Ŋen ŋeicia
(Maṯṯa 18:6-7, Maṯṯa 21-22Margus 9:42)
1 Yesu nəŋəlwaɽəṯi ṯaləmis ilëɽəŋu ṯa, “Đeṯəm ŋen ŋid̶i aŋela iŋi ŋid̶i aŋəɽwad̶aṯe ŋəbəd̶ia led̶a aləŋgiṯi ŋen ŋəlëɽəñi. Orn ed̶a igi gəmama ŋen iŋi ŋeicia gid̶i aŋəneini ŋen ŋubwa. 2 Gəbanṯa ed̶a gakəl aŋakaseini lwandra egətam loɽra kaiñ larno ala aŋəwujəni egalbar ŋen iŋi ŋaŋəra kaiñ ŋaməñaṯo ŋen ṯa gënəŋu gəbəd̶ia ed̶a gənəŋ gətəd̶ənia eñere iñi ṯa aŋid̶i ŋen ŋeicia. 3 Rəmojəd̶r eŋen iŋi eñaŋ. Ndə oralo gəŋiṯia ŋen ŋeicia gariñaṯəma na ndə gəŋgiṯu ŋen ŋəlëɽəŋu ŋeicia ŋgəd̶eicəma ŋen iŋi. 4 Ndə gəŋiṯia ŋen ŋeicia ñoman d̶enəŋ nəñəməñe ñəɽijan eloman lonto, orn nəŋela ñoman d̶enəŋ nəñəməñe ñəɽijan, nəŋaṯa, ‘Egoɽəbəd̶aṯo eŋen’, ŋen d̶eṯəm agid̶i ŋaməŋgəd̶eici ŋen ŋəlëɽəŋu ŋeicia.”
Ŋen ŋəd̶eɽəd̶ia ed̶wonaṯa
5 Led̶a ləd̶weinu ldeiṯi Eləŋ Yesu ṯa, “Aɽaiciṯənde d̶wonaṯa.” 6 Eləŋ Yesu nəŋaṯa, “Gəbanṯa ñagerṯo d̶wonaṯa d̶ətëfr d̶arno ŋolwa ŋərresi ŋalkarḏal ṯa ñaɽwad̶aṯe ñagəlwaɽəṯia uɽi igi ṯa, ‘Uɽəd̶ənu ŋad̶uri egalbar!’ Na uɽi gid̶i aŋəndənaṯe.
Ŋen ŋebai igi gəta egare iŋəmëɽria
7 “Ǝsëgi eñaŋ igi gerṯo ebai gəlaɽa walla gəsia yaŋala ndə geṯo igii gid̶i aŋəmalwaɽəti ṯa, ‘Elaŋ taltal ŋaɽaŋalo ŋase’? 8 Gënəŋu gaber gəlwaɽəṯia ebai ṯa, ‘Aɽəṯiñi ŋəsa alo ŋoɽəmaice erenia ŋaiñəduɽəd̶ənṯi liga egəsa na igəṯia, orn aganəŋa agid̶i ŋase na agid̶i ŋëti’? 9 Na gënəŋu gid̶i aŋërṯi ebai nano ŋen ŋanṯa ebai gid̶u ŋen gəlwaɽənṯu? Egaṯa ndo! 10 Nṯia com ndə ñaganəñaŋ ñagid̶u ŋen pred̶ ñagəlwaɽənṯu aṯr ṯa, ‘Ñagaɽo ləbai lero ŋeniano. Ñagid̶u ŋen ŋəɽo d̶eṯəm ŋərəjad̶aṯo enanda ṯa ñid̶i’.”
Ŋen Yesu geid̶u led̶a red̶ ildi ləgəro
11 Iliga Yesu gəfo ed̶ad̶ id̶i d̶əbəṯa alo yi-Ursalim, gënəŋu gabəɽo iligano alo yi-Saməra na alo yi-Jalil. 12 Na ŋen gəbënṯia irnuŋ gənəŋ led̶a red̶ ildi ləgəro ldopəd̶aid̶əlda. Lënəŋulu ldəd̶uri nwaldaŋ aten, 13 ṯalmurəndəd̶u ldaṯa, “Ya Eləŋ Yesu giyacənde ŋəbaiya nano!” 14 Ndə Yesu gəseicəlo nəŋəlwaɽəṯi ṯa, “Mbər ñërrəŋaici kana aŋəno esalo.” Ŋen ləfo ed̶ad̶ ləbəla ldid̶əni ltəɽe. 15 Na ed̶a gənəŋ iŋulu ndə gəseicu ṯa aŋəno ilëɽəŋu yeid̶inu nəŋoɽəbəd̶e nəŋənaice Rəmwa ŋaɽrwa oliaga pəlelo. 16 Na gënəŋu nəŋwod̶əñiṯe Yesu erəmanəŋ nəŋəmaŋërṯi nano. Na gënəŋu gaɽo ed̶a galo yi-Saməra. 17 Yesu nəŋaṯa, “Gerṯe led̶a laɽo red̶ leid̶inu? Led̶a luŋga ildi ləṯënu ləɽo d̶enəŋ ldəməñe marldwan? 18 Led̶a ildi lero loɽəbəd̶o ṯa alnaice Rəmwa ŋaɽrwa, illi maje igi gəɽo ilia?” 19 Na Yesu nəŋəmeiṯi ṯa, “Twod̶o ŋaɽe, d̶wonaṯa d̶əlaɽəŋa d̶eid̶iaŋa.”
Ŋələŋe ŋə-Rəmwa ŋid̶i aŋela
(Maṯṯa 24:23-28, Maṯṯa 37-41)
20 Alfarisiyin niyeɽəd̶e Yesu ṯa, “Ŋələŋe ŋə-Rəmwa ŋid̶i aŋela ndaŋəɽwa? Na gënəŋu nəŋəluɽəbiṯi eŋen ṯa, ‘Ŋələŋe ŋə-Rəmwa ŋaber ŋid̶i aŋela ŋaməlaŋa ṯa ñaseici’. 21 Ed̶a aŋerṯe gənəŋ gid̶i aŋəlwaɽe ṯa, ‘Seid̶r fəŋu iŋi, walla seid̶r fəŋu ŋakəl!’ Đeṯəm ŋələŋe ŋə-Rəmwa ŋafo eñaŋ.”
22 Yesu nəŋeiṯi ṯaləmis ṯa. “Liga lid̶i alela ildi ñagid̶i ñwonaṯe ñagəseicia loman lənəŋ eñoman ñ-Id̶ia gə-Led̶a orn ñagaber ñagid̶i ñəseici. 23 Led̶a lid̶i aləndəlwaɽəṯi ṯa, ‘Seid̶r fəŋu igi! Walla seid̶r fəŋu gwëtu tu!’ Ñerṯe ñagabəla. Ñerṯe ñalëldəñaicia elo. 24 Ŋen ŋarno rəmwa rəsa ndelia narəwad̶ialo pred̶ ndaləŋgwa Id̶ia gə-Led̶a gid̶i aŋid̶i ṯia com eloman əllëɽəŋu. 25 Orn ananoŋ ŋen d̶eṯəm ṯa gënəŋu aŋənaneini ŋen ŋubwa ŋwaiña ŋeicia na aŋəmd̶əni eled̶a ləliga ildi. 26 Ŋen ŋəliga ildi Id̶ia gə-Led̶a gid̶i aŋəwela ŋid̶i aŋarneṯe ŋen ŋəliga lə-Nua. 27 Led̶a lafo lasa na lëṯia na lamaməd̶ia na liji əɽəlda ṯalmamənu ŋen Nua gəmulu gəbënṯia egeɽa igi gəlad̶a nəŋau, na ŋawa nəŋela ŋwaiña nəŋələməndad̶e pred̶. 28 Nṯia com ŋen ŋid̶i aŋarneṯe ŋen ŋəliga lə-Loṯ. Led̶a lafo lasa na lëṯia na ləbrldid̶a na laṯwia laŋge, na lawad̶a, na lwad̶a. 29 Orn eloman ildei Loṯ gəməñənau alo yi-Səḏum isia na alkəbriṯ ldirəwa elo ldəməndad̶e led̶a pred̶. 30 Ŋen ŋid̶i aŋəfeṯe ṯia eloman ildi Id̶ia gə-Led̶a gid̶i aŋoməñaṯe.
31 “Eloman lakəl ndə ed̶a gənəŋ gəfo eɽa ed̶əpe na laŋge əllëɽəŋu lafo egeɽa aŋerṯe girəwa ṯa gəbënṯia eɽa aŋələmame, nṯia com ŋgiṯr ed̶a igi gəfo ed̶əñwa aŋerṯe gəd̶aŋa ṯa gabəṯa eɽa. 32 Lëldəŋəd̶einr eŋen ŋəwasen Loṯ! 33 Ed̶a igi gərəmoṯwa d̶əməṯia d̶əlëɽəŋu gënəŋu gid̶i aŋəṯwe laŋge pred̶ na d̶əməṯia com, orn ed̶a igi gəbaiya ŋen ŋanṯa ñi gënəŋu gid̶i aŋəməṯe d̶eṯəm. 34 Igandəlwaɽəṯia ṯa, uləŋgi gakəl led̶a ləɽijan ndə ləndro naləŋgərem yento, na ed̶a gənəŋ gid̶i aŋəməni orn ed̶a gwomən aŋəṯëni. 35 Ndə liji ləɽijan əɽəlda ləfo lwad̶a wuji gənəŋ gid̶i aŋəməni oro wuji gwomən gid̶i aŋəṯëni. [ 36 Ndə led̶a ləɽijan ləfo igii, ed̶a gənəŋ gid̶i aŋəməni oro ed̶a gənəŋ gid̶i aŋəṯëni.”] 37 Na ṯaləmis niyeɽəd̶e Yesu ṯa, “Ya Eləŋ, fəŋga?” Yesu nəŋəleiṯi ṯa, “Alo isi aŋəno yewaŋge gaiyo yefau, atwar yid̶i aiyorarraid̶e com.”
Faith and Service
(Matthew 18.6Matthew 7Matthew 21Matthew 22Mark 9.42)
1 Jesus said to his disciples:
There will always be something that causes people to sin. But anyone who causes them to sin is in for trouble. A person who causes even one of my little followers to sin 2 would be better off thrown into the ocean with a heavy stone tied around their neck. 3 So be careful what you do.
Correct any followers of mine who sin, and forgive the ones who say they are sorry. 4 Even if one of them mistreats you seven times in one day and says, “I am sorry,” you should still forgive that person.
5 The apostles said to the Lord, “Make our faith stronger!”
6 Jesus replied:
If you had faith no bigger than a tiny mustard seed, you could tell this mulberry tree to pull itself up, roots and all, and to plant itself in the ocean. And it would!
7 If your servant comes in from plowing or from taking care of the sheep, would you say, “Welcome! Come on in and have something to eat”? 8 No, you wouldn't say that. You would say, “Prepare me something to eat. Get ready to serve me, so I can have my meal. Then later on you can eat and drink.” 9 Servants don't deserve special thanks for doing what they are supposed to do. 10 And that's how it should be with you. When you've done all you should, then say, “We are merely servants, and we have simply done our duty.”
Ten Men with Leprosy
11 On his way to Jerusalem, Jesus went along the border between Samaria and Galilee. 12 As he was going into a village, ten men with leprosy came toward him. They stood at a distance 13 and shouted, “Jesus, Master, have pity on us!”
14 Jesus looked at them and said, “Go show yourselves to the priests.”
On their way they were healed. 15 When one of them discovered that he was healed, he came back, shouting praises to God. 16 He bowed down at the feet of Jesus and thanked him. The man was from the country of Samaria.
17 Jesus asked, “Weren't ten men healed? Where are the other nine? 18 Why was this foreigner the only one who came back to thank God?” 19 Then Jesus told the man, “You may get up and go. Your faith has made you well.”
God's Kingdom
(Matthew 24.23-28Matthew 37-41)
20 Some Pharisees asked Jesus when God's kingdom would come. He answered, “God's kingdom isn't something you can see. 21 There is no use saying, ‘Look! Here it is’ or ‘Look! There it is.’ God's kingdom is here with you.”
22 Jesus said to his disciples:
The time will come when you will long to see one of the days of the Son of Man, but you will not. 23 When people say to you, “Look there,” or “Look here,” don't go looking for him. 24 The day of the Son of Man will be like lightning flashing across the sky. 25 But first he must suffer terribly and be rejected by the people of today. 26 When the Son of Man comes, things will be just as they were when Noah lived. 27 People were eating, drinking, and getting married right up to the day when Noah went into the big boat. Then the flood came and drowned everyone on earth.
28 When Lot lived, people were also eating and drinking. They were buying, selling, planting, and building. 29 But on the very day Lot left Sodom, fiery flames poured down from the sky and killed everyone. 30 The same will happen on the day when the Son of Man appears.
31 At that time no one on a rooftop should go down into the house to get anything. No one in a field should go back to the house for anything. 32 Remember what happened to Lot's wife.
33 People who try to save their lives will lose them, and those who lose their lives will save them. 34 On that night two people will be sleeping in the same bed, but only one will be taken. The other will be left. 35-36 Two women will be together grinding wheat, but only one will be taken. The other will be left.
37 Then Jesus' disciples spoke up, “But where will this happen, Lord?”
Jesus said, “Where there is a corpse, there will always be vultures.”