Elo gəmaijən na alo emaijən
Hurting-Article
1 Na igaseicu elo gəmaijən na alo emaijən ŋen ŋanṯa elo gananoŋ na alo yananoŋ laməndëd̶ənu na albar nəyerṯe com. 2 Na niseici irnuŋ gətəɽe, Ursalim gəmaijən girəwa elo Rəmwa nano gəṯuɽeinu garno ŋere ŋəmənia ŋəṯuɽeinu ŋaiyo ŋen ŋanṯa ebaŋgen. 3 Na egano olia goɽra geṯo ikursi igi gaṯa, “Seicr, eɽa gə-Rəmwa gafo led̶ala na rënəŋu rid̶i aldəfeṯəlda, na lënəŋulu alɽeṯe led̶a əllëɽəŋu na Rəmwa rënəŋu rid̶i arəfeṯəlda na rid̶i arəɽeṯe Rəmwa eren. 4 Rënəŋu rid̶i arəɽated̶eṯe ŋwal isi pred̶, na ŋəɽaiñ aŋerṯe d̶əge, na d̶wana ad̶erṯe na d̶ara ad̶erṯe com na ŋen ŋubwa aŋerṯe d̶əge, ŋen ŋanṯa ŋen ŋananoŋ pred̶ ŋaməndëd̶ənu.”
5 Na gënəŋu igi gəɽaŋo nalkurs yeŋələŋe gaṯa, “Seid̶u, igëbəd̶ia ŋen pre ŋəmaijən.” Nəŋaṯa com, “Wërd̶u ŋen iŋi, ŋen ŋanṯa ŋen pred̶ iŋi ŋaɽo d̶eṯəm na ŋad̶urwaṯo.” 6 Na nəŋəñəlwaɽəṯi ṯa, “Ŋen ŋabəɽinḏeinu d̶əge! Egaɽo Alif na Aliya. Egaɽo ed̶a gananoŋ na gənḏurṯu alo. Igid̶i enaice ed̶a igi aŋal gərrəma ŋawa ed̶oro d̶əŋawa ŋəd̶əməṯia məɽəməɽeñ, ilia yero. 7 Ed̶a igi gəd̶amo ŋen ŋeicia gënəŋu gid̶i aŋərraṯe eŋen iŋi na igid̶i eɽeṯe Rəmwa rəlëɽəŋu na gënəŋu gid̶i aŋəɽeṯe id̶ia gəlëɽəñi. 8 Orn led̶a ildi loreiano na led̶a ildi lero ləbëndia ŋen, na led̶a lətaŋa, na led̶a ildi ləɽiñəd̶ia, na led̶a ildi ləɽaŋa lijila ɽrəto, na nḏəmia, na led̶a ildi lukwud̶əñiṯia laŋge alo ləpiano, na led̶a ləɽo len pred̶, lënəŋulu pred̶ lid̶i alərwujəni egəṯa goɽra goliano goɽa isiano na alkabriṯ. Fəŋəɽaiñ ŋənḏurṯu.”
Ŋen ŋ-Ursalim gəmaijən
9 Na malaiyəka d̶enəŋ emalaiyəka d̶enəŋ neməñe eɽŋan isi yëndu ŋəmbwalua d̶enəŋ nəŋəməne ŋəɽijan iŋi ŋunḏeinu ŋenŋa ŋubwa ŋənḏurṯu iŋi ŋəɽo d̶enəŋ nəŋəməñe ŋəɽijan, d̶ënəŋu d̶eṯo nḏəñeiṯi ṯa, “Elaŋ, igid̶i iŋəŋaici ŋere ŋəmənia, fəwasen gə-Ɽruma.” 10 Na nəd̶əñəmamaṯe naiyən isi yoɽra ig-Usila nəd̶əñəŋaici irnuŋ gətəɽe girəwa elo Rəmwa nano, fəŋu Ursalim, 11 na irnuŋ gatəɽe gəwad̶ialo ŋaɽrwaŋa ŋə-Rəmwa. Gawad̶ialo garno lwandra lero alo lwaiña iliano ləməñaṯo lorəba pred̶, larno lwandra ləbërnia yasb ildi lore na lətəɽe larno ŋaɽa. 12 Na irnuŋ gerṯo uṯa goɽra gëd̶iṯu, na ëuwər red̶ neməñe eɽijan, na malaiyəka red̶ neməñe eɽijan yiṯurwa inauwər na ndrəŋ nəŋəɽwa red̶ nəŋəməñe ŋəɽijan ŋ-Israyil nəwërd̶ənu inauwər. 13 Na ëuwər iɽijin yafo alo ëd̶əñina yewarəboṯwa, na iɽijin yafo ndelia, na iɽijin yafo ndaləŋgwa, na iɽijin yafo alo ëd̶əñina yiwërntia. 14 Na uṯa gerṯo ad̶una red̶ neməñe eɽijan na ndrəŋ red̶ neməñe nəɽijan nəwërd̶ənu ad̶una nano nəled̶a ləd̶weinu red̶ ldəməñe ləɽijan lə-Ɽruma.
15 Na malaiyəka id̶i d̶əfo d̶əlwaɽəṯiñi d̶erṯo ləfra lid̶ənu aḏḏaəbya ed̶əŋ d̶əlëɽəŋu ṯa ad̶irnḏeici irnuŋ na ëuwər na uṯa. 16 Irnuŋ gerṯo rukən marldwan na d̶walano na d̶abərano laɽwaṯo eŋen. Na d̶ënəŋu nḏirnḏeici irnuŋ ləfrala əllëɽəŋu na gaɽo mil aləf na miyya d̶enəŋ. Na d̶walano na d̶abərano na d̶wala lirnuŋ laɽwaṯo eŋen. 17 Na d̶ënəŋu d̶irnḏeicu uṯa, ŋen ŋarno led̶a ləbirnḏeicia laŋge, na malaiyəka yəbirnḏeicia laŋge ṯia com. Na uṯa gwala garno ɽrwia led̶a ered̶ia marldwan. 18 Uṯa gid̶ənu ŋwandraŋa ŋabërnia yasb iŋi ŋore, na irnuŋ gid̶ənu aḏḏaəbya isi yetəɽe kaiñ yundəd̶einiau yarno ŋaɽa. 19 Ad̶una irnuŋ yid̶ənu ŋwandraŋa pred̶ ɽetəɽeteo iŋi ŋero alo iŋi ŋwaiña iliano. Ad̶una yananoŋ yid̶ənu ŋwandraŋa ŋore ŋəbërnia yasb, na ad̶una ywomən yid̶ənu ŋwandraŋa ŋəmunwa garno ltuŋga lero ibwëɽua nano ŋabërnia yaguṯ əsrəg, na ad̶una isi yeɽo yiɽijin yid̶ənu ŋwandraŋa iŋi ŋəbəjo ŋerṯo ŋamərled̶iano ŋore ŋəbërnia agig abiaḏ, na ad̶una ywomən isi yeɽo marldwan yid̶ənu ŋwandraŋa ŋed̶e ŋəbërnia sumrud d̶ubab. 20 Na ad̶una ywomən isi yeɽo d̶enəŋ yid̶ənu ŋwandraŋa ŋed̶e ŋəbəjaŋəno ŋəbërnia jasa agig, na ad̶una ywomən isi yeɽo d̶enəŋ nento yid̶ənu ŋwandraŋa ŋore ŋarno ŋəfəni ŋəbërnia agig amər, na ad̶una ywomən isi yeɽod̶enəŋ nalo eɽijan yid̶ənu ŋwandraŋa ŋəɽo ŋəñeiña aŋəno ŋəbërnia sabrajəd̶, na ad̶una ywomən isi yeɽo d̶enəŋ nalo iɽijin yid̶ənu ŋwandraŋa ŋed̶e aŋəno ŋəbërnia sumruḏ salgi, na ad̶una ywomən isi yeɽo d̶enəŋ nalo marldwan yid̶ənu ŋwandraŋa ywundəd̶einiau kaiñ ŋəɽo ŋəñeiña aŋəno ŋəbërnia yaguṯ asfər, na ad̶una ywomən isi yeɽo red̶ nento yid̶ənu ŋwandraŋa ŋed̶e d̶ed̶iad̶apa ŋəbërnia agig akḏər, na ad̶una ywomən yid̶ənu ŋwandraŋa ŋed̶e d̶ed̶ia d̶əmunwa aŋəno ŋəbërnia samanjuni, na ad̶una yinḏurṯu alo yid̶ənu ŋwandraŋa ŋore d̶oria d̶əmunwa ŋəbërnia jamasṯ. 21 Na ëuwər red̶ neməñe eɽijan yaɽo ŋwandra red̶ nəŋəməñe ŋəɽijan iŋi ŋəɽo ŋaɽaŋəno ŋəbërnia lulu. Ëuwər pred̶ yenenəŋ yenenəŋ yid̶ənu lulula lonto, na rad̶ rirnuŋ rid̶ənu aḏḏaəbya yetəɽe kaiñ isi yewad̶ialo yarno ŋaɽa.
22 Na egero igəseicia ekəl irnuŋ ŋen ŋanṯa Eləŋ Rəmwa irri rerṯo ŋabəɽa pred̶ na Ɽruma laɽo ekəl yirnuŋ. 23 Na irnuŋ gaber gwonaṯa ëd̶əñina walla ubwa ṯa aləwad̶ialo irnuŋ, ŋen ŋanṯa ŋaɽrwa ŋə-Rəmwa ŋaɽo arrerre girnuŋ na Ɽruma laɽo lamba ləlëɽəŋu. 24 Led̶a ləŋələŋe ɽetəɽeteo lid̶i alerlde arrerrega girnuŋ na nələŋ nalo nid̶i anënṯi ŋaɽrwaŋa ŋələŋeŋa eŋen. 25 Ëuwər yirnuŋ yid̶i aiyagagid̶əni ñoman pred̶ ëd̶əñëd̶əñin na uləŋgələŋ, na uləŋgi gid̶i aŋerṯe. 26 Led̶a lid̶i alënṯi irnuŋ ŋaɽrwaŋa na ŋələŋeŋa ŋəled̶a ləŋələŋe ɽetəɽeteo. 27 Orn wagero gənəŋ gətaŋa gid̶i aŋënṯi irnuŋ, na ed̶a gero gənəŋ igi gəbəd̶ia ŋen ŋeicia walla gəɽwata ŋəɽəwen, illi led̶a ildi ndrəŋ enen nəwërd̶ənu egad̶am gəd̶əməṯia gə-Ɽruma.
The New Heaven and the New Earth
1 I saw a new heaven and a new earth. The first heaven and the first earth had disappeared, and so had the sea. 2 Then I saw New Jerusalem, the holy city, coming down from God in heaven. It was like a bride dressed in her wedding gown and ready to meet her husband.
3 I heard a loud voice shout from the throne:
God's home is now with his people. He will live with them, and they will be his own. Yes, God will make his home among his people. 4 He will wipe all tears from their eyes, and there will be no more death, suffering, crying, or pain. These things of the past are gone forever.
5 Then the one sitting on the throne said:
I am making everything new. Write down what I have said. My words are true and can be trusted. 6 Everything is finished! I am Alpha and Omega, the beginning and the end. I will freely give water from the life-giving fountain to everyone who is thirsty. 7 All who win the victory will be given these blessings. I will be their God, and they will be my people.
8 But I will tell you what will happen to cowards and to everyone who is unfaithful or dirty-minded or who murders or is sexually immoral or uses witchcraft or worships idols or tells lies. They will be thrown into that lake of fire and burning sulfur. This is the second death.
The New Jerusalem
9 I saw one of the seven angels who had the bowls filled with the seven last terrible troubles. The angel came to me and said, “Come on! I will show you the one who will be the bride and wife of the Lamb.” 10 Then with the help of the Spirit, he took me to the top of a very high mountain. There he showed me the holy city of Jerusalem coming down from God in heaven.
11 The glory of God made the city bright. It was dazzling and crystal clear like a precious jasper stone. 12 The city had a high and thick wall with twelve gates, and each one of them was guarded by an angel. On each of the gates was written the name of one of the twelve tribes of Israel. 13 Three of these gates were on the east, three were on the north, three more were on the south, and the other three were on the west. 14 The city was built on twelve foundation stones. On each of the stones was written the name of one of the Lamb's twelve apostles.
15 The angel who spoke to me had a gold measuring stick to measure the city and its gates and its walls. 16 The city was shaped like a cube, because it was just as high as it was wide. When the angel measured the city, it was about 2,400 kilometers high and 2,400 kilometers wide. 17 Then the angel measured the wall, and by our measurements it was about 60 meters high.
18 The wall was built of jasper, and the city was made of pure gold, clear as crystal. 19 Each of the twelve foundations was a precious stone. The first was jasper, the second was sapphire, the third was agate, the fourth was emerald, 20 the fifth was onyx, the sixth was carnelian, the seventh was chrysolite, the eighth was beryl, the ninth was topaz, the tenth was chrysoprase, the eleventh was jacinth, and the twelfth was amethyst. 21 Each of the twelve gates was a solid pearl. The streets of the city were made of pure gold, clear as crystal.
22 I did not see a temple there. The Lord God All-Powerful and the Lamb were its temple. 23 And the city did not need the sun or the moon. The glory of God was shining on it, and the Lamb was its light.
24 Nations will walk by the light of that city, and kings will bring their riches there. 25 Its gates are always open during the day, and night never comes. 26 The glorious treasures of nations will be brought into the city. 27 But nothing unworthy will be allowed to enter. No one who is dirty-minded or who tells lies will be there. Only those whose names are written in the Lamb's book of life will be in the city.