Ŋen maje geid̶inu igi d̶əŋ d̶əlëɽəŋu d̶aiyaŋəno e-Loman ləd̶əmiñəniano
(Maṯṯa 12:9-14Luka 6:6-11)
1 Ndə Yesu gënṯu emajma təŋ, na maje gafo gənəŋ igi d̶əŋ d̶əlëɽəŋu d̶aiyaŋəno. 2 Na led̶a ṯalmarəmoṯo ṯa gaɽe gebeid̶ia maje e-Loman ləd̶əmiñəniano, ŋen ŋanṯa lënəŋulu lwonaṯa ṯa, almasəki. 3 Na Yesu nəŋeiṯi maje igi d̶əŋ d̶aiyaŋəno ṯa, “Twod̶o ŋad̶uri iligano.” 4 Na gënəŋu nəŋeɽəd̶e led̶a ṯa, “Ŋen ŋëpi ndə ed̶a gəbəd̶ia ŋen ŋəŋəra, walla ŋen ŋeicia, e-Loman ləd̶əmiñəniano? Ŋen ŋaŋəra ndə ed̶a gëbəria d̶əməṯia, walla gəɽiña?” Orn lënəŋulu ṯaləbwaiño ŋəma. 5 Na gënəŋu nəŋənwane led̶a pred̶ ildi lad̶iṯəma nəŋirəwano ŋen ŋanṯa nara enen nabɽwaŋəno, nəŋeiṯi maje ṯa, “Alwe d̶əŋ d̶əlaɽəŋa.” Gënəŋu nəŋwale d̶əŋ nəd̶oɽəbaṯe d̶əŋəra təŋ. 6 Orn Alfarisiyin neməñe taltal led̶ala li-Ruḏusiyin ṯalɽwataid̶o eŋen ŋəgeiya Yesu ṯa, fəṯau ləmaɽiña.
Ŋen led̶a lwomən leid̶inu
7 Yesu na ṯaləmis ilëɽəŋu laməño d̶əbarlda nano d̶oɽra d̶ə-Jalil na led̶a lwaiña ṯalmaiteṯo alo, lalo yi-Jalil na lalo Yuḏiya. 8 Na lalo yi-Ursalim na lalo y-Aḏumiya na lalo yenəŋ yefo Urḏun ṯwaiñ na lalo yi-Sur na lalo yi-Siḏa, led̶a ildi ndə ləno ŋen iŋi gënəŋu gid̶u ldəmeṯa nano. 9 Na Yesu nəŋəlwaɽəṯi ṯaləmis ilëɽəŋu ṯa, “Almëɽəṯi d̶əpundria d̶eŋau ŋen ŋanṯa led̶a alerṯe ləmaṯərnaid̶ia.” 10 Ŋen ŋanṯa gafo geid̶u led̶a lwaiña, nṯia led̶a pred̶ ildi lwuma ldəmaṯəmaid̶e ṯa almapərre.
11 Na ndə nusila neicia nənwano Yesu nəmukwud̶əñiṯi alo ŋu nëiñua, nərəjaice olia kaiñ naṯa, “Agaɽo Id̶ia gə-Rəmwa.” 12 Na Yesu nəŋəlwaɽəṯi nusila neicia ŋenŋa ŋwonḏəṯo ṯa anerṯe nəmid̶ia gələŋinu.
Ŋen Yesu gwoṯo led̶a red̶ ldəməñe ləɽijan ildi ləd̶weinu
(Maṯṯa 10:1-4Luka 6:12-16)
13 Na Yesu nəŋabwoṯe naiyən nəŋundəd̶i led̶a ildi gəlwonaṯa, na lënəŋulu ldəmeṯa nano. 14 Na gënəŋu nəŋwoṯe led̶a red̶ ldəməñe ləɽijan ṯa alfeṯəlda na ṯa, aŋəld̶waṯe aɽe alërrəŋaici led̶a ŋen ŋəlëɽəŋu. 15 Na ṯa, alerṯe ŋələŋe ṯa, alakeid̶i led̶a ŋəɽaiñ nano. Na gënəŋu nəŋəlnaice ŋələŋe ṯa almiñi nusila neicia led̶a nano.
16 Gënəŋu gwoṯo led̶a red̶ ldəməñe ləɽijan, fəŋulu Siman igi Yesu gënəcəma ṯa Buṯrus. 17 Na Yagub id̶ia gə-Sabḏi na Yuanna orəba gə-Yagub lënəŋulu ildi Yesu gënəcəlo ṯa Buwanarjis, irəŋ igi ganṯa ləd̶ia ɽrəmwa rəpuniano. 18 Na Anḏərawus na Filibus na Bard̶ulamawus, na Maṯṯa na Ṯoma, na Yagub id̶ia g-Alfi, na Ṯaḏḏawus, na Siman Alganawi . 19 Na Yaud̶a Iskariyuṯi igi gənaid̶o Yesu na lënəŋulu ldabəṯa egeɽa.
Ŋen ŋə-Yesu na Balsabul
(Maṯṯa 12:22-32Luka 11:14-23Luka 12:10)
20 Na led̶a ldərraid̶e lwaiña kaiñ na liga lderṯe ṯa, Yesu na ṯaləmis ilëɽəŋu ṯa aləse. 21 Ndə ləŋgen na lorəba ləno ŋen iŋi, lënəŋulu ldela ṯa almamame, ŋen ŋanṯa led̶a labaṯa, “Gënəŋu gaɽo ëɽia.” 22 Led̶a ləmaṯan ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun yi-Musa ildi leṯo alo yi-Ursalim ldaṯa, “Gënəŋu gerṯo Balsabul nano, igi gəɽo eləŋ gənusila neicia, na ṯa Yesu gamamiñia nusila neicia led̶a nano ŋabəɽaŋa ŋeləŋ g-Iɽəldia.”
23 Na Yesu nəŋəlundəd̶i nəŋəlwaɽəṯi ŋen ŋəwujənu nəŋaṯa, “Fəṯau Iɽəldia yimiña Iɽəldia? 24 Na ndə led̶a ləŋələŋe ləgeid̶aid̶o eŋen bəɽan, ŋələŋe ŋaber ŋid̶i aŋəd̶uri orn ŋid̶i aŋəməndëd̶əni. 25 Na ndə led̶a leɽa ləgeid̶aid̶o eŋen, eɽa gaber gəɽwad̶aṯa gəd̶urwalo ndəŋ. 26 Na ndə Iɽəldia yetwod̶o yegeid̶o yarnəd̶iano, na egeid̶aid̶o eŋen, yaber yeɽwad̶aṯa yidurwa alo, orn yid̶i aiyəməndëd̶əni. 27 Orn ed̶a gero gənəŋ gəɽwad̶aṯa gəbënṯia eɽa gəmaje gwonḏəṯo ṯa aŋəlaldəbəje laŋge əllëɽəŋu, illi ananoŋ ndə gakaso maje gwonḏəṯo. Oro aŋënṯi aŋarrəpe laŋge legeɽa gəlëɽəŋu.
28 “Đeṯəm igandəlwaɽəṯia ṯa, ŋen pred̶ ŋeicia na ŋen pred̶ ŋəlwaɽənu ŋeicia ŋəgeiya Rəmwa ŋid̶i aŋgəd̶eini led̶a ildi lid̶u. 29 Orn ed̶a igi gəɽwata ŋen ŋeicia ŋəgeiyo Usila Gətəɽe, gënəŋu gaber gid̶i aŋgəd̶eini ŋen ŋeicia ŋəlëɽəŋu kwai kwai. Orn gënəŋu gid̶u ŋen ŋeicia bəɽəbəte.” ( 30 Yesu galwaɽo ṯia ŋen ŋanṯa led̶a laṯa, “Gënəŋu gerṯo usila nano geicia.”)
Ŋen ŋələŋgen Yesu na lorəba əllëɽəŋu
(Maṯṯa 12:46-50Luka 8:19-21)
31 Orn ləŋgen Yesu na lorəba ldela ldəd̶uri ndëuwər ldəd̶waṯe ed̶a ṯa, aŋəmundəd̶ia. 32 Na led̶a lwaiña ləɽaŋo lad̶iṯəma, na lënəŋulu ldəmalwaɽəṯi ṯa, “Seicu ləŋgalo na lorldalo ləṯurwa ndëuwər laŋwonaṯa.” 33 Yesu nəŋəluɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa, “Ǝsëgi gəɽo ənna na əsëndəldi ləɽo lorldaiñanda.” 34 Nəŋənwane led̶a ildi ləɽaŋalo lad̶iṯəma nəŋaṯa, “Fənna na lorldaiñanda ildi. 35 Led̶a pred̶ ildi ləbəd̶ia ŋen Rəmwa rwonaṯa lënəŋulu laɽo lorldaiñanda na ənnanda.”
A Man with a Paralyzed Hand
(Matthew 12.9-14Luke 6.6-11)
1 The next time Jesus went into the synagogue, a man with a paralyzed hand was there. 2 The Pharisees wanted to accuse Jesus of doing something wrong, and they kept watching to see if Jesus would heal him on the Sabbath.
3 Jesus told the man to stand up where everyone could see him. 4 Then he asked, “On the Sabbath should we do good deeds or evil deeds? Should we save someone's life or destroy it?” But no one said a word.
5 Jesus was angry as he looked around at the people. Yet he felt sorry for them because they were so stubborn. Then he told the man, “Stretch out your hand.” He did, and his bad hand was healed.
6 The Pharisees left. And at once they started making plans with Herod's followers to kill Jesus.
Large Crowds Come to Jesus
7 Jesus led his disciples down to the shore of the lake. Large crowds followed him from Galilee, Judea, 8 and Jerusalem. People came from Idumea, as well as other places east of the Jordan River. They also came from the region around the towns of Tyre and Sidon. All of these crowds came because they had heard what Jesus was doing. 9 He even had to tell his disciples to get a boat ready to keep him from being crushed by the crowds.
10 After Jesus had healed many people, the other sick people begged him to let them touch him. 11 And whenever any evil spirits saw Jesus, they would fall to the ground and shout, “You are the Son of God!” 12 But Jesus warned the spirits not to tell who he was.
Jesus Chooses His Twelve Apostles
(Matthew 10.1-4Luke 6.12-16)
13 Jesus decided to ask some of his disciples to go up on a mountain with him, and they went. 14 Then he chose twelve of them to be his apostles, so they could be with him. He also wanted to send them out to preach 15 and to force out demons. 16 Simon was one of the twelve, and Jesus named him Peter. 17 There were also James and John, the two sons of Zebedee. Jesus called them Boanerges, which means “Thunderbolts.” 18 Andrew, Philip, Bartholomew, Matthew, Thomas, James son of Alphaeus, and Thaddaeus were also apostles. The others were Simon, known as the Eager One, 19 and Judas Iscariot, who later betrayed Jesus.
Jesus and the Ruler of Demons
(Matthew 12.22-32Luke 11.14-23Luke 12.10)
20 Jesus went back home, and once again such a large crowd gathered that there was no chance even to eat. 21 When Jesus' family heard what he was doing, they thought he was crazy and went to get him under control.
22 Some teachers of the Law of Moses came from Jerusalem and said, “This man is under the power of Beelzebul, the ruler of demons! He is even forcing out demons with the help of Beelzebul.”
23 Jesus told the people to gather around him. Then he spoke to them in riddles and said:
How can Satan force himself out? 24 A nation whose people fight each other won't last very long. 25 And a family that fights won't last long either. 26 So if Satan fights against himself, that will be the end of him.
27 How can anyone break into the house of a strong man and steal his things, unless he first ties up the strong man? Then he can take everything.
28 I promise you that any of the sinful things you say or do can be forgiven, no matter how terrible those things are. 29 But if you speak against the Holy Spirit, you can never be forgiven. That sin will be held against you forever.
30 Jesus said this because the people were saying that he had an evil spirit in him.
Jesus' Mother and Brothers
(Matthew 12.46-50Luke 8.19-21)
31 Jesus' mother and brothers came and stood outside. Then they sent someone with a message for him to come out to them. 32 The crowd sitting around Jesus told him, “Your mother and your brothers and sisters are outside and want to see you.”
33 Jesus asked, “Who is my mother and who are my brothers?” 34 Then he looked at the people sitting around him and said, “Here are my mother and my brothers. 35 Anyone who obeys God is my brother or sister or mother.”