Ligwurna la Yasuuⓐ
1 Kitham ga ligwurna la Yasuuⓐ al Masiiẖ, gwina gwiro ŋari ŋa Daawud, gwina gwiro ŋari ŋa Ibraahiim. 2 A Ibraahiim liŋa Isẖaaguŋw; a Isẖaag liŋa Yaⓐguubuŋw; a Yaⓐguub liŋa Yahuudhuŋw a limegen; 3 a Yahuudha liŋa Faaris̱uŋw a Zaarah di Thaamaar; a Faaris̱ liŋa H̱as̱ruunuŋw; a H̱as̱ruun liŋa Araamuŋw; 4 a Araam liŋa Ⓐammiinaadaabuŋw; a ⓐammiinaadaab liŋa Naẖshuunuŋw; a Naẖshuun liŋa S̱almuunuŋw; 5 a S̱almuun liŋa Buuⓐazuŋw di Raaẖaab; a Buuⓐaz liŋa ⓐuubiiduŋw di Raaⓐuuth; a ⓐuubiid liŋa Yassuŋw; 6 a Yassa liŋa Daawuduŋw gwina gwimaji ŋwuro malik. A Daawud gwina gwiro malik liŋa Sulemaanuŋw di ŋeda gwina gwiro kwa gwa Uriiya; 7 a Sulemaan liŋa Raẖabⓐaamuŋw; a Raẖabⓐaam liŋa Abiiyuŋw; a Abiiya liŋa Asuŋw; 8 a Asa liŋa Yahuushaafaatuŋw; a Yahuushaafaat liŋa Yuuraamuŋw; a Yuuraam liŋa ⓐuzziiyuŋw; 9 a ⓐuzziiya liŋa Yuuthaamuŋw; a Yuuthaam liŋa Aẖaazuŋw; a Aẖaaz liŋa H̱izgiiyuŋw; 10 a H̱izgiiya liŋa Manassuŋw; a Manassa liŋa Amuunuŋw; a Amuun liŋa Yuushiiyuŋw; 11 a Yuushiiya liŋa Yakuniyuŋw a limegen, gi lamun lina limaludhini gi Baabil. 12 A dina malodha Baabil, a Yakuniya liŋa Shaaltiyiiluŋw; a Shaaltiyiil liŋa Zarubbaabiluŋw; 13 a Zarubbaabil liŋa Abiihuuduŋw; a Abiihuud liŋa Aliyaagiimuŋw; a Aliyaagiim liŋa ⓐaazuuruŋw; 14 a ⓐaazuur liŋa S̱aaduuguŋw; a S̱aaduug liŋa Akhiimuŋw; a Akhiim liŋa Aliyuuduŋw; 15 a Aliyuud liŋa Aliiⓐaazaruŋw; a Aliiⓐaazar liŋa Mattaanuŋw; a Mattaan liŋa Yaⓐguubuŋw; 16 a Yaⓐguub liŋa Yuusufuŋw gwina gwiro kwoma gwa Maryam, gwina gwiliŋidhi Yasuuⓐuŋw, gwina gwan al Masiiẖ. 17 Ligwurna kwiriny galo peth di Ibraahiim a ro di Daawud liro die‐a‐kworoŋo; a ro di Daawud di alodha Baabil alro minoŋ die‐a‐kworoŋo; a dina malodha gi Baabil di ma al Masiiẖ liŋina alro die‐a‐kworoŋo.
Liŋini gwa Yasuuⓐ
18 A Yasuuⓐ al Masiiẖ liŋini minoŋ. A Yuusuf abiŋi dhaga Maryam gwai gwina gwiro nana gwa Yasuuⓐ kwereny nanaŋ lati laiciyo no, ŋwubujini gwuthi ŋare kari ganu ŋadhi Dhigirim dhina Dhiŋir. 19 A Yuusuf gwina gwiro kwoma gwuŋun, gwiro kwiji gwiŋir, athuŋw bupo dari gwuŋw teje galo gi je ganu ja liji no, ŋwari gwuŋw dhiŋa nyim. 20 Abi dina muŋw ireye je galo gi dhuŋun ibidhe, a malaak gwa Kweleny uŋina dugun gi dhiŋidi, ŋwaicinu, Yuusuf, gwina gwiro ŋari ŋa Daawud, athaŋa dhinyii daŋodha Maryamuŋw gwaŋa ruje kwa gwuŋa no; dhuŋun ibidhe dhina dhimaje kaŋinu dugun dhigeto Dhigirim dhina Dhiŋir. 21 A ŋeda gwaji gwaliŋa ŋare, a ŋaji ŋaŋa dhedha jiriny jan Yasuuⓐ; ŋinena adhuŋwaji ŋwugilaŋiye lijo luŋun ŋidi ganu ŋegen ŋina ŋike. 22 A dhuŋun ibidha peth uthi je ganu dhina dhabiŋu Kweleny nebi gwai, 23 ŋwarnu, Aŋadhi kwaio, gwina gwoma gwati gwuthi kwoma no, gwaji gwuthi ŋare, a ŋaji ŋuŋw liŋa a ŋaji ŋaldhedha jiriny jan ⓐimmaanuwiil, gwina gwuthi maⓐna gwiro minoŋ Kalo gathanalije. 24 A Yuusuf dire ŋwar, ŋware ŋinena abiŋaijina malaak gwa Kweleny, ŋwodha, ŋwuruje kwa gwuŋun. 25 Athil gwi aiciyo no di dina maji muŋw liŋedha ŋare; ŋwudhedha jiriny jan Yasuuⓐ.
The Ancestors of Jesus
(Luke 3.23-38)
1 Jesus Christ came from the family of King David and also from the family of Abraham. And this is a list of his ancestors. 2-6a From Abraham to King David, his ancestors were:
Abraham, Isaac, Jacob, Judah and his brothers (Judah's sons were Perez and Zerah, and their mother was Tamar), Hezron;
Ram, Amminadab, Nahshon, Salmon, Boaz (his mother was Rahab), Obed (his mother was Ruth), Jesse, and King David.
6b-11 From David to the time of the exile in Babylonia, the ancestors of Jesus were:
David, Solomon (his mother had been Uriah's wife), Rehoboam, Abijah, Asa, Jehoshaphat, Jehoram;
Uzziah, Jotham, Ahaz, Hezekiah, Manasseh, Amon, Josiah, and Jehoiachin and his brothers.
12-16 From the exile to the birth of Jesus, his ancestors were:
Jehoiachin, Shealtiel, Zerubbabel, Abiud, Eliakim, Azor, Zadok, Achim;
Eliud, Eleazar, Matthan, Jacob, and Joseph, the husband of Mary, the mother of Jesus, who is called the Messiah.
17 There were 14 generations from Abraham to David. There were also 14 from David to the exile in Babylonia and 14 more to the birth of the Messiah.
The Birth of Jesus
(Luke 2.1-7)
18 This is how Jesus Christ was born. A young woman named Mary was engaged to Joseph from King David's family. But before they were married, she learned that she was going to have a baby by God's Holy Spirit. 19 Joseph was a good man and did not want to embarrass Mary in front of everyone. So he decided to quietly call off the wedding.
20 While Joseph was thinking about this, an angel from the Lord appeared to him in a dream. The angel said, “Joseph, the baby that Mary will have is from the Holy Spirit. Go ahead and marry her. 21 Then after her baby is born, name him Jesus, because he will save his people from their sins.”
22 So the Lord's promise came true, just as the prophet had said, 23 “A virgin will have a baby boy, and he will be called Immanuel,” which means “God is with us.”
24 After Joseph woke up, he and Mary were soon married, just as the Lord's angel had told him to do. 25 But they did not sleep together before her baby was born. Then Joseph named him Jesus.