Ŋen ŋəwujənu ŋəd̶əsa d̶əd̶əma
(Luka 14:15-24)
1 Na Yesu nəŋəlwaɽəṯi led̶a təŋ ŋenŋa ŋəwujənu nəŋaṯa, 2 “Ŋen ŋəŋələŋe ŋelo ŋarno ŋen ŋeləŋ gənəŋ gid̶u d̶əsa d̶oɽra ŋen ŋanṯa id̶ia gəlëɽəŋu gamaṯa wasen eɽa. 3 Na eləŋ nəŋəd̶waṯe ləbai ṯa aləlwaɽəṯi led̶a ildi lundəd̶ənu ṯa alela, orn led̶a ldəned̶e leṯo. 4 Na eləŋ nəŋəd̶waṯe ləbai təŋ nəŋaṯa, ‘Mbər ñalwaɽəṯi led̶a ildi lundəd̶ənu ṯa, Seicr, egaṯoɽaṯo d̶əsa d̶əge. Ñənḏəri na d̶wala d̶əd̶əwo d̶aɽiñənu na laŋge pred̶ laṯuɽeinu. Elar ñase!’ 5 Orn led̶a ldəd̶aməce eləŋ eŋen ldabəṯa alo yerto. Ed̶a gənəŋ gabəɽo igii na gənəŋ gabəɽo eḏokan d̶əlëɽəŋu. 6 Na led̶a ildi ləṯënu ldëndi ləbai ldəlnaice ŋen ŋubwa ŋeicia ldələɽiñe. 7 Ndə eləŋ gəno ŋen ṯia nəŋəciṯano kaiñ nəŋəd̶waṯe askari ilëɽəŋu niyəɽiñe led̶a ildi ləɽiño ləbai niyuɽi irnuŋ gegen. 8 Nṯia nəŋəlwaɽəṯi ləbai ṯa, ‘Đəsa d̶əd̶əma d̶aṯuɽeinu orn led̶a ildi lundəd̶ənu lero lərəjad̶aṯa eŋen ṯa aləse. 9 Mbər erad̶ pred̶ rirnuŋ ñurndəd̶ia led̶a ildi ñagələfid̶ia ṯa aleṯa nḏəsa’. 10 Nṯia ləbai ldəɽe erad̶ ldəmama led̶a pred̶ ildi ləfid̶əlo ildi leicia na ləŋəra. Na eɽa nəŋunḏeini led̶a ano laijəbaṯo.
11 “Na ndə eləŋ geṯo ṯa aŋəseici led̶a ildi lundəd̶ənu, nəŋəseici ed̶a gənəŋ igi gero erenia nano gəd̶əma, 12 nəŋəmeiṯi ṯa, ‘Oraiñ, agënṯu ṯau alo isi erenia geraŋa nano gəd̶əma?’ Orn ed̶a nəŋəbwaiñe ŋəma. 13 Orn eləŋ nəŋeiṯi ləbai ṯa, ‘Akasəmar rəŋ na rəmanəña ñamëuwəṯi iŋərəm ndëuwər. Đara na d̶əsaṯa eŋad̶ lid̶i aləfeṯe’. 14 Ŋen ŋanṯa led̶a lwaiña lundəd̶ənu orn lətëfr luṯənu.”
Ŋen ŋəd̶eɽəd̶ia eŋen ŋəd̶ənaid̶ia ṯolba
(Margus 12:13-17Luka 20:20-26)
15 Na Alfarisiyin niyeɽe ṯaiɽwataid̶o ṯa aiyəfid̶i ŋen ŋənəŋ gəlwaɽo mənna aiyəmëundeici. 16 Oro niyemad̶weiṯi ṯaləmis esen ŋu nano led̶ala lëləŋ Iruḏus na lënəŋulu ldəmeɽəd̶e ldaṯa, “Ya Ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen, ñagaləŋeṯo ṯa fəŋa d̶eṯəm. Agəbërrəŋaicia led̶a ŋen ŋə-Rəmwa rad̶əra rəd̶eṯəm na agaber agəbəɽəca ŋeniano ŋəled̶a, ŋen ŋanṯa agaber agəseicia ŋəmëɽria ŋəled̶a. 17 Nṯia lwaɽəṯənde agaṯau? Alganun yabaṯa ṯa ŋen ŋëpi ndə ñagənanaica eləŋ goɽra gə-Roma ṯolba walla ŋen ŋafo mənna?” 18 Orn Yesu nəŋələŋeṯe ŋen eŋen ŋeicia nəŋaṯa, “Ya led̶a ñəŋgi ñagerṯo ŋen ŋəɽijan, ñagaiñinḏeicia ed̶a? 19 Aŋaicəñr gərus yeṯolba.” Na led̶a ldəmanaice gərus yarno lkairia, 20 na Yesu nəŋəleɽəd̶e nəŋaṯa, “Sura yəsëgi isi na ŋwëɽiña ŋəsëgi nəgərus?” 21 Lënəŋulu ldəmeiṯi ṯa, “Ŋ-Eləŋ goɽra gə-Roma.” Orn gënəŋu nəŋəlwaɽəṯi ṯa, nṯia, “Naicr Eləŋ goɽra gə-Roma laŋge ildi əllëɽəŋu, na naicr Rəmwa laŋge ildi əllëɽəŋu.” 22 Ndə ləno ŋen iŋi, lënəŋulu ldirəwano kaiñ ldəmaŋgiṯi ldabəla.
Ŋen ŋəd̶eɽəd̶ia eŋen ŋəd̶ətwod̶a eŋəɽaiñ
(Margus 12:18-27Luka 20:27-40)
23 Eloman lakəl led̶a ləmaṯan i-Saḏḏugiyin isi yebaṯa ṯa d̶ətwod̶a eŋəɽaiñ d̶ero, ldeṯa Yesu nano ldəmeɽəd̶e ldaṯa, 24 “Ya Ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen, Musa gaṯa ṯa, ‘Ndə ed̶a gənəŋ gerṯo wasen, orn nəŋaiye ñere ñero, orəba gəlëɽəŋu gid̶i aŋəme wasen aŋəmaləŋəṯi ñere’. 25 Ldaṯa təŋ, lorəba lafo d̶enəŋ ldəməñe ləɽijan. Orəba gənëiñua garno wasen orn nəŋaiye ñere ñero, nəŋgiṯi wasen ŋen ŋanṯa orəba gwomən. 26 Na orəba nəŋərraṯe igwuji orn nəŋaiye ñere ñero, na orəba gwomən gid̶u ṯia com, na lorəba pred̶ ldaməlad̶e igwuji ldaiye ñere ñero. 27 Na nḏurṯalo wuji nəŋaiye com. 28 Iliga ləd̶ətwod̶a eŋəɽaiñ wuji gid̶i aŋəɽeṯe wasen gəsëgi? Ŋen ŋanṯa lënəŋulu lafo lamamo pred̶.”
29 Orn Yesu nəŋəluɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa, “Ñagafo mənna kaiñ ed̶a! Ŋen ŋanṯa ñagaijəba ad̶am gə-Rəmwa na ŋabəɽa ŋə-Rəmwa com. 30 Ŋen ŋanṯa led̶a lid̶i lətwod̶o eŋəɽaiñ lënəŋulu laber lid̶i almaməd̶e na laber lid̶i almaməni, orn lid̶i alarneṯe malaiyəka isi yefo elo. 31 Na eŋen ŋəd̶ətwod̶a eŋəɽaiñ, ñagero ñagəbëgəria ŋen Rəmwa rəlwaɽəṯənde, 32 ‘Igënəñi egaɽo Rəmwa r-Ibrayim na egaɽo Rəmwa r-Isag na egaɽo Rəmwa rə-Yagub’. Rënəŋu rero rəɽia Rəmwa rəled̶a ildi laiyo orn raɽo Rəmwa rəled̶a ildi ləməṯia.” 33 Na ndə led̶a ləno ŋen iŋi nəŋen nəŋəlajəbinṯi ŋen ŋanṯa d̶ërrəŋaid̶ia d̶əlëɽəŋu.
Ŋen ŋəd̶eɽəd̶ia eŋen ŋəɽənda ig-Alganun
(Margus 12:28-34Luka 10:25-28)
Hebrews-10-24
34 Ndə Alfarisiyin yeno ṯa Yesu gid̶u Asaḏḏugiyin yebwaiña ŋəma yënəŋulu niyerraid̶e ldəɽo, 35 na ed̶a gənəŋ iŋulu gəɽo ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun nəŋəminḏeici nəŋəmeɽəd̶e. 36 Nəŋaṯa, “Ya Ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen, fəŋen ŋaŋga ig-Alganun ŋəɽənda elorəb pred̶?” 37 Na Yesu nəŋəmuɽəbiṯi eŋen nəŋaṯa, “Bwiṯu Eləŋ Rəmwara rəlaɽəŋa araga pred̶ na usilaga pred̶ na ŋəṯəɽaŋa pred̶. 38 Fəŋen ŋənëiñua ig-Alganun yi-Rəmwa na ŋəɽənda elorəba. 39 Na fəŋen ŋəɽaico orəba gəɽijan ig-Alganun ṯa, ‘Bwiṯu ed̶aga igi gəɽo ëuwər garno etam gəlaɽəŋa’. 40 Ŋen iŋi ŋəɽijan ŋaɽo ad̶una ig-Alganun pred̶ yi-Musa na eŋen pred̶ ŋalanəbiya.”
Ŋen ŋəd̶eɽəd̶ia eŋen ŋ-Almasiya
(Margus 12:35-37Luka 20:41-44)
41 Ndə Alfarisiyin yerraid̶o ldəɽo, Yesu nəŋəleɽəd̶e, 42 nəŋaṯa, “Ñagaṯau eŋen ŋ-Almasiya? Gënəŋu gaɽo Id̶ia gəsëgi?” Yënəŋulu nimeiṯi ṯa, “Almasiya gaɽo Id̶ia gə-Ḏawuḏ.” 43 Gënəŋu nəŋəleiṯi ṯa, “Ndə ŋen ŋəfo ṯia, ŋen ŋanṯau Usila Gətəɽe gənaico Ḏawuḏ ŋen nəŋəmënəci, ‘Eləŋ’? 44 Gënəŋu gaṯa,
‘Eləŋ Rəmwa ralwaɽəṯu Eləŋ Rəmwa rəlëɽəñi ṯa,
ɽaŋo alo nḏəŋ d̶əŋaicəba d̶əlëɽəñi
ŋen igəmulu igəbëɽia led̶a ildi ləgeiyaŋa alo
erəmanəña id̶urṯu rəlaɽəŋa’.
45 Ndə Ḏawuḏ gënəcu Almasiya ‘Eləŋ’. Ŋen ŋanṯau gəɽia Id̶ia gəlëɽəŋu?” 46 Na ed̶a gero gənəŋ gəɽwad̶aṯa gəmuɽəbiṯia eŋen kwai kwai, na led̶a pred̶ ldəmëd̶əñiṯi lderṯe ləmeɽəd̶ia ŋen ŋənəŋ təŋ.
The Great Banquet
(Luke 14.15-24)
1 Once again Jesus used stories to teach the people:
2 The kingdom of heaven is like what happened when a king gave a wedding banquet for his son. 3 The king sent some servants to tell the invited guests to come to the banquet, but the guests refused. 4 He sent other servants to say to the guests, “The banquet is ready! My cattle and prize calves have all been prepared. Everything is ready. Come to the banquet!”
5 But the guests did not pay any attention. Some of them left for their farms, and some went to their places of business. 6 Others grabbed the servants, then beat them up and killed them.
7 This made the king so furious that he sent an army to kill those murderers and burn down their city. 8 Then he said to the servants, “It is time for the wedding banquet, and the invited guests don't deserve to come. 9 Go out to the street corners and tell everyone you meet to come to the banquet.” 10 They went out on the streets and brought in everyone they could find, good and bad alike. And the banquet room was filled with guests.
11 When the king went in to meet the guests, he found that one of them wasn't wearing the right kind of clothes for the wedding. 12 The king asked, “Friend, why didn't you wear proper clothes for the wedding?” But the guest had no excuse. 13 So the king gave orders for this person to be tied hand and foot and to be thrown outside into the dark. That's where people will cry and grit their teeth in pain. 14 Many are invited, but only a few are chosen.
Paying Taxes
(Mark 12.13-17Luke 20.20-26)
15 The Pharisees got together and planned how they could trick Jesus into saying something wrong. 16 They sent some of their followers and some of Herod's followers to say to him, “Teacher, we know that you are honest. You teach the truth about what God wants people to do. And you treat everyone with the same respect, no matter who they are. 17 Tell us what you think! Should we pay taxes to the Emperor or not?”
18 Jesus knew their evil thoughts and said, “Why are you trying to test me? You show-offs! 19 Let me see one of the coins used for paying taxes.” They brought him a silver coin, 20 and he asked, “Whose picture and name are on it?”
21 “The Emperor's,” they answered.
Then Jesus told them, “Give the Emperor what belongs to him and give God what belongs to God.” 22 His answer surprised them so much that they walked away.
Life in the Future World
(Mark 12.18-27Luke 20.27-40)
23 The Sadducees did not believe people would rise to life after death. So that same day some of the Sadducees came to Jesus and said:
24 Teacher, Moses wrote that if a married man dies and has no children, his brother should marry the widow. Their first son would then be thought of as the son of the dead brother.
25 Once there were seven brothers who lived here. The first one married, but died without having any children. So his wife was left to his brother. 26 The same thing happened to the second and third brothers and finally to all seven of them. 27 At last the woman died. 28 When God raises people from death, whose wife will this woman be? She had been married to all seven brothers.
29 Jesus answered:
You are completely wrong! You don't know what the Scriptures teach. And you don't know anything about the power of God. 30 When God raises people to life, they won't marry. They will be like the angels in heaven. 31 And as for people being raised to life, God was speaking to you when he said, 32 “I am the God worshiped by Abraham, Isaac, and Jacob.” He isn't the God of the dead, but of the living.
33 The crowds were surprised to hear what Jesus was teaching.
The Most Important Commandment
(Mark 12.28-34Luke 10.25-28)
34 After Jesus had made the Sadducees look foolish, the Pharisees heard about it and got together. 35 One of them was an expert in the Jewish Law. So he tried to test Jesus by asking, 36 “Teacher, what is the most important commandment in the Law?”
37 Jesus answered:
Love the Lord your God with all your heart, soul, and mind. 38 This is the first and most important commandment. 39 The second most important commandment is like this one. And it is, “Love others as much as you love yourself.” 40 All the Law of Moses and the Books of the Prophets are based on these two commandments.
About David's Son
(Mark 12.35-37Luke 20.41-44)
41 While the Pharisees were still there, Jesus asked them, 42 “What do you think about the Messiah? Whose family will he come from?”
They answered, “He will be a son of King David.”
43 Jesus replied, “How then could the Spirit lead David to call the Messiah his Lord? David said,

44 ‘The Lord said to my Lord:
Sit at my right side
until I make your enemies
into a footstool for you.’

45 If David called the Messiah his Lord, how can the Messiah be a son of King David?” 46 No one was able to give Jesus an answer, and from that day on, no one dared ask him any more questions.