Igini gwa akhthaam
1 A nyaŋa dina ma Lirainy igiye khithm geta gi akhthaam gina giro kworoŋo‐thiril, a nyi diŋini gweta gi owaŋ ina iro kworoŋo ŋwurnie ŋwal ŋwai, ŋwiro ŋinena ŋwal ŋwa lirainy lina limirinu ganu ŋwarnu, Ila ŋaŋa. 2 Nyibaŋa, a aŋadhi, murtha gwina gwipidho, a gwina gwijinalaŋ gwuthi gurijal; aldhedha taaj, a ŋeda tuiya gwuthi dhinyuŋw duŋw dhinyi.
3 A dina muŋw igiye khithm gina giro nimra ram, nyidiŋini kowaŋu gina giro nimra ram ŋwarnu, Ila ŋaŋa. 4 A murtha tuiya gwiter gwina gwure; a gwina gwijinalaŋ dhedhini ŋelenya duŋw irniye audhaijiyuŋw galo gi gidhila, a di liji rinyiye gweta gweta degen ganu; a gwidhedhinu kalala gina ginaŋ.
5 A dina muŋw igiye khithm gina giro nimra thiril, nyidiŋini kowaŋu gina giro nimra thiril ŋwarnu, Ila ŋaŋa. A nyaŋa, a aŋadhi, murtha gwina gwuminaŋ; a gwina gwijinalaŋ gwuthi miizaan gi dhoi dhuŋun. 6 A nyi gwidiŋinu ŋwal keligeny ganu ga owaŋ ina iro kworoŋo ŋwina ŋwarnu, Kela geta ga gamẖ giro ga rubu, a kela thiril ga shaⓐiir giro ga rubu; abi ŋela a khamra athaŋal kerajo galo no.
7 Dina muŋw igiye khithm gina giro nimra kworoŋo, nyidiŋini ŋwal ŋwa kowaŋ gina giro nimra kworoŋo ŋwarnu, Ila ŋaŋa. 8 Nyibaŋa, a aŋadhi, murtha gwina gwigilaŋ, a gwina gwijinalaŋ jiriny juŋun jan Ai, a gwina gwigwujanu githo gwan kalo gina gathin liji je lina laio; aldhedhini ŋelenya gi rubu gweta gwa gidhila alaŋ dilrinya kalala gai a gidhuŋur gai a ai gwai a owaŋ yai ya gidhila.
9 A dina muŋw igiye khithm gina giro nimra thudhina, nyaŋa loboŋ nono digirima da ŋediŋa lina lirinyinu gi dhuŋun dha dhuŋun dha Kalo, a gi dhuŋun dha shahaada gwina gwuthilo; 10 alure gwula ŋwal ŋwai ŋwipa, alarnu, Kweleny gwai gwina gwiŋir didirel a gwina gwiro titiganu, kaija giro girau gina gadhaŋagai akimiye a ŋa wureje ẖukm gwa ŋin ŋuri gi liji lina lathije kidhila? 11 Albidhedha gweta gweta kiraŋa gina gipidho; allibaicinu lagatho uwa kaija gitiny manaŋ, di almeaje jinea jina jiro limedhigen legen a limegen legen ko, lina laji larinyini gwiro ŋinena ŋediŋa.
12 A nyaŋa dina muŋw igiye khithm gina giro nimra nyiril, a aŋadhi, kalo gubo galo gwuleny; a aŋin umini ŋwuro ŋinena guman gwa uru, a gwuwa ro ŋinena ŋin; 13 a ŋwudum ŋwa Sama upudhina kwiyaŋ, gwiro ŋinena athil kwari gwina gwiro gwudha upidhiniya ŋwudha ŋwuŋun ŋwina ŋwoma ŋwati ŋwure no, ada gwima karun gina gipa ariye galo. 14 A Sama erna ŋwuro ŋinena kitham gina gimirinu liduŋw, a ŋwen peth a jaziira peth alubrini gi kalo gina gijina. 15 A maluuk la gidhila, a liji lina linaŋ, a liji lina luthi ŋida ŋoinyadho, a komandaanŋa, a liji lina libur nono, a jine peth, a liji peth lina luthi ẖurriiya, algilibice lidom legen gi nyimu a gi nyol ganu nya ŋwen; 16 A ŋediŋa aici ŋwena a nyol nu, Upidhinadhijinalaŋ, a jigiriba galo gi je ganu ja ŋeda gwina gwijalo kursi alaŋ, a gi kadhugore gwa Lirainy; 17 ŋinena ma lamun ila ladhi kadhugore gwuŋun lina linaŋ; abi ei gwuthi ŋoma gwadhuna?
Opening the Seven Seals
1 At the same time I saw the Lamb open the first of the seven seals, I heard one of the four living creatures shout with a voice like thunder. It said, “Come out!” 2 Then I saw a white horse. Its rider carried a bow and was given a crown. He had already won some victories, and he went out to win more.
3 When the Lamb opened the second seal, I heard the second living creature say, “Come out!” 4 Then another horse came out. It was fiery red. And its rider was given the power to take away all peace from the earth, so people would slaughter one another. He was also given a big sword.
5 When the Lamb opened the third seal, I heard the third living creature say, “Come out!” Then I saw a black horse, and its rider had a balance scale in one hand. 6 I heard what sounded like a voice from somewhere among the four living creatures. It said, “A liter of wheat will cost you a whole day's wages! Three liters of barley will cost you a day's wages too. But don't ruin the olive oil or the wine.”
7 When the Lamb opened the fourth seal, I heard the voice of the fourth living creature say, “Come out!” 8 Then I saw a pale green horse. Its rider was named Death, and Death's Kingdom followed close behind. They were given power over one fourth of the earth, and they could kill its people with swords, famines, diseases, and wild animals.
9 When the Lamb opened the fifth seal, I saw under the altar the souls of everyone who had been killed for speaking God's message and telling about their faith. 10 They shouted, “Master, you are holy and faithful! How long will it be before you judge and punish the people of this earth who killed us?”
11 Then each of those who had been killed was given a white robe and told to rest for a little while. They had to wait until the complete number of the Lord's other servants and followers would be killed.
12 When I saw the Lamb open the sixth seal, I looked and saw a great earthquake. The sun turned as dark as sackcloth, and the moon became red as blood. 13 The stars in the sky fell to earth, just like figs shaken loose by a windstorm. 14 Then the sky was rolled up like a scroll, and all mountains and islands were moved from their places.
15 The kings of the earth, its famous people, and its military leaders hid in caves or behind rocks on the mountains. They hid there together with the rich and the powerful and with all the slaves and free people. 16 Then they shouted to the mountains and the rocks, “Fall on us! Hide us from the one who sits on the throne and from the anger of the Lamb. 17 That terrible day has come! God and the Lamb will show their anger, and who can face it?”