Ŋen ŋəñere na eṯenanda
1 Ya ñere, naṯr ləŋgalanda na eṯalanda eg-Eləŋ Yesu ŋen ŋanṯa ŋen iŋi ŋafo ŋopia. 2 Ŋen ŋənëiñua ŋalganun isi Rəmwa rənaico Musa iŋi ŋerṯo ŋen ŋëɽənṯu led̶a ildi lərəmoṯwa, fəŋu, “Đəñiṯr eṯalanda na ləŋgalanda, 3 ṯa ŋen aŋəndeṯa nano ŋəŋəra na ṯa ñafeṯe alo liga lwalano.”
4 Ya lṯenia, ñerṯe ñagəbəd̶ia ñere eñalo ñeiciano məɽəməɽeñ orn rəmoṯərldo ŋopia, ërrəŋaicərldo ŋen, ṯəñalṯoɽaṯo eŋen ŋ-Eləŋ Rəmwa.
Ŋen ŋənələŋ na ləbai
5 Ya ləbai, naṯr led̶a ildi lerṯənde alo ŋəd̶aiñaŋa d̶əgəd̶iad̶a aŋəno na araga gonto ŋen ŋarno ñagənaṯa Almasiya. 6 Ñerṯe ñagələd̶uɽəd̶ənṯia aŋənoyia ikərəŋ ṯa led̶a aləŋəseici na aləŋërṯi nano, orn id̶r ŋen iŋi Rəmwa rwonaṯa, narna pred̶ ŋen ŋarno ləbai l-Almasiya. 7 Đuɽəd̶ənr d̶əŋərad̶a nano ŋen ŋarno led̶a ildi ləd̶uɽəd̶ənṯia Eləŋ Yesu na gerṯe led̶a. 8 Ŋen ŋanṯa ñagaləŋeṯo ṯa Eləŋ Yesu gid̶i aŋəpəɽe led̶a pred̶, ŋen ŋanṯa ŋen pred̶ ŋəŋəra lënəŋulu lid̶u, ndə ləɽo ləbai walla gerṯe laɽo ləbai. 9 Ya nələŋ ñəŋgi ñagerṯo ləbai, naicərldo ŋen ṯia com, ñerṯe ñagəliɽəwëcia ŋenŋa ŋəbɽwaŋəno, orn lëldəŋəd̶einr eŋen ṯa ñaŋ na ŋulu ñagerṯo Eləŋ gonto elo, na led̶a pred̶ laɽwaṯo eŋen ŋu nëiñua igi gakəmia led̶a pred̶ ŋenŋa ŋəɽwaṯo.
Ŋen ŋəndrenia nurid̶a nəled̶a lëndu ŋen ŋə-Rəmwa
10 Ŋen ŋənḏurṯu, ɽeṯr ñagwonḏəṯo eg-Eləŋ Yesu na eŋabəɽa ŋəlëɽəŋu iŋi ŋwaiña kaiñ. 11 Ëɽənr ndrenia nurid̶a nano pred̶ ini Rəmwa rənaicəndəlo ṯa ñaɽwad̶aṯe ñagəd̶urwa ñageiye ŋad̶əna pred̶ ŋə-Seṯan. 12 Ŋen ŋanṯa gerṯe ləgabwaiñəd̶iar ləgageiyar led̶a ildi ləɽo aŋəno orn ləgabwaiñəd̶iar ŋələŋa ɽetəɽeteo ŋalo isi yeɽo ŋərəmia na ləgabwaiñəd̶iar nusilana nəŋen ŋeicia ini nəfo elo. 13 Nṯia ŋend̶eṯəm ṯa ñëɽəni ndrenia nurid̶a nano pred̶ nə-Rəmwa ṯa ñaɽwad̶aṯe ñagəd̶urwa alo ŋopia eloman ləŋen ŋeicia na ṯa ñabəɽenḏeṯe ŋen pred̶ na ñad̶uri alo məldin. 14 Nṯia d̶urr ñagwonḏəṯo. Ëɽənr yerna eniywa yeŋen ŋəd̶eṯəm, ñëɽəni ndrenia niŋurəm nəŋen ŋəd̶urwaṯo. 15 Ëɽənr nḏəbina erəmanəña nəŋen ŋəŋəra ŋə-Rəmwa ŋəd̶ëuṯaralo. 16 Na laŋgela ildi pred̶ mər nëɽi nəd̶wonaṯa ini ñagəɽwad̶aṯa ñagiyopəṯa ñərlda ñə-Seṯan. 17 Mər d̶ëbəria d̶əɽo ŋaɽia ŋənenda, na d̶operria id̶i d̶-Usila Gətəɽe, fəŋen iŋi ŋə-Rəmwa. 18 Ekeɽəd̶r Rəmwa jaica jaica ig-Usila Gətəɽe d̶əṯurṯiad̶a pred̶ na d̶eɽəd̶iad̶a pred̶, nṯia apr sindua eŋen iŋi ŋətəd̶aŋa pred̶ ñekeɽəd̶e Rəmwa ŋen ŋanṯa led̶a pred̶ əllëɽəŋu. 19 Na ekeɽəd̶r Rəmwa ŋen ŋanṯa ñi com ṯa ndə egəbəlad̶a ëiñuano inaneini ŋen ŋopia eɽwate, ṯa eɽwate ŋaməɽa ŋəŋen ŋəŋəra ŋə-Rəmwa ŋəd̶aiña ŋero. 20 Igënəñi egaɽo ed̶a gəd̶weinu gëndənu urid̶aga ŋen ŋanṯa ŋen iŋi ŋəŋəra ŋə-Rəmwa, ekeɽəd̶r Rəmwa ṯa eɽwate eŋen ŋəŋəra ŋə-Rəmwa ŋəd̶aiña ŋero, garno ŋen d̶eṯəm igəbəd̶ia ṯia.
Ŋen ŋəd̶ənna ëiñua d̶ənḏurṯalo
21 Ṯikikus, oraiñ igi ləgəbwamarya na igi gəd̶uɽəd̶ənṯia Eləŋ Yesu araga gonto, gënəŋu gid̶i aŋəndəlwaɽəṯi ŋen eŋaiñ pred̶. 22 Igad̶weiṯəndəma ṯa aŋid̶i ṯia, ṯa ñaləŋeṯe nanda ñagafo ṯau, na ṯa aŋəndəbəɽiano enare.
23 Egabeɽəd̶ia ṯa Rəmwa Đaṯa na Eləŋ Yesu Almasiya alnaice kanisa d̶ëuṯaralo na d̶əbwa na d̶wonaṯa. 24 Egabeɽəd̶ia ṯa d̶ənaica məɽəməɽeñ d̶ə-Rəmwa ad̶əfeṯe led̶ala ildi ləbwa Eləŋga igëndr Yesu Almasiya d̶əbwad̶a id̶i d̶əber d̶id̶i ad̶əməndëd̶əni.
Children and Parents
1 Children, you belong to the Lord, and you do the right thing when you obey your parents. The first commandment with a promise says, 2 “Obey your father and your mother, 3 and you will have a long and happy life.”
4 Parents, don't be hard on your children. Raise them properly. Teach them and instruct them about the Lord.
Slaves and Masters
5 Slaves, you must obey your earthly masters. Show them great respect and be as loyal to them as you are to Christ. 6 Try to please them at all times, and not just when you think they are watching. You are slaves of Christ, so with your whole heart you must do what God wants you to do. 7 Gladly serve your masters, as though they were the Lord himself, and not simply people. 8 You know that you will be rewarded for any good things you do, whether you are slaves or free.
9 Slave owners, you must treat your slaves with this same respect. Don't threaten them. They have the same Master in heaven that you do, and he doesn't have favorites.
The Fight against Evil
10 Finally, let the mighty strength of the Lord make you strong. 11 Put on all the armor that God gives, so you can defend yourself against the devil's tricks. 12 We are not fighting against humans. We are fighting against forces and authorities and against rulers of darkness and powers in the spiritual world. 13 So put on all the armor that God gives. Then when that evil day comes, you will be able to defend yourself. And when the battle is over, you will still be standing firm.
14 Be ready! Let the truth be like a belt around your waist, and let God's justice protect you like armor. 15 Your desire to tell the good news about peace should be like shoes on your feet. 16 Let your faith be like a shield, and you will be able to stop all the flaming arrows of the evil one. 17 Let God's saving power be like a helmet, and for a sword use God's message that comes from the Spirit.
18 Never stop praying, especially for others. Always pray by the power of the Spirit. Stay alert and keep praying for God's people. 19 Pray that I will be given the message to speak and that I may fearlessly explain the mystery about the good news. 20 I was sent to do this work, and this is the reason I am in jail. So pray that I will be brave and will speak as I should.
Final Greetings
21-22 I want you to know how I am getting along and what I am doing. This is why I am sending Tychicus to you. He is a dear friend, as well as a faithful servant of the Lord. He will tell you how I am doing, and he will cheer you up.
23 I pray that God the Father and the Lord Jesus Christ will give peace, love, and faith to every follower! 24 May God be kind to everyone who keeps on loving our Lord Jesus Christ.