Dhuŋun dhan alŋa lapaŋa gi liji lina luthi ŋida ŋoinyadho a lina lati luthi ŋida no
1 Limaguri lai, athanya uthi imaan gwa Kweleny gwega gwina gwan Yasuuⓐ al Masiiẖ, gwina gwiro Kweleny gwa majdh, dhuŋun dhai dha liji no. 2 Ada kwiji gweda gwimuni gi liduŋw ganu lalo gwina gwuthi khithm gina giro dahab, ŋwuthi ciraŋa jina jiŋir gwuleny, a ŋwaji ŋwila gwiter ko gwina gwati gwuthi ŋida no, ŋwuthi ciraŋa jina jiro ŋirle, 3 nyabi gitijo je gwina gwigeno ciraŋa jina jiŋir, a nyabiŋaijo, nyaici, Jalo mina ŋa kalo gina giŋir; a nyabiŋaijo gwina gwati gwuthi ŋida no, nyaici, Dhunudhi mine ŋa, i jalo mina ŋwora ganu ŋwiny, 4 Nyaŋa lati lathireye je galo jalo darnu gweta gwiŋiranu gi gwiter na? Nyaŋa lathakimiye afkaar gwai gwina gwike. 5 Diŋinul, limaguri lai lina luminyinyilo, Kalo gati gutho lijo ganu la gidhila ibiga lina lati luthi ŋida ŋwulbi ruje leleny gi imaan dilaji alapai ŋida ŋa gidhila guŋun ŋina ŋaruŋwŋai gi liji lina luminyu ŋeduŋw na? 6 Abi nyaŋa limapiye kwijo dhara gwina gwati gwuthi ŋida no. Liji lina luthi ŋida ŋoinyadho lati lathajure ŋijigora gwuleny ŋajodhadha maẖkama na? 7 Lati liro lina lathilo jiriny ibije jina jaudhi jina jimajilurnaijo na? 8 Abi ada nyaŋa limamuthadha naamuus gwina gwuthi ŋelenya gwiro ŋinena dhuŋun dhina dhulinu gi kitham dharnu, Ŋa gwuminyi kwijo gwina gwathanyagwai jaijiye galo gwiro ŋinena uminyaŋana gwidom gwuŋa, nyaŋa limapai dhuŋuna momaŋ. 9 Abi ada nyaŋa limagitijo lijo je lina liŋir dogo, nyaŋa limapai dhuŋuna dhina dhike, a naamuus gwajilo ŋinena manyan mure alaŋ. 10 Ada gweta gwimamutha naamuus peth, ŋwubido gi dhuŋun dhetipo, a gwimuŋw kiye peth. 11 Minoŋ gwina gwarnu, Athaŋa dhiro kwa gwai no, gwarnu ko, Athaŋa rinyii dhimar no. Ada ŋa gwati gwimadhireye kwaio no, ŋabi rinyiye dhimar, ŋa gwimaro gweta gwina gwimakiye naamuus. 12 A minoŋ nyaŋa lathabiŋi a minoŋ lathapai; nyaŋa liro ŋinena ŋediŋa lina laji lakimini naamuus gwai gwa ẖurriiya. 13 Gi ẖukm ibigwe kwiji gwati gwabuje inaŋw gwina gwati gwimaŋiye inaŋw no; a ina gwimaro kweleny gwa ẖukm.
Dhuŋun dhan imaan a ŋiro
14 Limaguri lai, dhuŋun dhada dhina dhuthi je ganu? ada gweta gwimarnu gwuthi imaan, athuŋwbi aŋiyo ŋiro ŋuŋun no. Gwuthi ŋoma gwa imaan gilaŋiye a? 15 Ada mega gwina gwiro kwoma i gwina gwiro ŋera limaje galo ŋwumirinya, athiluthi ŋida ŋa dheny no, 16 al gweta dagalo abiŋaijo, ŋwulaici, Idhul liŋir dugore, buyul nono nyape; ada lati limanyal dhedha ŋida ŋina ŋibupilo aŋinu yegen no. Dhuŋun dhada dhina dhuthi je ganu? 17 A minoŋ ko imaan gwina gwati gwuthi ŋiro no gwaio. 18 Abi ada gweta gwimarnu ŋa gwuthi imaan, a nyi gwuthi ŋiro; aŋajiny imaan gwuŋa gwina gwati gwuthi ŋiro no, a nyi gwaŋa aŋajo imaan gwiny ŋiro ŋai ŋiny. 19 Ŋa gwuminyu darnu Kalo giro getipo; ŋanare momaŋ; a nyuriny nyathuminyi ko, alube galo. 20 Abi ŋa gwuminyu, kwiji gwai gwina gwiro tur, daŋa liŋa darnu imaan gwina gwati gwuthi ŋiro no gwaio a? 21 Ibraahiim gwati gwima iŋirini gwina gwiro babo gwega ŋiro ŋai dina muŋw apa ŋare ŋuŋun ŋina ŋan Isẖaag ŋwugeta gi loboŋ alaŋ na? 22 Ŋa gwathaŋa akwai imaan gwapilo ŋiro ŋiro ŋai ŋuŋun, a ŋiro ŋai imaan gwimameajini a? 23 A kitham utheye dhuŋuna je ganu gina garnu, Ibraahiim gwuminyu Kaloŋa, gwimadhuredhini dugun dhuŋun dhai dhina dhiŋir, a gwimadhedhini jiriny jan medhigen gwa Kalo. 24 A minoŋ nyaŋa limaŋa akwai kwiji gwima iŋirini ŋiro ŋai, a gwati gwiro imaan gwai cucun no. 25 A minoŋ ko Raaẖaab gwina gwiro gwidhir gwati gwima iŋirini ŋiro ŋai dina uminyuŋw ŋwuteye lijo lina lukejinu diliŋedha dhuŋuna dhina dhuthi liji la len ibile, ŋwulaŋajo dhai dhiter na? 26 Gwiro minoŋ ko aŋinu ina yati yuthi dhigirima no yaio, a imaan ko gwina gwati gwuthi ŋiro no gwaio.
Warning against Having Favorites
1 My friends, if you have faith in our glorious Lord Jesus Christ, you won't treat some people better than others. 2 Suppose a rich person wearing fancy clothes and a gold ring comes to one of your meetings. And suppose a poor person dressed in worn-out clothes also comes. 3 You must not give the best seat to the one in fancy clothes and tell the one who is poor to stand at the side or sit on the floor. 4 This is the same as saying that some people are better than others, and you would be acting like a crooked judge.
5 My dear friends, pay attention. God has given a lot of faith to the poor people in this world. God has also promised them a share in his kingdom that he will give to everyone who loves him. 6 You mistreat the poor. But isn't it the rich who boss you around and drag you off to court? 7 Aren't they the ones who make fun of your Lord?
8 You will do all right, if you obey the most important law in the Scriptures. It is the law that commands us to love others as much as we love ourselves. 9 But if you treat some people better than others, you have done wrong, and the Scriptures teach that you have sinned.
10 If you obey every law except one, you are still guilty of breaking them all. 11 The same God who told us to be faithful in marriage also told us not to murder. So even if you are faithful in marriage, but murder someone, you still have broken God's Law.
12 Speak and act like people who will be judged by the law that sets us free. 13 Do this, because on the day of judgment there will be no pity for those who have not had pity on others. But even in judgment, God is merciful!
Faith and Works
14 My friends, what good is it to say you have faith, when you don't do anything to show you really do have faith? Can this kind of faith save you? 15 If you know someone who doesn't have any clothes or food, 16 you shouldn't just say, “I hope all goes well for you. I hope you will be warm and have plenty to eat.” What good is it to say this, unless you do something to help? 17 Faith that doesn't lead us to do good deeds is all alone and dead!
18 Suppose someone disagrees and says, “It is possible to have faith without doing kind deeds.”
I would answer, “Prove that you have faith without doing kind deeds, and I will prove that I have faith by doing them.” 19 You surely believe there is only one God. That's fine. Even demons believe this, and it makes them shake with fear.
20 Does some stupid person want proof that faith without deeds is useless? 21 Well, our ancestor Abraham pleased God by putting his son Isaac on the altar to sacrifice him. 22 Now you see how Abraham's faith and deeds worked together. He proved his faith was real by what he did. 23 This is what the Scriptures mean by saying, “Abraham had faith in God, and God accepted him.” That's how Abraham became God's friend.
24 You can now see that we please God by what we do and not only by what we believe. 25 For example, Rahab had been a prostitute. But she pleased God when she welcomed the spies and sent them home by another way.
26 Anyone who doesn't breathe is dead, and faith that doesn't do anything is just as dead!