يسوع يغسل أرجل التلاميذ
1 وكانَ يَسوعُ يَعرِفُ، قَبلَ عيدِ الفِصحِ، أنّ ساعتَهُ جاءَت ليَنتَقِلَ مِنْ هذا العالَمِ إلى الآبِ، وهوَ الذي أحبّ أخِصّاءَهُ الذينَ هُم في العالَمِ، أحبّهُم مُنتَهى الحُبّ.
2 وجلَسَ لِلعَشاءِ معَ تلاميذِهِ. وكانَ إبليسُ وسوَسَ إلى يَهوذا بنِ سِمعانَ الأسخَريوطيّ أنْ يُسلِمَ يَسوعَ. 3 وكانَ يَسوعُ يَعرِفُ أنّ الآبَ جعَلَ في يدَيهِ كُلّ شيءٍ، وأنّهُ جاءَ مِنْ عِندِ اللهِ وإلى اللهِ يَعودُ. 4 فقامَ عَنِ العَشاءِ وخلَعَ ثوبَهُ وأخَذَ مِنشَفَةً واَتّزرَ بِها، 5 ثُمّ صَبّ ماءً في مَغسِلَةٍ وبَدأ يَغسِلُ أرجُلَ التلاميذِ ويَمسَحُها بالمِنشَفَةِ التي اَتّزرَ بِها. 6 فلمّا دَنا مِنْ سِمعانَ بُطرُسَ، قالَ لَه سِمعانُ: «يا سيّدُ، أأنتَ تَغسِلُ رِجليّ؟» 7 فأجابَه يَسوعُ: «أنتَ الآنَ لا تَفهَمُ ما أنا أعمَلُ، ولكنّكَ ستَفهَمُهُ فيما بَعدُ». 8 فقالَ لَه بُطرُسُ: «لن تَغسِلَ رِجليّ أبدًا». أجابَه يَسوعُ: «إنْ كُنتُ لا أغسِلُكَ، فلا نَصيبَ لكَ مَعي». 9 فقالَ لَه سِمعانُ بُطرُسُ: «إذًا يا سيّدُ، لا تَغسِلْ رِجليّ وحدَهُما، بلِ اَغسِلْ مَعَهُما يدَيّ ورَأسي». 10 فقالَ لَه يَسوعُ: «مَنِ اَغتسَلَ كانَ طاهِرًا كُلّهُ، فلا يَحتاجُ إلاّ إلى غَسلِ رِجلَيهِ. أنتُم طاهِرونَ، ولكنْ ما كُلّكُم طاهِرونَ». 11 قالَ يَسوعُ «ما كُلّكُم طاهِرونَ»، لأنّهُ كانَ يَعرِفُ مَنْ سيُسْلِمُهُ.
12 فلمّا غسَلَ أرجُلَهُم ولبِسَ ثوبَهُ وعادَ إلى المائِدَةِ قالَ لهُم: «أتَفهَمونَ ما عمِلتُهُ لكُم؟ 13 أنتُم تَدعونَني مُعَلّمًا وسيّدًا، وحسَنًا تَفعَلونَ لأنّي هكذا أنا. 14 وإذا كُنتُ أنا السيّدُ والمُعَلّمُ غَسَلتُ أرجُلَكُم، فيَجِبُ علَيكُم أنتُم أيضًا أنْ يَغسِلَ بَعضُكُم أرجُلَ بَعضٍ. 15 وأنا أعطيتُكُم ما تَقتَدُونَ بِه، فتَعمَلوا ما عَمِلتُهُ لكُم. 16 الحقّ الحقّ أقولُ لكُم: ما كانَ خادِمٌ أعظَمَ مِنْ سيّدِهِ، ولا كانَ رَسولٌ أعظَمَ مِنَ الذي أرسَلَهُ. 17 والآنَ عَرَفْتُم هذِهِ الحَقيقَةَ، فهَنيئًا لكُم إذا عَمِلْتُم بِها.
18 لا أقولُ هذا فيكُم كُلّكُم، فأنا أعرِفُ الذينَ اَخْتَرْتُهُم. ولكِنْ ما جاءَ في الكُتُبِ المُقَدّسَةِ لا بُدّ لَه أنْ يَتِمّ، وهوَ: أنّ الذي أكَلَ خُبزي تَمَرّدَ علَيّ. 19 أُخبرُكُم بِهذا الآنَ قَبلَما يَحدُثُ، حتى متى حَدَثَ تُؤمِنونَ بأنّي أنا هوَ. 20 الحقّ الحقّ أقولُ لكُم: مَنْ قَبِلَ الذينَ أُرسِلُهُم قَبِلَني. ومَنْ قَبِلَني قَبِلَ الذي أرسَلَني».
يسوع ينبـئ بخيانة يهوذا
(متى 26‏:20‏-25، مرقس 14‏:17‏-21، لوقا 22‏:21‏-23)
21 وعِندَ هذا الكلامِ، اَضطرَبَت نَفْسُ يَسوعَ وقالَ عَلانيةً: «الحقّ الحقّ أقولُ لكُم: واحدٌ مِنكُم سيُسْلِمُني!»
22 فنَظَرَ التلاميذُ بَعضُهُم إلى بَعضٍ حائِرينَ لا يَعرِفونَ مَنْ يَعني بِقولِهِ. 23 وكانَ أحدُ التلاميذِ، وهوَ الذي يُحبّهُ يَسوعُ، جالِسًا بِجانِبِهِ. 24 فأومَأَ إلَيهِ سِمعانُ بُطرُسُ وقالَ لَه: «سَلْهُ مَنْ يَعني بِقولِهِ». 25 فمالَ التلميذُ على صَدرِ يَسوعَ وسألَهُ: «مَنْ هوَ يا سيّدُ؟» 26 فأجابَ يَسوعُ: «هوَ الذي أُناوِلُه اللّقمَةَ التي أغْمِسُها!» وغمَسَ يَسوعُ لُقمَةً ورَفَعَها وناوَلَ يَهوذا بنَ سِمعانَ الأسخَريوطيّ. 27 فلمّا تناوَلَها دخَلَ الشّيطانُ فيهِ. فقالَ لَه يَسوعُ: «إعمَلْ ما أنتَ تَعمَلُهُ ولا تُبطِـئْ». 28 فما فَهِمَ أحَدٌ مِنَ الجالِسينَ إلى المائِدَةِ لِماذا قالَ لَه هذا الكلامَ. 29 وكانَ يَهوذا أمينَ الصّندُوقِ، فظَنّ بَعضُهُم أنّ يَسوعَ أوصاهُ أنْ يَشتَرِيَ ما يَحتاجونَ إلَيهِ في العيدِ، أو أنْ يُعطِيَ الفُقراءَ شيئًا. 30 وتناوَلَ يَهوذا اللّقمَةَ وخرَجَ في الحالِ. وكانَ ليلاً.
الوصية الجديدة
Hebrews-10-24
31 فلمّا خرَجَ قالَ يَسوعُ: «الآنَ تَمَجّدَ اَبنُ الإنسانِ وتَمَجّدَ اللهُ فيهِ. 32 وإذا كانَ اللهُ تَمَجّدَ فيهِ، فإنّ اللهَ سَيُمَجّدُهُ في ذاتِهِ، وبَعدَ قليلٍ سَيُمَجّدُهُ. 33 يا أبنائي، سأبقى مَعكُم وقَتًا قَليلاً. ستَطلُبوني، ولكِنْ ما قُلتُهُ لِليَهودِ أقولُهُ لكُمُ الآنَ: حَيثُ أنا ذاهِبٌ لا تَقدِرونَ أنتُم أنْ تَجيئوا. 34 أُعطيكُم وَصيّةً جَديدةً: أحِبّوا بَعضُكُم بَعضًا. ومِثلَما أنا أحبَبْتُكُم أحِبّوا أنتُم بَعضُكُم بَعضًا 35 فإذا أحبَبْتُم بَعضُكُم بَعضًا، يَعرِفُ النّاسُ جميعًا أنّكُم تلاميذي».
يسوع ينبـئ بإنكار بطرس
(متى 26‏:31‏-35، مرقس 14‏:27‏-31، لوقا 22‏:31‏-34)
36 فقالَ لَه سِمعانُ بُطرُسُ: «إلى أينَ أنتَ ذاهِبٌ يا سيّدُ؟» أجابَهُ يَسوعُ: «حيثُ أنا ذاهبٌ لا تَقدِرُ الآنَ أنْ تَتبَعَني، ولكنّكَ ستَتبَعُني يومًا». 37 فقالَ لَه بُطرُسُ: «لِماذا لا أقدِرُ أنْ أتبَعَكَ الآنَ، يا سيّدُ؟ أنا مُستَعِدّ أنْ أموتَ في سَبـيلِكَ!» 38 أجابَهُ يَسوعُ: «أمُستَعِدّ أنتَ أنْ تَموتَ في سَبـيلي؟ الحقّ الحقّ أقولُ لكَ: لا يَصيحُ الدّيكُ إلاّ وأنكَرتَني ثلاثَ مرّاتٍ».
Ŋen Yesu gwaso ṯaləmis rəmanəña
1 Ŋen ëməd̶ia gəmulu igi gəbërnia Alfissa, Yesu galəŋeṯo ṯa liga lëɽənṯəma leṯo ildi gënəŋu gəŋgiṯia alo isi na aŋabwoṯe Đaṯa nano. Gënəŋu gəbwa led̶ala ildi əllëɽəŋu alo na gënəŋu gəbwaliya d̶əbwad̶a d̶əɽiñəd̶einu.
2 Na Seṯan yafo yëɽu ŋen egare gə-Yaud̶a Iskariyuṯi, id̶ia gə-Siman, ṯa aŋəmanaid̶e. Ŋen lënəŋulu ləsa uləŋgi, 3 ŋen ŋanṯa Yesu galəŋeṯo ṯa Đaṯa gafo gëɽu ŋen pred̶ erəŋ rəlëɽəŋu, na ṯa geṯo Rəmwa nano na goɽəbaṯa nano, 4 gënəŋu nəŋətwod̶e nḏəsa nəŋəmiñeiyəni erenia nəŋəme erenia gəməndəd̶əniya ŋawa nano, nəŋakaseini egwoyia. 5 Oro gënəŋu nəŋəraice ŋawa iləmbwalua ṯaŋwaso ṯaləmis rəmanəña na nəŋəltwad̶e ereniaga igi gakaseinu egwoyia. 6 Gid̶u ṯia ndə gərəmaṯo Siman Buṯrus nano. Buṯrus nəŋəmeiṯi ṯa, “Ya Eləŋ, agaṯa agwasa rəmanəña rəlëɽəñi?” 7 Yesu nəŋəmuɽəbiṯi eŋen ṯa, “Wate agero agələŋeṯa ŋen iŋi igəbəd̶ia, orn agid̶i ŋaləŋeṯe.” 8 Buṯrus nəŋəmeiṯi ṯa, “Agaber agwasa rəmanəña rəlëɽəñi kwai kwai.” Yesu nəŋəmuɽəbiṯi eŋen ṯa, “Ndə egəber egəŋwasa, agaber agəɽwad̶aṯa ləgəɽəbəd̶ia eŋen kwai kwai.” 9 Siman Buṯrus nəŋəmeiṯi ṯa, “Ya Eləŋ gerṯe rəmanəña rəlëɽəñi ikərəŋ, orn com aso rəŋ na nda.” 10 Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Ed̶a gwasənu aŋəno, ŋen ŋero iŋu ṯa gwasənia təŋ illi rəmanəña, orn gënəŋu gatəɽe pred̶. Na ñaŋ ñagatəɽe, orn gerṯe ñaŋ pred̶.” ( 11 Yesu galəŋeṯo ŋen ṯa əsëgi gid̶i aŋəmanaid̶e, na ŋen ŋafəṯia gënəŋu gaṯa, “Gerṯe ñaŋ pred̶ ñagatəɽe.”)
12 Ndə gënəŋu gwasəlo rəmanəña d̶əge nəŋəme erenia nəŋëɽəni nano nəŋoɽəbaṯe nḏəsa nəŋəleiṯi ṯa, “Ñagaləŋeṯo ŋen iŋi igiṯənde? 13 Ñagënəciñi Ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen na Eləŋ, na ñagafod̶eṯəm ndə ñagënəciñi ṯia, ŋen ŋanṯa egaɽoṯia. 14 Nṯia ndə igënəñi egəɽo Eləŋ egalo na Ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen, egwasənde rəmanəña, ŋen ŋafo ŋopia d̶eṯəm ṯa ñwasəd̶e rəmanəña eralo com. 15 Igënəñi eganaicənde ŋen ṯa ñaŋ com ñid̶i ŋen iŋi igiṯənde. 16 Đeṯəm, d̶eṯəm, igandəlwaɽəṯia ṯa, ebai gero goɽra eged̶a gerṯəma, na ed̶a gəd̶weinu gero goɽra eged̶a igi gəd̶waṯəma. 17 Ndə ñagələŋeṯo ŋen iŋi ŋəd̶eṯəm ñagaŋəra nano ndə ñagəbəd̶ia! 18 Igandəlwaɽəṯia ñaŋ pred̶. Egaləŋeṯo əsëndəldi egwoṯəlo, orn egaləŋeṯo ṯa d̶eṯəm ŋen ŋəwërd̶ənu egad̶am gə-Rəmwa ŋid̶i aŋəɽiñəd̶eini ṯa, ‘Ed̶a igi gəsa aicəba gəlëɽəñi, gënəŋu gared̶iñialo nəŋəñəgeiye’. 19 Na d̶əñid̶i igandəlwaɽəṯia ŋen laŋge ildi ləmulu ləfia ṯa ndə ləfod̶əge ñëndi ŋen ṯa, ‘Igënəñi egaɽo Rəmwa’. 20 Đeṯəm, d̶eṯəm, igandəlwaɽəṯia ṯa, ed̶a gəmaŋënṯia igi igid̶i emad̶awaṯe gënəŋu gaiñaŋënṯia, na ed̶a gaiñaŋënṯia gënəŋu gaŋënṯəma igi gəd̶waṯəñe.”
Ŋen Yesu gaŋaid̶u ed̶a igi gəgeiyema na gəgəfəd̶əmau eŋen
(Maṯṯa 26:20-25Margus 14:17-21Luka 22:21-23)
21 Ŋen Yesu gəlwaɽo ŋen iŋi nəŋgərd̶e egare nəŋaṯa, d̶eṯəm, d̶eṯəm, igandəlwaɽəṯia ṯa, “Ed̶a gənəŋ eñaŋ gid̶i aŋaiñənaid̶e.” 22 Ŋen ŋafəṯia ṯaləmis ninwanəd̶əni nano, orn yero yeləŋeṯa əsëgi Yesu gəmaɽwataṯa nano. 23 Na ed̶a gənəŋ iṯaləmis igi Yesu gəbwamaiya kaiñ gafo gaɽaŋa Yesu ṯwaiñ gëɽəma nda ilurəm. 24 Ŋen ŋafəṯia Siman Buṯrus nəŋəmalwaɽəṯi ŋen ŋaməɽa ṯa, “Eɽəd̶o Yesu əsëgi gəmaɽwataṯa nano.”
25 Na gënəŋu nəŋəmandraṯe ilurəm təŋ nəŋaṯa, “Ya Eləŋ fəsëgi?” 26 Yesu nəŋəmuɽəbiṯi eŋen ṯa, “Fəŋu igi egəmanaica aicəba ndə igəṯəbeicia iləmbwalua.” Nṯia nəŋəṯəbeici aicəba iləmbwalua nəŋənaice Yaud̶a, id̶ia gə-Siman Iskariyuṯi. 27 Na ŋen Yaud̶a gəma aicəba Seṯan nimauënṯi. Nṯia Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Ŋen iŋi agwonaṯa agəbəd̶ia, id̶u taltal.” 28 Na lënəŋulu ildi ləṯënu nḏəsa ldaijəbeṯe ŋen iŋi gënəŋu gəlwaɽəṯəma. 29 Ləmaṯan iŋulu ldaṯa ṯa Yesu galwaɽəṯəma ŋen ṯia, ṯa ilid̶u laŋge ildi d̶eṯəm inëndr ŋen ŋanṯa d̶əsa walla ṯa gënəŋu aŋənaice led̶a laŋge ildi ləɽo ləbaiye, ŋen ŋanṯa Yaud̶a garrəpa ërrua galgərus. 30 Na ŋen Yaud̶a gəmo aicəba nəŋəməñe, na uləŋgi gafo gaɽo.
Ŋen ŋ-Alganun isi emaijən id̶əbwid̶ia
31 Ŋen Yaud̶a gəməño d̶əge, Yesu nəŋaṯa, “Đəñid̶i Id̶ia gə-Led̶a ganeinu ŋaɽrwa na Rəmwa rəneinu ŋaɽrwa iŋu. 32 Ndə Rəmwa rəneinu ŋaɽrwa iŋu, Rəmwa rid̶i arəmanaice ŋaɽrwa egətam gəlëɽəŋu com, na rid̶i arəmanaice ŋaɽrwa d̶əñid̶i. 33 Ya ñere ñəlëɽəñi ləgaɽaŋar liga lobəlano məldin. Ñaŋ ñagid̶i ñaiñəpwaiñe orn ŋen ŋarno igəlwaɽəṯu Alyawuḏ, d̶əñid̶i igandəlwaɽəṯia com ṯa, ‘Alo isi egəweṯa ñagaber ñagəɽwad̶aṯa ṯa ñageṯau’. 34 Na d̶əñid̶i egandənaica ŋen ŋəmaijən ṯa bwid̶riya Ŋen ŋarno igəbwandiya ŋen d̶eṯəm ṯa ñagəbwid̶iya. 35 Ŋen ṯa led̶a pred̶ lid̶i aləŋeṯe ṯa ñaŋ ñagaɽo ṯaləmis ilëɽəñi ndə ñagəbwid̶iya.”
Ŋen Yesu gəlwaɽo ṯa Buṯrus gid̶i aŋəmabəlaice
(Maṯṯa 26:31-35Margus 14:27-31Luka 22:31-34)
36 Siman Buṯrus nəŋəmeiṯi ṯa, “Ya Eləŋ agid̶i ŋaɽe ŋga?” Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Alo isi egəweṯa agaber agəɽwad̶aṯa agaiñəteṯa d̶əñid̶i orn agid̶i aməteṯe lomanəŋ.” 37 Buṯrus nəŋəmeiṯi ṯa, “Ya Eləŋ, egaber egəɽwad̶aṯa egəŋateṯa d̶əñid̶i ed̶a? Egamed̶əño igəbënṯia eŋəɽaiñ ŋen ŋanṯa ŋa!” 38 Yesu nəŋəmuɽəbiṯi eŋen ṯa, “Agamed̶əño agəbënṯia eŋəɽaiñ ŋen ŋanṯa ñi? Đeṯəm, d̶eṯəm, igaŋəlwaɽəṯia ṯa! Agid̶i ŋaiñabəlaice ñoman ñiɽijin ŋen d̶waṯa d̶əmulu d̶əbara.