Ŋen Yesu gəmameinu Bilaṯus nëiñua
(Maṯṯa 27:1-2, Maṯṯa 11-14Luka 23:1-5Yuanna 18:28-38)
1 Na ulaldiṯano ram nələŋ nəkana, led̶ala loɽra na led̶ala ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun, nələŋəna pred̶ ini nərarraid̶ia ṯalɽwataid̶o orn ldakase Yesu ldəmame ldəmanaice Bilaṯus. 2 Na Bilaṯus nəŋəmeɽəd̶e nəŋaṯa, “Agaɽo Eləŋ g-Alyawuḏ?” Yesu nəŋəmuɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa, “Agalwaɽo ṯia.” 3 Na nələŋ nəkana nəmasəki ŋenŋa ŋwaiña. 4 Na Bilaṯus nəŋəmeɽəd̶e təŋ nəŋaṯa, “Agaber agoɽəbaicia eŋen ŋənəŋ kwai kwai? Seicu ŋen ŋwaiña led̶a ləŋausəkia.” 5 Orn Yesu gero goɽəbaicia eŋen ŋənəŋ, nṯia nəŋen nəŋaijəbaṯe Bilaṯus nano.
Ŋen ŋəd̶akəmia d̶ə-Yesu ŋəɽaiñəŋa
(Maṯṯa 27:15-26Luka 23:13-25Yuanna 18:39–19:16)
6 Nṯəlia pred̶ iliga ləd̶əsa Aicəba Gaicəfa, Bilaṯus gagëbəriṯia led̶a ed̶a gənəŋ eled̶a ildi lëndənu ləfo isijən, igi lënəŋulu lwonaṯəma. 7 Na ed̶a gənəŋ gəbërnia Barabas, lëɽənu isijən led̶ala ildi lətud̶i ŋen ŋabəɽaŋa ləgeiya ŋələŋe ldəɽiñəd̶e. 8 Na led̶a ldərəjaice olia ldeɽəd̶e Bilaṯus ṯa aŋəliṯi ŋen ŋarno ŋəjaica iliga ləd̶əsa. 9 Bilaṯus nəŋəleɽəd̶e nəŋaṯa, “Ñagwonaṯa igəndëbəriṯia Eləŋ g-Alyawuḏ?”
10 Ŋen ŋanṯa gënəŋu galəŋeṯo ṯa nələŋ nəkana nanaid̶əma ŋen ŋanṯa nagiacəma eŋen. 11 Orn nələŋ nəkana nəbwaid̶e led̶a ṯa almeɽəd̶e ṯa aŋëbəri Barabas. 12 Bilaṯus nəŋəluɽəbiṯi eŋen təŋ nəŋaṯa, “Ñagwonaṯa egəɽaicau maje igi ñagënəcəma Eləŋ g-Alyawuḏ?” 13 Na led̶a ṯaɽrəjaico olia ldaṯa, “Ɽiñəma id̶uɽi.” 14 Bilaṯus nəŋəleiṯi ṯa, “Ed̶a gënəŋu gid̶u wandəgi geicia?” Orn led̶a ldərəjaice olia ldaṯa, “Ɽiñəma id̶uɽi.” 15 Na Bilaṯus gwonaṯa gəliṯia ŋen lwonaṯa nəŋëbəri Barabas, orn nəŋupwi Yesu ləcwala nəŋəmanaid̶e ṯa aŋəɽiñaini id̶uɽi.
Ŋen askari yed̶aməco Yesu eŋen
(Maṯṯa 27:27-31Yuanna 19:2-3)
16 Na askari niyamamaṯe eɽa geləŋ goɽra niyundəd̶i askari yiṯënu pred̶. 17 Nimëɽi erenia nano gore d̶oria d̶əmunwa newaṯe ri niməlëɽi nenda. 18 Ṯaimanano ëiñua niyaṯa, “Bəṯau ya Eləŋ g-Alyawuḏ.” 19 Yënəŋulu ṯaimëpu nda lafrala ləpaldwano nemad̶aṯabəṯe nano nimukwud̶əñiṯi ndria nalo. 20 Ndə yed̶aməcəma eŋen askari nimamiñeici erenia nano gore d̶oria d̶əmunwa niməkeɽi ndrenia nano nəlëɽəŋu.
Orn niyemame ṯa aiyemaɽiñe id̶uɽi.
Ŋen Yesu gëɽənu nḏuɽi
(Maṯṯa 27:32-44Luka 23:26-43Yuanna 19:17-27)
21 Nefid̶i ed̶a gənəŋ igi geṯo ed̶əñwa gəbërnia Siman galo yi-Girəwan, eṯen Alskandarus na Rufus, igi gəfo ed̶ad̶ nimëndi ṯa aŋape d̶uɽi d̶ə-Yesu. 22 Orn njyemamaṯe alo yenəŋ ibërnia Juljud̶a (na ŋen iŋi ŋanṯa alo yarno abambiña gənda). 23 Nemanaice ŋawa ŋenəb ṯa aŋəṯi ŋurəgwud̶ənu ŋawaŋa ŋeɽe ŋəbërnia murra, orn gënəŋu nəŋəned̶e. 24 Na yënəŋulu nimëɽi id̶uɽi niyənḏeici ŋen ṯa gaɽe əsëgi erenia gəmiɽəṯia nano, nṯia niyakarnəd̶e ndrenia nəlëɽəŋu. 25 Na liga ildei larno sa d̶enəŋ neməñe marldwan. 26 Na ŋen ŋəd̶əskid̶ia iŋi ŋëɽənu nḏuɽi ŋawërd̶ənu ṯa, “Fəŋu gəɽo Eləŋ g-Alyawuḏ.”
27 Na yënəŋulu yaɽiño Yesu, na led̶a ləɽijan ildi ləɽəndom. Gənəŋ gafo ndəŋ d̶əŋaicəba na gənəŋ gafo nḏəŋ d̶əŋabur. 28 Na ŋen ŋaɽiñad̶einu iŋi ŋəwërd̶ənu egad̶am gə-Rəmwa ṯa, “Gënəŋu gumad̶einu led̶ala ildi ləgero ŋen.” 29 Na led̶a ildi ləməño alo yakəl ldəmad̶aməce eŋen ṯaltësu ŋəɽwa ldaṯa, “Aganəŋa ŋəŋgi agaṯa agagera Alekəl na ŋowad̶e ñoman ñiɽijin, 30 ëbərnu bəɽan na ŋirəwi id̶uɽi.” 31 Nṯia com nələŋ nəkana ṯalɽwataid̶o ldəmad̶aməce eŋen led̶ala ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun ldaṯa, “Gënəŋu gëbəru led̶a lwomən orn gaber gəɽwad̶aṯa gëbərnia bəɽan. 32 Ŋgiṯu Almasiya igi gəɽo Eləŋ galo y-Israyil aŋirəwi id̶uɽi d̶əñid̶i ṯa ñaseici na ñëndi ŋen ŋəlëɽiŋu.” Na led̶a ildi leɽənəlda ndruldi lënəŋulu ldəmad̶aməce eŋen com
Ŋen ŋəŋəɽaiñ ŋə-Yesu
(Maṯṯa 27:45-56Luka 23:44-49Yuanna 19:28-30)
33 Na liga ëd̶əñina yefo iligano ŋərəm nəŋëndi alo pred̶ sa yiɽijin. 34 Na garno sa yiɽijin Yesu nəŋərəjaice olia nəŋaṯa, “Ëli ëli lama sabagṯani.” Na ŋen iŋi ŋanṯa, “Ya Rəmwa rəlëɽiñi ya Rəmwa rəlëɽəñi agaṯad̶əñe alo ed̶a?” 35 Ndə ləmaṯan eled̶a ildi ləṯurwa alo yakəl ləno, lënəŋulu ldaṯa, “Seid̶r, gënəŋu gurndəd̶ia Iliya.” 36 Na ed̶a gənəŋ nəŋobəd̶e nəŋënəci lifa eŋawa ŋenəb iŋi ŋeɽe nəŋëɽi lifa ldəfra ləpaldwano nəŋëndi ṯa Yesu aŋəṯi, nəŋaṯa, “Watr alseicr gaɽe Iliya gid̶i aŋela aŋəmiruwi.” 37 Yesu nəŋəraice olia pəlelo kaiñ nəŋaiye. 38 Na erenia gakəl gəfo igëuwər y-Alekəl nəŋəndəd̶iano pəlelo nəŋərəmaṯe alo. 39 Na eləŋ gaskari igi gəṯuiwa Yesu nëiñua, nəŋəseici ṯa gënəŋu gaiyo ṯia nəŋaṯa, “Đeṯəm ed̶a igi gaɽo Id̶ia gə-Rəmwa.” 40 Na liji əɽəlda lafo nwaldaŋ ləseid̶ia. Mariam galo yi-Majḏaliya na Saluma, na Mariam ləŋgen Yagub igi gəɽo ëd̶əm na Yusi lafo iŋulu. 41 Lënəŋulu lateṯo Yesu ndə gəfo alo yi-Jalil ṯaləmamad̶aṯo. Na liji əɽəlda lafo lwaiña təŋ ildi leṯəlda alo yi-Ursalim.
Ŋen ŋəd̶ura d̶ə-Yesu
(Maṯṯa 27:57-61Luka 23:50-56Yuanna 19:38-42)
42 Liga erregano gəɽo eloman ildi led̶a l-Alyawuḏ ləṯuɽəd̶einia ŋen ŋanṯa Loman ləd̶əmiñəniano lafo ṯwaiñ. 43 Ŋen ŋafəṯia eləŋ gənəŋ goɽra gəd̶əñinu nəŋëɽəni d̶əñano, nəgabəṯa Bilaṯus nano nəŋəmeɽəd̶e aŋəno yi-Yesu. Gënəŋu gəbërnia Yusif galo ye-Rama, na gënəŋu com gafo gaṯurṯia ŋələŋe ŋə-Rəmwa. 44 Na Bilaṯus nəŋirəwano ŋen ŋanṯa gënəŋu gaiyo taltal, nəŋundəd̶i eləŋ gaskari nəŋəmeɽəd̶e ṯa gaɽe gënəŋu gaiyo ram. 45 Ndə gəno ŋen ŋeləŋ gaskari, Bilaṯus nəŋənaice Yusif aŋəno. 46 Yusif nəŋəlid̶i erenia gəmətiaŋəno nəŋəmiruwi id̶uɽi nəŋəməndeici ereniaga gəmətiaŋəno nəŋəmëɽi ed̶el id̶i d̶urənu naməca nəŋəṯwad̶e lwandralo loɽra nəŋëɽi d̶el nëiñua.
47 Na Mariam galo yi-Majḏaliya na Mariam igi gəɽo ləŋgen Yusi laseicu alo aŋəno ilëɽəŋu yëɽənau.
Pilate Questions Jesus
(Matthew 27.1Matthew 2Matthew 11-14Luke 23.1-5John 18.28-38)
1 Early the next morning the chief priests, the nation's leaders, and the teachers of the Law of Moses met together with the whole Jewish council. They tied up Jesus and led him off to Pilate.
2 He asked Jesus, “Are you the king of the Jews?”
“Those are your words,” Jesus answered.
3 The chief priests brought many charges against Jesus. 4 Then Pilate questioned him again, “Don't you have anything to say? Don't you hear what crimes they say you have done?” 5 But Jesus did not answer, and Pilate was amazed.
The Death Sentence
(Matthew 27.15-26Luke 23.13-25John 18.39—19.16)
6 During Passover, Pilate always freed one prisoner chosen by the people. 7 And at that time there was a prisoner named Barabbas. He and some others had been arrested for murder during a riot. 8 The crowd now came and asked Pilate to set a prisoner free, just as he usually did.
9 Pilate asked them, “Do you want me to free the king of the Jews?” 10 Pilate knew that the chief priests had brought Jesus to him because they were jealous.
11 But the chief priests told the crowd to ask Pilate to free Barabbas.
12 Then Pilate asked the crowd, “What do you want me to do with this man you say is the king of the Jews?”
13 They yelled, “Nail him to a cross!”
14 Pilate asked, “But what crime has he done?”
“Nail him to a cross!” they yelled even louder.
15 Pilate wanted to please the crowd, so he set Barabbas free. Then he ordered his soldiers to beat Jesus with a whip and nail him to a cross.
Soldiers Make Fun of Jesus
(Matthew 27.27-30John 19.2John 3)
16 The soldiers led Jesus inside the courtyard of the fortress and called together the rest of the troops. 17 They put a purple robe on him, and on his head they placed a crown they had made out of thorn branches. 18 They made fun of Jesus and shouted, “Hey, you king of the Jews!” 19 Then they beat him on the head with a stick. They spit on him and knelt down and pretended to worship him.
20 When the soldiers had finished making fun of Jesus, they took off the purple robe. They put his own clothes back on him and led him off to be nailed to a cross. 21 Simon from Cyrene happened to be coming in from a farm, and they forced him to carry Jesus' cross. Simon was the father of Alexander and Rufus.
Jesus Is Nailed to a Cross
(Matthew 27.31-44Luke 23.27-43John 19.17-27)
22 The soldiers took Jesus to Golgotha, which means “Place of a Skull.” 23 There they gave him some wine mixed with a drug to ease the pain, but he refused to drink it.
24 They nailed Jesus to a cross and gambled to see who would get his clothes. 25 It was about nine o'clock in the morning when they nailed him to the cross. 26 On it was a sign that told why he was nailed there. It read, “This is the King of the Jews.” 27-28 The soldiers also nailed two criminals on crosses, one to the right of Jesus and the other to his left.
29 People who passed by said terrible things about Jesus. They shook their heads and shouted, “Ha! So you're the one who claimed you could tear down the temple and build it again in three days. 30 Save yourself and come down from the cross!”
31 The chief priests and the teachers of the Law of Moses also made fun of Jesus. They said to each other, “He saved others, but he can't save himself. 32 If he is the Messiah, the king of Israel, let him come down from the cross! Then we will see and believe.” The two criminals also said cruel things to Jesus.
The Death of Jesus
(Matthew 27.45-56Luke 23.44-49John 19.28-30)
33 About noon the sky turned dark and stayed that way until around three o'clock. 34 Then about that time Jesus shouted, “Eloi, Eloi, lema sabachthani?” which means, “My God, my God, why have you deserted me?”
35 Some of the people standing there heard Jesus and said, “He is calling for Elijah.” 36 One of them ran and grabbed a sponge. After he had soaked it in wine, he put it on a stick and held it up to Jesus. He said, “Let's wait and see if Elijah will come and take him down!” 37 Jesus shouted and then died.
38 At once the curtain in the temple tore in two from top to bottom.
39 A Roman army officer was standing in front of Jesus. When the officer saw how Jesus died, he said, “This man really was the Son of God!”
40-41 Some women were looking on from a distance. They and many others had come with Jesus to Jerusalem. But even before this they had been his followers and had helped him while he was in Galilee. Mary Magdalene and Mary the mother of the younger James and of Joseph were two of these women. Salome was also one of them.
Jesus Is Buried
(Matthew 27.57-61Luke 23.50-56John 19.38-42)
42 It was now the evening before the Sabbath, and the Jewish people were getting ready for that sacred day. 43 A man named Joseph from Arimathea was brave enough to ask Pilate for the body of Jesus. Joseph was a highly respected member of the Jewish council, and he was also waiting for God's kingdom to come.
44 Pilate was surprised to hear that Jesus was already dead, and he called in the army officer to find out if Jesus had been dead very long. 45 After the officer told him, Pilate let Joseph have Jesus' body.
46 Joseph bought a linen cloth and took the body down from the cross. He had it wrapped in the cloth, and he put it in a tomb that had been cut into solid rock. Then he rolled a big stone against the entrance to the tomb.
47 Mary Magdalene and Mary the mother of Joseph were watching and saw where the body was placed.