1 A nyi gwidiŋinu ŋwal ŋwina ŋwipa gi hekal ŋwabiŋaijo malaayka lina liro kworoŋo‐thiril ŋwulaicinu, Idhul, nyabaleje koraat ga kadhugore gwa Kalo kwiyaŋ alaŋ.
2 A gwina gwiro kwerkwereny ela ŋwubaleje ŋida ŋina ŋijo kora ganu guŋun kwiyaŋ alaŋ; a nyuri je gi liji alaŋ nyina nyike a nyina nyiro ŋirle lina luthi ŋule ŋa kowaŋ a lina lathidijo s̱uura gwuŋun ŋwurko ŋwai.
3 A malaak gwina gwiro nimra ram baleje ŋida ŋina ŋijo kora ganu guŋun gi baẖr alaŋ; a baẖr ro ŋin ŋwuro ŋinena ŋin ŋa kwiji gwina gwaio, a ŋidi peth ai gi baẖr ganu ŋina ŋuthi midhuŋw.
4 A malaak gwina gwiro nimra thiril baleje ŋida ŋina ŋijo kora ganu guŋun gi diburtha alaŋ a ŋwijigeny alaŋ ŋwa ŋau; alro ŋin. 5 A nyi gwidiŋinu malaak gwa ŋau ŋwarnu, Ŋa gwidhunu galo, Kweleny gwai, ŋa gwina gwo, a gwina gwijo, a gwina gwaji gwila, ŋinena akimiyaŋa minoŋ. 6 Ŋinena balejo ŋediŋa ŋina galo ŋa liji lina liŋir didirel a ŋa nebiŋa, ŋalbidhedha ŋina diliye; ŋinena audhilo gi dhuŋun ibidha. 7 A nyi gwidiŋinu ŋwal ŋwiter gi loboŋ ŋwarnu, Ye, Kweleny gwai gwina gwiro Kalo gina guthi ŋoma ŋidi alaŋ peth, aẖkaam gwuŋa gwiro titiganu a gwidhunu galo.
8 A malaak gwina gwiro nimra kworoŋo baleje ŋida ŋina ŋijo kora ganu guŋun kaŋin alaŋ; a aŋin dhedhini ŋelenya ŋadhi duni lijo iga yai. 9 A liji dunini buye gwai gwina gwinaŋ, a ŋediŋa lo jiriny ja Kalo, gina guthi ŋelenya gi ŋirainy ibiŋa; athilbi urlo dugore galo degen gi ŋidi ŋina ŋike dildhedha ŋeduŋw majdh no.
10 A malaak gwina gwiro nimra thudhina baleje ŋida ŋina ŋijo kora ganu guŋun kursi alaŋ ga kowaŋ; a gidhila guŋun rimi ganu; athi liji eny diŋila degen gi dhuŋun dha ŋwuredeny, 11 athil lo Kaloŋa ga Sama gi dhuŋun dha ŋwuredeny ŋwegen a gi dhuŋun dha nyuri nyegen, athilbi urlo dugore galo degen gi ŋiro ŋegen no.
12 A malaak gwina gwiro nimra nyiril baleje ŋida ŋina ŋijo kora ganu guŋun gi dhiburtha alaŋ dhina dhipa dhina dhan Al Faraat; a ŋau ŋuŋun urde, dilgeta dhai momaŋ dha maluuk lina lidhi kalo gina gathin aŋin alidha. 13 A nyi gwaŋadhi nyurinya thiril nyina nyiro ŋinena lido lituiya gi ŋwinyu ŋwa dhuma, a gi ŋwinyu ŋwa kowaŋ, a gi ŋwinyu ŋwa nebi gwina gwiro gwidhuŋun. 14 A ŋediŋa liro digirim da nyuriny lina lathapai ŋiro ŋina ŋipiŋipa, nyina nyathituiya gi maluuk alaŋ la gidhila a liji peth lina lathinje ganu, dili wureje liduŋw dilrinyiye gi lamun ibile lina linaŋ lina liro lamun la Kalo gina guthi ŋoma ŋidi alaŋ peth. 15 Aŋadhi, nyi gwila gwiro ŋinena gwuram. Kwiji gwiŋir dhugore gwina gwaje galo je jai, a ŋwudima ciraŋa juŋun, dathuŋw idhi galo ŋwumirinya di ŋediŋa aŋa dhara dhuŋun no. 16 A ŋeda wureje ŋediŋaije liduŋw gi kalo gina gathilaici gi dhuŋun dha Ⓐibraaniiya Harmajaduun.
17 A malaak gwina gwiro nimra kworoŋo‐thiril baleje ŋida ŋina ŋijo kora ganu guŋun karun alaŋ; a ŋwal tuiya ŋwina ŋwipa gi hekal gwa Sama, a gi kursi, ŋwina ŋwarnu, Dhuŋun dhimaro peth di. 18 A ŋwal je, a mirini ganu gwa lirainy, a iga ya lirainy, a kalo ube galo gwuleny gati gubo galo giro ŋinena ube galo ibigwa gwina gwinaŋ gwuleny ro dina man liji je kidhila no. 19 A mediina gwina gwinaŋ ro agsaam ganu thiril, a limediina la liumam ide, a Baabil gwina gwinaŋ aŋidhanini gi je ganu ja Kalo, duŋwdhedha finjaan gwa khamra ga ke ganu gwa kadhugore gwuŋun. 20 A jaziira peth abire, a athi ŋwen bujinu no. 21 A ŋwudum ŋwa kau ŋwina ŋwinaŋ ida gi Sama gi liji alaŋ, a ludum leta leta uthi yecuŋw gwuŋun gwiro ŋinena wazan, a liji lo Kaloŋa gi dhuŋun dha ŋirainy ŋa ŋwudum ŋwa kau, ŋinena uthi ŋirainy ibiŋe ŋwuredenya ŋwina ŋwinaŋ gwuleny.
The Bowls of God's Anger
1 From the temple I heard a voice shout to the seven angels, “Go and empty the seven bowls of God's anger on the earth.”
2 The first angel emptied his bowl on the earth. At once ugly and painful sores broke out on everyone who had the mark of the beast and worshiped the idol.
3 The second angel emptied his bowl on the sea. At once the sea turned into blood like that of a dead person, and every living thing in the sea died.
4 The third angel emptied his bowl into the rivers and streams. At once they turned to blood. 5 Then I heard the angel, who has power over water, say,

“You have always been,
and you always will be
the holy God.
You had the right
to judge in this way.
6 They poured out the blood
of your people
and your prophets.
So you gave them blood
to drink as they deserve!”
7 After this, I heard
the altar shout,
“Yes, Lord God All-Powerful,
your judgments are honest
and fair.”

8 The fourth angel emptied his bowl on the sun, and it began to scorch people like fire. 9 Everyone was scorched by its great heat, and all of them cursed the name of God who had power over these terrible troubles. But no one turned to God and praised him.
10 The fifth angel emptied his bowl on the throne of the beast. At once darkness covered its kingdom, and its people began biting their tongues in pain. 11 And because of their painful sores, they cursed the God who rules in heaven. But still they did not stop doing evil things.
12 The sixth angel emptied his bowl on the great Euphrates River, and it completely dried up to make a road for the kings from the east. 13 An evil spirit that looked like a frog came out of the mouth of the dragon. One also came out of the mouth of the beast, and another out of the mouth of the false prophet. 14 These evil spirits had the power to work miracles. They went to every king on earth, to bring them together for a war against God All-Powerful. But that will be the day of God's great victory.
15 Remember Christ says, “When I come, it will surprise you like a thief! But God will bless you, if you are awake and ready. Then you won't have to walk around naked and be ashamed.”
16 Those armies came together in a place that in Hebrew is called Armagedon.
17 As soon as the seventh angel emptied his bowl in the air, a loud voice from the throne in the temple shouted, “It's done!” 18 There were flashes of lightning, roars of thunder, and the worst earthquake in all history. 19 The great city of Babylon split into three parts, and the cities of other nations fell. So God made Babylon drink from the wine cup filled with his anger. 20 Every island ran away, and the mountains disappeared. 21 Hailstones, weighing about 50 kilograms each, fell from the sky on people. Finally, the people cursed God, because the hail was so terrible.