شفاء كسيح في كفرناحوم
(متى 9‏:1‏-8، لوقا 5‏:17‏-26)
1 ورجَعَ يَسوعُ بَعدَ أيّامٍ إلى كَفْرَناحومَ، فسَمِعَ النّاسُ أنّهُ في البَيتِ. 2 فتجَمّعَ مِنهُم عددٌ كبيرٌ ملأَ المكانَ حتى عِندَ البابِ، فوَعظَهُم بِكلامِ اللهِ. 3 وجاءَ إليهِ أربعةُ رِجالٍ يَحمِلونَ كسيحًا. 4 فلمّا عَجِزوا عَن الوُصولِ بِه إليهِ لِكثرَةِ الزّحامِ، نقَبُوا السّقفَ وكشَفوا فوقَ المكانِ الذي كانَ فيهِ يَسوعُ ودلّوا الكسيحَ وهوَ على فراشِهِ. 5 فلمّا رأى يَسوعُ إيمانَهُم قالَ للكسيحِ: «يا اَبني، مَغفورَةٌ لكَ خَطاياكَ!»
6 وكانَ بَينَ الحُضورِ بعضُ مُعَلّمي الشّريعةِ، فقالوا في أنفُسِهِم: 7 «كيفَ يتكَلّمُ هذا الرّجُلُ كلامًا كهذا؟ فهوَ يُجدّفُ! مَنْ يَقدِرُ أن يَغفِرَ الخطايا إلاّ اللهُ وَحدَهُ؟»
8 وعرَفَ يَسوعُ في سِرّه أفكارَهُم، قالَ لهُم: «ما هذِهِ الأفكارُ في قلوبِكُم؟ 9 أيّما أسهَلُ: أنْ يُقالَ لِهذا الكسيح: مَغفورَةٌ لكَ خَطاياكَ، أمْ أنْ يُقالَ لَه: قُمْ واَحمِلْ فِراشَكَ واَمشِ؟ 10 سأُريكُم أنّ اَبنَ الإنسانِ لَه سُلطانٌ على الأرضِ ليَغفِرَ الخَطايا». وقالَ لِلكسيح: 11 «أقولُ لكَ: قُمْ واَحْمِلْ فِراشَكَ واَذهبْ إلى بَيتِكَ!» 12 فقامَ الرّجُلُ وحمَلَ فِراشَهُ في الحالِ وخرَجَ بِمَشْهدٍ مِنَ الحاضِرينَ. فتَعجّبوا كُلّهُم ومَجّدوا اللهَ وقالوا: «ما رأينا مِثلَ هذا في حَياتِنا!»
يسوع يدعو لاوي
(متى 9‏:9‏-13، لوقا 5‏:27‏-32)
13 ورجَعَ يَسوعُ إلى شاطئِ بحرِ الجليلِ. وجاءَهُ جُمهورٌ مِنَ النّاسِ فأخَذَ يُعلّمُهُم. 14 وبَينَما هوَ سائِرٌ رأى لاوِيَ بنَ حَلْفى جالِسًا في بَيتِ الجبايةِ. فقالَ لَه يَسوعُ: «اَتبَعْني!» فقامَ وتَبِعَهُ.
15 وكانَ يَسوعُ يأكُلُ في بَيتِ لاوِي، فجلَسَ معَهُ ومعَ تلاميذِهِ كثيرونَ مِنَ الذينَ تَبِعوهُ مِنْ جُباةِ الضّرائبِ والخاطِئينَ. 16 فلمّا رأى بَعضُ مُعَلّمي الشّريعةِ مِنَ الفَرّيسيّينَ أنّهُ يأكُلُ معَ جُباةِ الضّرائِبِ والخاطِئينَ، قالوا لِتلاميذِهِ: «ما بالُهُ يأكُلُ ويَشربُ معَ جُباةِ الضرائِبِ والخاطئينَ!» 17 فسَمِعَ يَسوعُ كلامَهُم، فقالَ لهُم: «لا يَحتاجُ الأصِحّاءُ إلى طبيبٍ، بلِ المَرضى. ما جِئتُ لأدعُوَ الصّالِحينَ، بلِ الخاطِئينَ».
الصوم
(متى 9‏:14‏-17، لوقا 5‏:33‏-39)
18 وكانَ تلاميذُ يوحنّا والفَرّيسيّونَ صائِمينَ، فَجاءَ بعضُ النّاسِ إلى يَسوعَ وقالوا لَه: «لماذا يَصومُ تلاميذُ يوحنّا وتلاميذُ الفَرّيسيّينَ، ولا يَصومُ تلاميذُكَ؟» 19 فقالَ لهُم: «أتَنْتَظِرونَ مِنْ أهلِ العريسِ أنْ يَصوموا والعريسُ بينَهُم؟ فما دامَ العريسُ بينَهُم، لا يَقدِرونَ أنْ يَصوموا. 20 ولكِنْ يَجيءُ وقتٌ يُرفَعُ فيهِ العريسُ مِنْ بَينِهِم وفي ذلِكَ الوقتِ يَصومونَ. 21 ما مِنْ أحدٍ يَرقَعُ ثوبًا عتيقًا برُقعةٍ مِنْ قماشٍ جديدٍ، لِئلاّ تَنكَمِشَ فتَنتَزع الرُقعةُ الجديدةُ شَيئًا مِنَ الثّوبِ العَتيقِ فيتّسع الخَرْقُ. 22 وما مِنْ أحدٍ يضَعُ خَمرًا جديدةً في أوعِيَةٍ مِنْ جلدٍ عتيقةٍ، لِئلاّ تَشُقّ الخَمرُ الجديدةُ الأوعيةَ، فَتَتلف الخَمرُ والأَوعيةُ معًا. ولكِنْ للخَمرِ الجديدةِ أوعِيَةٌ جديدةٌ!»
السبت
(متى 12‏:1‏-8، لوقا 6‏:1‏-5)
23 ومَرّ في السبتِ بَينَ المزارعِ، فأخَذَ تلاميذُهُ يَقطِفونَ السّنبُلَ وهُم سائِرونَ. 24 فقالَ لَه الفَرّيسيّونَ: «اَنظُرْ! لماذا يَعمَلُ تلاميذُكَ ما لا يَحلّ في السّبتِ؟» 25 فقالَ لهُم: «أما قَرأتُم ما عمِلَ داودُ عِندَما أحوجَهُ الجُوعُ هوَ ورِجالُهُ؟ 26 كيفَ دخَلَ بَيتَ اللهِ في أيّامِ أبياتارَ رئيسِ الكَهنَةِ، فأكَلَ خُبزَ القُربانِ وأعطى مِنهُ رِجالَهُ، وأكْلُهُ لا يَحِلّ إلاّ للكَهنَةِ». 27 وقالَ يَسوعُ: «اللهُ جعَلَ السّبتَ للإنسانِ، وما جعلَ الإنسانَ للسّبتِ. 28 فاَبنُ الإنسانِ سيّدُ السّبتِ أيضًا».
Ŋen Ycsu geid̶u maje igi gaijəba aŋənoyia
(Maṯṯa 9:1-8Luka 5:17-26)
1 Ndə ñoman ñəŋgaṯo ñəmaṯan Yesu nəŋoɽəbaṯe alo yi-Kafrnawum, na ŋen ŋënənu ṯa gënəŋu gafo egeɽa.
2 Nṯia led̶a lwaiña kaiñ ldərraid̶e ldunḏeini eɽalo na alo neyerṯe loɽaŋa na eɽa nëiñua com, na gënəŋu gafo galërrəŋaicia ŋen ŋə-Rəmwa. 3 Na led̶a marldwan iŋulu leṯo Yesu nəno lapo ed̶a gənəŋ gaijəba aŋənoyia. 4 Orn ndə lënəŋulu lero ləɽwad̶aṯa ləmenṯia nano, ŋen ŋanṯa led̶a lwaiña, nṯia ldəŋərd̶e eɽa ed̶əpe ldid̶i d̶əɽi lduwirwi maje aləŋgəremya. 5 Na ndə Yesu gəseicu d̶wonaṯa ed̶en gënəŋu nəŋəlwaɽəṯi maje gaŋəba aŋənoyia ṯa, “Ya ŋere ŋəlëɽəñi ŋen ŋəlaɽəŋa ŋeicia ŋaŋgeinu d̶əge.” 6 Orn led̶a ləmaṯan eled̶a ildi ləbërrəŋad̶ia ŋen ŋ-Alganun yi-Musa, lafo laɽaŋa alo tu ṯaləsəd̶einu ŋen nəsi eŋəṯəɽa eŋen, 7 ldaṯa, “Ŋen ŋanṯau ed̶a igi gəɽwata ṯia? Gënəŋu gaɽwata ŋen ŋeicia ŋəgeryo Rəmwa! Ǝsëgi gəɽwad̶aṯa gəŋgeicia ŋen ŋeicia? Illi Rəmwa ronto.” 8 Na taltal Yesu nəŋələŋini nano igusila gəlëɽəŋu ṯa, lënəŋulu lasəd̶einia ŋen nəsi eŋəṯəɽa eŋen, nəŋəleiṯi ṯa, “Nagasəd̶einia ŋen nəsi eŋəṯəɽa eŋalo ed̶a? 9 Fəŋen ŋaŋga ŋobaŋəno ŋəlwaɽənṯia ed̶a igi gaijəba aŋənoyia ṯa, ‘Ŋen ŋəlaɽəŋa ŋeicia ŋaŋgeinu’ walla ṯa, ‘Twod̶o ŋape aləŋgərem elaɽəŋa ŋaɽe’.” 10 Orn ṯa ñaləŋeṯe Id̶ia gə-Led̶a gerṯo ŋələŋe alo ŋen ŋanṯa aŋgeici ŋen ŋeicia, gënəŋu nəŋəlwaɽəṯi maje gwuma ṯa, igaŋəlwaɽəṯia ṯa, 11 “Twod̶o ŋape aləŋgərem na ŋoɽəbaṯe egeɽa gəlaɽəŋa.” 12 Na maje nəŋətwod̶e nəŋape aləŋgərem na nəŋəməñe led̶a nëiñua pred̶, na ŋen nəŋəlajəbinṯi kaiñ, ldənaice Rəmwa ŋaɽrwa ldaṯa, “Nanda ñagero ñagəseicia ŋen ŋarno ṯia kwai kwai.”
Ŋen Lawi gwundəd̶ənu
(Maṯṯa 9:9-13Luka 5:27-32)
13 Yesu nəŋəməñe təŋ d̶əbarlda nano d̶oɽra alo yi-Jalil. Na led̶a lwaiña kaiñ ldəmarraid̶e nano na gënəŋu nəŋəlërrəŋaici ŋen ŋə-Rəmwa. 14 Na ŋen gënəŋu gəbərlda nəŋəseici Lawi id̶ia g-Alfi gəɽaŋa alo yeṯolba, na Yesu nəŋomeiṯi ṯa? “Teṯəñe.” Na Lawi nəŋətwod̶e nəŋəmateṯe. 15 Lomanəŋ Yesu gafo gasa egeɽa gə-Lawi na led̶a lwaiña ildi ləmama ṯolba na led̶a ildi leicia laso Yesu ŋəla na ṯaləmisya ilëɽəŋu, ŋen ŋanṯa led̶a lwaiña ləfo ləmateṯa. 16 Na led̶a ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun yi-Musa ildi ləɽo Alfarisiyin lënəŋulu ldəseici Yesu ləsa led̶ala ildi ləmama ṯolba na led̶ala leicia, ldeiṯi ṯaləmis ṯa, “Ŋen ŋanṯau Yesu ləsa led̶ala ildi lətəmeicia ṯolba na led̶ala ildi leicia.” 17 Na ndə Yesu gəno ŋen iŋi nəŋəleiṯi ṯa, “Led̶a ildi təpi laber lwonaṯa alakim orn led̶a ildi lwuma. Egero egeṯo ṯa ywurndəd̶i led̶a ləd̶urwaṯo eŋen, orn led̶a leicia.”
Ŋen ŋəd̶əɽaŋa ŋorwaṯaŋa
(Maṯṯa 9:14-17Luka 5:33-39)
18 Ṯaləmis ye-Yuanna na Alfarisiyin yafo yaɽaŋa ŋowaṯaŋa. Nṯia led̶a leṯo Yesu nano ldəmeɽəd̶e ldaṯa, “Ŋen ŋanṯau ṯaləmis ye-Yuanna na ṯaləmis y-Alfarisiyin yaɽaŋa ŋorwaṯaŋa orn ṯaləmis yelaɽəŋa yaber yibəd̶ia ṯia?”
19 Na Yesu nəŋəluɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa, “Led̶a ildi ləɽo rappa led̶a igi gəməd̶ia lënəŋulu lid̶i aɽwad̶aṯe ləɽaŋa ŋorwaṯaŋa iliga ləfəlda? Ndo lënəŋulu laber ləɽwad̶aṯa ləɽaŋa ŋorwaṯaŋa iliga ləfo ed̶ala igi gəməd̶ia. 20 Orn ñoman ñid̶i añela iñi ed̶a gid̶i aŋəlwapəni, nṯia lid̶i alɽaŋe ŋorwaṯaŋa iliga lakəl.
21 “Ed̶a gero gənəŋ gid̶i aŋəme erenia gətëfr gəmaijən aŋəbuɽaṯe egerenia gicwaro, ŋen ŋanṯa erenia gəmaijən gid̶i agerəd̶ece orəba alo yoɽra. 22 Na ed̶a gero gənəŋ gəraica ŋuɽu igërrua iŋi ŋid̶ənu maijən igërrua gicwaro ŋen ŋanṯa ërrua gid̶i aŋəndəd̶iano. Ŋuɽu na ërrua lid̶i aləməndëd̶əni ndəm. Orn ŋuɽu iŋi ŋid̶ənu maijən ŋarəjeinia igërrua gəmaijən.”
Ŋen ŋəd̶ərəmoṯwa d̶əŋen ŋə-Loman ləd̶əmiñəniano
(Maṯṯa 12:1-8Luka 6:1-5)
23 E-Loman ləd̶əmiñəniano Yesu gafo gabərlda inii na ŋen lënəŋulu ləfo ed̶ad̶, ṯaləmis ilëɽəŋu neməndiñe ŋwala ŋen yebərlda. 24 Na Alfarisiyin nimeiṯi ṯa, “Seicu ŋen ŋanṯau ṯaləmis yibəd̶ia ŋen iŋi ŋəd̶əñinu e-Loman ləd̶əmiñəmano?” 25 Na Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Ñagero ñagəbëgəria ŋen Ḏawuḏ gid̶u? Ndə gënəŋu na led̶a ildi ləfəlda ŋen ləcoiña lwonaṯa ləsa. 26 Fəṯau gënəŋu gënṯu egeɽa gə-Rəmwa iliga Abid̶ar gəfo gəɽo eləŋ goɽra gəkana, na Ḏawuḏ gaso aicəba igi gəfo Rəmwa nëiñua, na nəŋənaice led̶a ildi ləfəlda ṯa aləse com. Na ŋen ŋafo ŋad̶əñinu ṯa led̶a lasa aicəba illi alkana.” Aicəba igi gəfo Rəmwa nëiñua 27 Na Yesu nəŋəleiṯi təŋ ṯa, “Loman ləd̶əmiñəniano lid̶ənu ŋen ŋanṯa led̶a, gerṯe led̶a lid̶ənu ŋen ŋanṯa Loman ləd̶əmməniano. 28 Ŋen ŋafəṯia Id̶ia gə-Led̶a gaɽo Eləŋ gə-Loman ləd̶omiñəniano com.”