Ŋen led̶a leɽəd̶o ŋen ŋəŋələŋe ŋə-Yesu
(Maṯṯa 21:23-27Margus 11:27-33)
1 Lomanəŋ iliga lakəl ndə Yesu gəfo ig-Alekəl gəbërrəŋaicia led̶a ŋen na gəɽwata eŋen ŋəŋəra ŋə-Rəmwa, nələŋ nəkana na led̶a ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun, na led̶a loɽra ldəmeṯa nano 2 ldəmeiṯi ṯa, “Lwaɽəṯənde agëbəd̶ia ŋen iŋi ŋələŋeŋa ŋəsëgi? Na əsëgi gənaicaŋa ŋələŋe iŋi?”
3 Yesu nəŋəluɽəbiṯi eŋen ṯa, “Igënəñi com egandeɽəd̶ia ŋen ŋənəŋ. 4 Lwaɽəṯiñr, Rəmwa rad̶waṯo Yuanna ṯa aŋənanaid̶e mamuḏiya walla led̶a?” 5 Na lënəŋulu ṯalɽwataid̶o aləsoŋ ldaṯa, “Ndə ləgəbaṯr ṯa, ‘Rəmwa rad̶waṯo Yuanna’. Gënəŋu gid̶i aŋəndəlwaɽəṯr ṯa, ‘Ñagero ñagəbëndia ŋen ŋəlëɽəŋu ed̶a?’ 6 Orn ndə ləgəbaṯr ṯa, ‘Led̶a lad̶waṯəma’, led̶a pred̶ lid̶i aləndəməndaiyr ŋwandraŋa, ŋen ŋanṯa lënəŋulu lëɽənu d̶əñano d̶eṯəm ṯa Yuanna gaɽo nabi.” 7 Lënəŋulu lduɽəbiṯi Yesu eŋen ṯa, “Ñagaijəba ŋen ṯa əsëgi gəd̶waṯo Yuanna.” 8 Na Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Egaber igid̶i indəlwaɽəṯi com ṯa igëbəd̶ia ŋen iŋi ŋələŋeŋa ŋəsëgi.”
Ŋen ŋəwujənu ŋəgii gəŋətəmwa
(Maṯṯa 21:33-46Margus 12:1-12)
9 Na Yesu nəŋəlwaɽəṯi led̶a ŋen iŋi ŋəwujənu nəŋaṯa, “Maje gənəŋ gawad̶o gii gəŋətəmwa nəŋənaice led̶a ṯa aɽrəmoṯe nəgabəṯa alo yenəŋ nwaldaŋ nəŋəɽaŋe tu liga lwalano. 10 Na ndə liga leṯo ləŋətəmwa ŋore maje nəŋəd̶waṯe ebai eled̶a ṯa lënəŋulu almanaice ləd̶ia ləmaṯan ləgii. Oru led̶a ldəpwr ebai ldəmad̶waṯe rerṯa. 11 Na maje nəŋəd̶waṯe ebai gwomən. Orn led̶a ldəmëpwi ldəmanaice ŋen ŋubwa com ldəmad̶waṯe rerṯa. 12 Na təŋ maje nəŋəd̶waṯe ebai gwomən. Orn led̶a ldəmëpwi rëɽra ldəmauwəṯi ndëuwər. 13 Oro maje gerṯo gii nəŋaṯa, ‘Igëbəd̶ia ṯau? Igid̶i ed̶waṯe id̶ia gəlëɽəñi gəbwaniya. Aŋgaica led̶a ndə ləseicəma lënəŋulu lid̶i almed̶əñiti!’ 14 Orn ndə ləseicu id̶ia lënəŋulu ṯalɽwataid̶o ldaṯa, ‘Fəŋu igi gid̶i aŋərraṯe elaŋge ləmaje. Almaɽiñr ṯa alarraṯr elaŋge!’ 15 Na ldəmauwəṯi ndëuwər ldəmaɽiñe.” Nṯia Yesu nəŋəleɽəd̶e ṯa, “Maje gerṯo gii gid̶i aŋəlɽaicau? 16 Gënəŋu gid̶i aŋela aŋəɽiñe led̶a lakəl na gid̶i aŋənaice led̶a lərto gii.” Ndə led̶a ləno ŋen iŋi Yesu gəɽwato ldaṯa, “Ndo, kwai kwai!” 17 Yesu nəŋəlnwane nəŋaṯa, “Orn ŋen ŋanṯau iŋi ŋəwërd̶ənu egad̶am gə-Rəmwa ṯa,
‘Lwandra ildi led̶a labijəd̶ia ləned̶o,
lënəŋu laɽo lwandra ildi ləɽənda lad̶una’.
18 Ed̶a gənəŋ igi gəbəɽəṯia ldwandr lakəl gënəŋu gid̶i aŋgəre aŋəno kaiñ, orn ndə lwandra liɽəṯu ed̶a nano gənəŋ lid̶i almwad̶e ano ṯrṯəriñ.”
Ŋen ŋəd̶eɽəd̶ia eŋen ŋəd̶ənaid̶ia ṯolba
(Maṯṯa 22:15-22Margus 12:13-17)
19 Led̶a ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun na nələŋ nəkana lafo lwonaṯa ṯa labëndia Yesu iliga lakəl d̶urri, ŋen ŋanṯa lënəŋulu laləŋeṯo ṯa gënəŋu gaɽwato ŋen ŋəwujənu ŋəgeiyalo, orn ldəd̶əñiṯi led̶a. 20 Nṯia lënəŋulu ṯalbapwaiño liga ṯa almëndi, na ldəmad̶weiṯi led̶a ləɽo naməɽa ildi lid̶ənu bəɽan ləd̶urwaṯo eŋen larno ɽ-Rəmwa ṯa alëndi Yesu ŋenŋa ŋənəŋ iŋi gəɽwata ṯa almanaid̶e eŋələŋe ŋeləŋ goɽra gə-Roma. 21 Lënəŋulu ldəmeɽəd̶e ṯa, “Ya Ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen ñagaləŋeṯo ṯa ŋen agəɽwata na agəbërrəŋaid̶ia ŋaɽo d̶eṯəm na agëbəd̶ia led̶a pred̶ ləɽəwaṯo, na agəbërrəŋaicia led̶a d̶ad̶ d̶ə-Rəmwa ŋenŋa ŋəd̶eṯəm. 22 Alganun yabaṯa ṯa ŋen ŋëpi ndə ñagənanaid̶ia ṯolba ŋen ŋanṯa eləŋ goɽra gə-Roma walla ŋen ŋafo mənna?” 23 Yesu nəŋələŋeṯe ŋad̶əna eŋen nəŋəleiṯi ṯa, 24 “Aŋaiciñr gərus yarno alkairia. Sura yəsëgi na ŋwëɽiña ŋəsëgi?” Lënəŋulu ldəmuɽəbiṯi eŋen ṯa, “Ŋeləŋ goɽra gə-Roma.” 25 Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Nṯia naicr eləŋ goɽra gə-Roma laŋge ildi əllëɽəŋu na naicr Rəmwa laŋge ildi əllëɽəŋu.” 26 Na lënəŋulu lderṯe ləɽwad̶aṯia ləmëndia ŋenŋa ŋənəŋ ŋəlëɽəŋu led̶a nëiñua. Ldirəwano ŋen ŋanṯa ŋen gukuɽəbiṯəlo ldəbwaiñe ŋəma.
Ŋen ŋəd̶eɽəd̶ia eŋen ŋəd̶ətwod̶a eŋəɽaiñ
(Maṯṯa 22:23-33Margus 12:18-27)
27 Led̶a ləmaṯan i-Saḏḏugiyin, isi yebaṯa ṯa d̶ətwod̶a eŋəɽaiñ d̶ero, ldeṯa Yesu nano ldəmeɽəd̶e, ldaṯa, 28 “Ya Ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen, Musa gawërd̶əṯənde ŋen ṯa, ‘Ndə orəba ged̶a gənəŋ gerṯo wasen orn nəŋaiye ñere ñero, ed̶a igi gid̶i aŋəme wasen aŋələŋəṯi orəba ñere’. 29 Ldaṯa, lorəba lafo d̶enəŋ ldəməñe ləɽijan. Orəba gənëiñua garno wasen orn nəŋaiye ñere ñero. 30 Na orəba gwomən nəŋərraṯe igwuji orn nəŋaiye ñere ñero. 31 Na orəba gwomən nəŋərraṯe igwuji təŋ, nṯia com lorəba pred̶ ldəmalad̶e igwuji orn ldaiye ñere ñero. 32 Oro nḏurṯu alo wuji nəŋaiye com. 33 Ndə lënəŋulu lid̶i lətwod̶o eŋəɽaiñ, wuji gid̶i aŋəɽeṯe wasen gəsëgi? Ŋen ŋanṯa lënəŋulu lamama pred̶.” 34 Yesu nəŋəluɽəbiṯi eŋen ṯa, “Led̶a ləliga ildi lamaməd̶ia na lamamənia, 35 orn led̶a ildi lafid̶ənu lərəjad̶aṯo eŋen ṯa alënṯi ed̶əməṯia d̶əbəɽəbəte iliga ildi lid̶i alela na altwod̶e eŋəɽaiñ, lënəŋulu laber lid̶i almaməd̶e na laber lid̶i almaməni. 36 Đeṯəm lënəŋulu laber ləɽwad̶aṯia lid̶i alaiye təŋ ŋen ŋanṯa lid̶i alarneṯe malaiyəka, na laɽo ñere ñə-Rəmwa ildi lid̶i altwod̶e eŋəɽaiñ. 37 Orn Musa gërrəŋaid̶u ŋen ṯa led̶a laiyo lid̶i altud̶ini. Ndə gəwërd̶u ŋen ŋuɽi igi goɽo isiano orn nəŋerṯe gəməndëd̶ənia. Gënəŋu galwaɽo ṯa Eləŋ Rəmwa raɽo Rəmwa r-Ibrayim na raɽo Rəmwa r-Isag na raɽo Rəmwa rə-Yagub. 38 Rəmwa rero rəɽia Rəmwa rəled̶a ildi laiyo orn raled̶a ildi ləməṯia, ŋen ŋanṯa nëndr pred̶ ləgaməṯiar iŋu.” 39 Na led̶a ləmaṯan ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun ldəmuɽəbiṯi eŋen ṯa, “Ya Ed̶a gəbërrəŋaid̶ia ŋen agalwaɽo ŋopia!” 40 Na led̶a ldəmëd̶əñiṯi lderṯe ləmeɽəd̶ia ŋen ŋənəŋ təŋ.
Ŋen ŋəd̶eɽəd̶ia eŋen ŋ-Almasiya
(Maṯṯa 22:41-46Margus 12:35-37)
41 Yesu nəŋeɽəd̶e led̶a ṯa, “Ŋen ŋanṯa ñagəbaṯa ṯa Almasiya gaɽo id̶ia gə-Ḏawuḏ? 42 Ŋen ŋanṯa Ḏawuḏ gënəŋu galwaɽo egad̶am gəmasamir ṯa,
‘Eləŋ Rəmwa ralwaɽəṯu Eləŋ gəlëɽəñi ṯa,
ɽaŋalo nḏəŋ d̶əŋaicəba d̶əlëɽəñi,
43 ŋen igəmulu igəbëɽia led̶a ildi ləŋageiya aləfeṯe erəmanəña rəlaɽəŋa’.
44 Ndə Ḏawuḏ gəbenəcia Almasiya Eləŋ, ŋen ŋafo ṯau Almasiya gəɽia id̶ia gə-Ḏawuḏ?”
Ŋen Yesu gəgəriñaṯo led̶a eŋen ŋəɽiano ŋəled̶a ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋcn ŋ-Alganun
(Maṯṯa 23:1-36Margus 12:38-40)
45 Ŋen led̶a pred̶ lənna ŋen ŋə-Yesu, gënəŋu nəŋeiṯi ṯaləmis ilëɽəŋu ṯa, 46 “Rəmojəd̶r eled̶a ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋ-Alganun ildi ləbakaldaica ndreniana nano nwala, ldəbwiṯi ŋenŋa ṯa led̶a ṯaldənano ëiñua nəsuk, ldəbwiṯi aloya yeŋəra emajma na alo yeɽənda inëməd̶ia. 47 Lënəŋulu lasa laŋge na neɽa ləliji ildi lṯëd̶ənialo, na ndə ləbeɽəd̶ia Rəmwa ṯalɽwaṯo ŋen ŋwalano ṯa led̶a aldənaice d̶amia. Lënəŋulu lid̶i alakəməni kaiñ!”
A Question about Jesus' Authority
(Matthew 21.23-27Mark 11.27-33)
1 One day, Jesus was teaching in the temple and telling the good news. So the chief priests, the teachers, and the nation's leaders 2 asked him, “What right do you have to do these things? Who gave you this authority?”
3 Jesus replied, “I want to ask you a question. 4 Who gave John the right to baptize? Was it God in heaven or merely some human being?”
5 They talked this over and said to each other, “We can't say God gave John this right. Jesus will ask us why we didn't believe John. 6 And we can't say it was merely some human who gave John the right to baptize. The crowd will stone us to death, because they think John was a prophet.”
7 So they told Jesus, “We don't know who gave John the right to baptize.”
8 Jesus replied, “Then I won't tell you who gave me the right to do what I do.”
Renters of a Vineyard
(Matthew 21.33-46Mark 12.1-12)
9 Jesus told the people this story:
A man once planted a vineyard and rented it out. Then he left the country for a long time. 10 When it was time to harvest the crop, he sent a servant to ask the renters for his share of the grapes. But they beat up the servant and sent him away without anything. 11 So the owner sent another servant. The renters also beat him up. They insulted him terribly and sent him away without a thing. 12 The owner sent a third servant. He was also beaten terribly and thrown out of the vineyard.
13 The owner then said to himself, “What am I going to do? I know what. I'll send my son, the one I love so much. They will surely respect him!”
14 When the renters saw the owner's son, they said to one another, “Someday he will own the vineyard. Let's kill him! Then we can have it all for ourselves.” 15 So they threw him out of the vineyard and killed him.
Jesus asked, “What do you think the owner of the vineyard will do? 16 I'll tell you what. He will come and kill those renters and let someone else have his vineyard.”
When the people heard this, they said, “This must never happen!”
17 But Jesus looked straight at them and said, “Then what do the Scriptures mean when they say, ‘The stone the builders tossed aside is now the most important stone of all’? 18 Anyone who stumbles over this stone will get hurt, and anyone it falls on will be smashed to pieces.”
19 The chief priests and the teachers of the Law of Moses knew that Jesus was talking about them when he was telling this story. They wanted to arrest him right then, but they were afraid of the people.
Paying Taxes
(Matthew 22.15-22Mark 12.13-17)
20 Jesus' enemies kept watching him closely, because they wanted to hand him over to the Roman governor. So they sent some men who pretended to be good. But they were really spies trying to catch Jesus saying something wrong. 21 The spies said to him, “Teacher, we know you teach the truth about what God wants people to do. And you treat everyone with the same respect, no matter who they are. 22 Tell us, should we pay taxes to the Emperor or not?”
23 Jesus knew they were trying to trick him. So he told them, 24 “Show me a coin.” Then he asked, “Whose picture and name are on it?”
“The Emperor's,” they answered.
25 Then he told them, “Give the Emperor what belongs to him and give God what belongs to God.” 26 Jesus' enemies could not catch him saying anything wrong there in front of the people. They were amazed at his answer and kept quiet.
Life in the Future World
(Matthew 22.23-33Mark 12.18-27)
27 The Sadducees did not believe that people would rise to life after death. So some of them came to Jesus 28 and said:
Teacher, Moses wrote that if a married man dies and has no children, his brother should marry the widow. Their first son would then be thought of as the son of the dead brother.
29 There were once seven brothers. The first one married, but died without having any children. 30 The second one married his brother's widow, and he also died without having any children. 31 The same thing happened to the third one. Finally, all seven brothers married this woman and died without having any children. 32 At last the woman died. 33 When God raises people from death, whose wife will this woman be? All seven brothers had married her.
34 Jesus answered:
The people in this world get married. 35 But in the future world no one who is worthy to rise from death will either marry 36 or die. They will be like the angels and will be God's children, because they have been raised to life.
37 In the story about the burning bush, Moses clearly shows that people will live again. He said, “The Lord is the God worshiped by Abraham, Isaac, and Jacob.” 38 So the Lord isn't the God of the dead, but of the living. This means that everyone is alive as far as God is concerned.
39 Some of the teachers of the Law of Moses said, “Teacher, you have given a good answer!” 40 From then on, no one dared to ask Jesus any questions.
About David's Son
(Matthew 22.41-46Mark 12.35-37)
41 Jesus asked, “Why do people say that the Messiah will be the son of King David? 42 In the book of Psalms, David himself says,

‘The Lord said to my Lord,
Sit at my right side
43 until I make your enemies
into a footstool for you.’

44 David spoke of the Messiah as his Lord, so how can the Messiah be his son?”
Jesus and the Teachers of the Law of Moses
(Matthew 23.1-36Mark 12.38-40Luke 11.37-54)
45 While everyone was listening to Jesus, he said to his disciples:
46 Guard against the teachers of the Law of Moses! They love to walk around in long robes, and they like to be greeted in the market. They want the front seats in the synagogues and the best seats at banquets. 47 But they cheat widows out of their homes and then pray long prayers just to show off. These teachers will be punished most of all.