Dhuŋun dhina dhuthi olaŋw gi odaije gwa liji la Israayiil
1-Peter-2-11
1 Abi nyi, limega lai, gwati gwibupo danya dhimetha darnu baboŋa lega peth lijo kiburu ganu, a peth litui ŋau ganu no; 2 a peth liⓐamidhinu di Muusa kiburu ganu, a gi ŋau ganu; 3 a peth lithi ŋida ŋa dheny ŋetipo ŋiro dhigirim; 4 a peth liyo ŋau ŋetipo ŋiro dhigirim; abi liyo gi kol gina giro dhigirim gina gigwudhilai; a kol giro al Masiiẖ. 5 Abi loinyadhanu degen Kalo gati giŋir dhugore degen no; ŋinena malguthini gi leba. 6 A ŋidi ibiŋa ŋimaje dilro aŋijo dega, dathiji ŋidi ŋina ŋike amradhi, gwiro ŋinena amradhina lijo ibile no. 7 Athanya rui lina lathidijo ŋwoboŋ ŋwurko ŋwai no; gwiro ŋinena rona liji coŋ degen; gwiro ŋinena ulinuŋwna, Liji lijalo deny a diye, albaji aldire dilapai gwidera. 8 Athil dhreyo laio, gwiro ŋinena dhrena liji coŋ degen laio, a lide gi lamun letipo talaata a ⓐashariin alf no. 9 Athathil idhejo Kwelenya, gwiro ŋinena idhejina liji coŋ degen, albi juma rinya no. 10 Athathanya ruiyo diman galo, gwiro ŋinena ruiyina coŋ galo degen, alrinyini malaak gwai gwadhi rinya gwina gwathirinya no. 11 Abi ŋidi peth ibiŋa ŋuthi je ganu degen dilro aŋijo gi je ganu ja liji liter; alulini dijil ola, alŋa la ŋwamun ŋwa jidhila jina jamra ŋwina ŋwimobana. 12 A minoŋ abricul gwina gwatharnu gwidhunadhi gwibur galo ŋwudimini galo momaŋ dathuŋw ido no. 13 Idheje gwati gwijo dagalo no ŋwubiro gwina gwathi ŋoma gwan kwiji mutha dhugore; abi Kalo giŋir gina gati gajabrico nya lidhejini dhuŋun dhai dhina dhibuthanu ŋoma ŋalo no; abi idheje gwai gageta dhai dha dhabre ko, danya uthi ŋoma nya mutha dugore.
Aram alŋa ladoinya dhuŋuna dhadhidijo ŋwoboŋ ŋwurko ŋwai
14 A minoŋ, limaguri lai lina luminyilo, abirul gi dhuŋun dha dhidijo ŋwoboŋ ŋwurko ŋwai. 15 Nyi gwabiŋi gwiro ŋinena nyabiŋaijo lijo lina libebra; akimiyul nyaŋa dhuŋuna dhina dhinyabiŋi. 16 Finjaan gwa baraka gwina gwathil barikiye gwati gwiro aicaijiye gwa ŋin ŋa al Masiiẖ na? A ⓐesh ina athil urta ganu, yati iro aicaijiye gwa aŋinu ya al Masiiẖ na? 17 Ŋinena alŋa lina loinyadho liro ⓐesh yetipo a aŋinu yetipo; abi alŋa peth lathapai gweta gweta gi ⓐesh yetipo. 18 Aŋadhul Israayiiluŋw gi dhuŋun dha aŋinu; ŋediŋa lina latheny ŋida ŋa jarimani lati luthi aicaijiyuŋw gi loboŋ ladhi jarimani na? 19 Nyi gwarakwai? Darnu kwoŋ gwadhi jarimani gwuthi je ganu, i loboŋ luthi je ganu a? 20 Abi nyi gwarnu ŋidi ŋina ŋathil Liumam dhuge, ŋathil dhugijo nyurinya, athilbi dhugijo Kaloŋa no; abi nyi gwati gwibupaje danya aicaijiye nyuriny nyai no. 21 Nyaŋa lati luthi ŋoma leye finjaan gwa Kweleny, a finjaan gwa nyuriny no; nyaŋa lati luthi ŋoma dapai gi tharabeza dha Kweleny, a gi tharabeza dha nyuriny no. 22 Alŋa lakiye Kaloŋa dhugore a? Alŋa liburanu nono dugun a?
23 Ŋidi peth ŋuthi ŋoma ŋupini, abi peth ŋati ŋiŋir dapai no. Ŋidi peth ŋuthi ŋoma ŋupini, abi ŋidi peth ŋati ŋathaice no. 24 Abricul gweta gweta athuŋw bupo ŋida ŋina ŋiŋir ŋan gwidom gwuŋun no, ŋwulbi bupe ŋan kwiji gwina gwathil jaijiye galo. 25 Peth ŋina ŋathilini jazur ithilo, athanya ŋi utho galo dhuŋun dhai dha dhugor no; 26 ŋinena ro kwiyaŋ a ŋidi peth ŋina ŋijina ganu ŋa Kweleny. 27 Ada gweta gwina gwati gwuminyu no gwimaji urnaijo gimure, a nyaŋa limuminyi dela, ithul ŋida ŋina ŋajil dhedha, athanya utho galo no dhuŋun dhai dha dhugor. 28 Abi ada gweta gwimajaici, Kwoŋ ibigwa gwidhuginijo loboŋ, athanya ithi no, dhuŋun dhai dha kwiji gwina gwimaji aŋajo, a dhugor. 29 Nyi gware dhugor, abi dhugor dhuŋa dhati dhiro no, ŋwubiro dha kwiji gwiter. A minoŋ kworaŋ abi ẖurriiya gwiny akimini dhugor dhai dha kwiji gwiter? 30 Ada nyi gwimapai shukr gwai, kworaŋ nyibi uŋnini gwan ŋidi ŋina ŋarinyina shukran? 31 Ada nyaŋa limeny, i limeye, i limapai dhuŋuna dhiter, apul peth dhanya majidhe Kaloŋa. 32 Athanya apo dhuŋuna dhina dhadhi dekajo Yahuud, i Yuunaaniyiin, i kaniisa ga Kalo no. 33 Gwiro ŋinena nyi ko gwathiŋiriye lijo peth dugore gi dhuŋun peth, athathiny bupo ŋida ŋina ŋiŋir ŋan gwidom gwiny no, abi ŋan loinyadho dilgilaŋini.
Don't Worship Idols
1 Friends, I want to remind you that all our ancestors walked under the cloud and went through the sea. 2 This was like being baptized and becoming followers of Moses. 3 All of them also ate the same spiritual food 4 and drank the same spiritual drink, which flowed from the spiritual rock that followed them. That rock was Christ. 5 But most of them did not please God. So they died, and their bodies were scattered all over the desert.
6 What happened to them is a warning to keep us from wanting to do the same evil things. 7 They worshiped idols, just as the Scriptures say, “The people sat down to eat and drink. Then they got up to dance around.” So don't worship idols. 8 Some of those people did shameful things, and in a single day about 23,000 died. Don't do shameful things as they did. 9 And don't try to test Christ, as some of them did and were later bitten by poisonous snakes. 10 Don't even grumble, as some of them did and were killed by the destroying angel. 11 These things happened to them as a warning to us. All this was written in the Scriptures to teach us who live in these last days.
12 Even if you think you can stand up to temptation, be careful not to fall. 13 You are tempted in the same way that everyone else is tempted. But God can be trusted not to let you be tempted too much, and he will show you how to escape from your temptations.
14 My friends, you must keep away from idols. 15 I am speaking to you as people who have enough sense to know what I am talking about. 16 When we drink from the cup we ask God to bless, isn't that sharing in the blood of Christ? When we eat the bread we break, isn't that sharing in the body of Christ? 17 By sharing in the same loaf of bread, we become one body, even though there are many of us.
18 Aren't the people of Israel sharing in the worship when they gather around the altar and eat the sacrifices offered there? 19 Am I saying that either the idols or the food sacrificed to them is anything at all? 20 No, I am not! This food is really sacrificed to demons and not to God. I don't want you to have anything to do with demons. 21 You cannot drink from the cup of demons and still drink from the Lord's cup. You cannot eat at the table of demons and still eat at the Lord's table. 22 We would make the Lord jealous if we did this. And we are not stronger than the Lord.
Always Honor God
23 Some of you say, “We can do whatever we want to!” But I tell you not everything may be good or helpful. 24 We should think about others and not about ourselves. 25 However, when you buy meat in the market, go ahead and eat it. Keep your conscience clear by not asking where the meat came from. 26 The Scriptures say, “The earth and everything in it belong to the Lord.”
27 If an unbeliever invites you to dinner, and you want to go, then go. Eat whatever you are served. Don't cause a problem for someone's conscience by asking where the food came from. 28-29 But if you are told it has been sacrificed to idols, don't cause a problem by eating it. I don't mean a problem for yourself, but for the one who told you. Why should my freedom be limited by someone else's conscience? 30 If I give thanks for what I eat, why should anyone accuse me of doing wrong?
31 When you eat or drink or do anything else, always do it to honor God. 32 Don't cause problems for Jews or Greeks or anyone else who belongs to God's church. 33 I always try to please others instead of myself, in the hope that many of them will be saved.