gwai Kaloŋa gwa liji peth lina liŋir didirel gi loboŋ alaŋ lina liro dahab lina lijo kwereny gi kursi. 4 A gwuluŋw gwa ŋara ŋina ŋiro gwudhurul alo, abiŋaije gwai Kaloŋa gwa liji lina liŋir didirel gi dhoi dha malaayka, gi je ganu ja Kalo. 5 A malaak apai gidhe, ŋwoinyaje iga ya loboŋ, ŋwugatho galo kwiyaŋ; a ŋwal je, a mirini ganu gwa lirainy, a iga ya lirainy, a kalo ube galo.
6 A malaayka lina liro kworoŋo‐thiril lina luthi nyiridhe nyina nyiro kworoŋo‐thiril aljarimani momaŋ dilure nyiridhe nyegen. 7 A malaak gwina gwiro kwerkwereny ure ŋiridhe ŋuŋun, a ŋwudum je ŋwa kau a iga ina ilagudhinu ganu ŋin ŋai aliguthina kwiyaŋ; a gisma geta ga agsaam gina giro thiril ga jari dunini, a karo dunini peth gina gigilaŋ.
8 A malaak gwina gwiro nimra ram ure ŋiridhe ŋuŋun, a len lina lipa gwuleny dunini iga yai, ŋwuguthini gi baẖr; a gisma geta ga agsaam gina giro thiril ga baẖr ro ŋin; 9 a ŋidi ai ŋina ŋijo gi gisma geta ga agsaam gina giro thiril ga ŋidi ŋina ŋigitinu ŋina ŋijo gi baẖr ganu ŋina ŋuthi midhuŋw; a gisma geta ga agsaam gina giro thiril ga sufun erna.
10 A malaak gwina gwiro nimra thiril ure ŋiridhe ŋuŋun, a ludum la Sama lina lipa mujini iga gwiro ŋinena lamba, a ŋwida gi gisma geta ga agsaam thiril gi diburtha alaŋ a gi ŋwijigeny ŋwa ŋau; 11 a jiriny ja ludum jan Al Afasanateyanan. A gisma geta ga agsaam gina giro thiril ga ŋau ro afasanateyanan, a liji ai loinyadho gi dhuŋun dha ŋau, ŋinena ma ŋau re.
12 A malaak gwina gwiro nimra kworoŋo ure ŋiridhe ŋuŋun, a ŋwumiri gisma geta ga agsaam gina giro thiril ga aŋin, a gisma geta ga agsaam gina giro thiril ga gwuwa, a gisma geta ga agsaam gina giro thiril ga ŋwudum; a gisma geta ga agsaam gina giro thiril ga fure gwegen rimi ganu; a gisma geta ga agsaam gina giro thiril ga aŋina athuŋw uredhi galo no, a minoŋ gisma geta ga agsaam gina giro thiril ga gile athuŋw uredhi galo ko no. 13 Nyibi datiŋa galo, a nyi diŋini malaak gwina gwidhi nyibo nyai keligeny ganu gi Sama ŋwal ŋwai ŋwina ŋwipa, ŋwarnu, Dhuŋun dhibur, dhuŋun dhibur, dhuŋun dhibur degen lina lathije gidhila ganu, gi dhuŋun dha ŋwal ŋwiter ŋwa nyiridhe nyina nyaji nyal malaayka lina liro thiril ure.
The Seventh Seal Is Opened
1 When the Lamb opened the seventh seal, there was silence in heaven for about half an hour. 2 I noticed that the seven angels who stood before God were each given a trumpet.
3 Another angel, who had a gold container for incense, came and stood at the altar. This one was given a lot of incense to offer with the prayers of God's people on the gold altar in front of the throne. 4 Then the smoke of the incense, together with the prayers of God's people, went up to God from the hand of the angel.
5 After this, the angel filled the incense container with fire from the altar and threw it on the earth. Thunder roared, lightning flashed, and the earth shook.
The Trumpets
6 The seven angels now got ready to blow their trumpets.
7 When the first angel blew his trumpet, hail and fire mixed with blood were thrown down on the earth. A third of the earth, a third of the trees, and a third of all green plants were burned.
8 When the second angel blew his trumpet, something like a great fiery mountain was thrown into the sea. A third of the sea turned to blood, 9 a third of the living creatures in the sea died, and a third of the ships were destroyed.
10 When the third angel blew his trumpet, a great star fell from heaven. It was burning like a torch, and it fell on a third of the rivers and on a third of the springs of water. 11 The name of the star was Bitter, and a third of the water turned bitter. Many people died because the water was so bitter.
12 When the fourth angel blew his trumpet, a third of the sun, a third of the moon, and a third of the stars were struck. They each lost a third of their light. So during a third of the day there was no light, and a third of the night was also without light.
13 Then I looked and saw a lone eagle flying across the sky. It was shouting, “Trouble, trouble, trouble to everyone who lives on earth! The other three angels are now going to blow their trumpets.”