1 “Lorldaiñ na d̶aṯanda, nər d̶opəṯa id̶i egwonaṯa igəndəlwaɽəṯia.” 2 Na ndə ləno ṯa gaɽwatiṯəlo ṯia oliaga g-Ibraniyin, ṯaləbwaiñaid̶o ŋəma nano kaiñ. Na Bulus nəŋaṯa,
3 “Egaɽo Alyawuḏ igaləŋeinu alo yi-Ṯarsus alo yi-Kilikiya, orn egaməṯəṯo alo isi erəmanəŋ rə-Gamalayil gërrəŋaiciñi ŋen ŋopia ŋ-Alganun yebapanda ildëndr ṯa yerṯe egəməña ed̶əɽe na igëndu ŋen araga gonto ŋen ŋarno ñaŋ ñagëndu məldin d̶əñid̶i. 4 Egafo egananaico led̶a ŋen ŋubwa kaiñ ṯa alaiye ildi ləfo ed̶ad̶ id̶i d̶ə-Yesu. Igakëndu led̶a lərrwa na əɽəlda com nilëkëɽi isijən, 5 na eləŋ goɽra gəkana na nələŋ pred̶ ini nərarraid̶ia laɽo d̶aməd̶aṯa d̶əlëɽəñi eŋen iŋi lënəŋulu lanaicəñe nad̶am ṯa yeɽe elorəba lalo yi-Ḏimisk ṯa yəkëndi led̶a tu ildi lëndu ŋen elmamaṯe alo yi-Ursalim lakeinu nurid̶ana ŋen ŋanṯa alakəməni.
Ŋen Bulus gəlwaɽo eŋen ŋəlëɽəŋu ŋəd̶ëndia ŋen ŋə-Yesu
(Amal Arrasul 9:1-19Amal 26:12-18)
6 “Ŋen egəfo ed̶ad̶ egafo ṯwaiñ egərəmaṯa alo yi-Ḏimisk ëd̶əñinano taltal arrerre nəŋirəwa elo nəŋəñəwad̶e nano. 7 Na niɽiṯi id̶ud̶a alo na nene olia geiṯiñi ṯa, ‘Sawul, Sawul, agaiñənanaica ŋen ŋubwa ed̶a?’ 8 Na egoɽəbaico ŋen ṯa, ‘Ya Eləŋ fəŋa əsëgi?’ Na nəŋəñeiṯi ṯa, ‘Fəñi Yesu galo yi-Nasəraṯ igi agəñənanaica ŋen ŋubwa’. 9 Na led̶a ildi ñagəfəlda laseicu arrerre orn lero lənna olia ged̶a igi gəlwaɽəṯiñi. 10 Na niyaṯa, ‘Igëbəd̶ia ṯau Eləŋ Yesu?’ Na Eləŋ Yesu nəŋəñəlwaɽəṯi ṯa, ‘Twod̶o ŋaɽe alo yi-Ḏimisk na tu agid̶i ŋalwaɽənṯi ŋen pred̶ iŋi ŋaṯuɽəd̶inṯiaŋa alo ṯa agid̶i ŋid̶i’. 11 Na egafo egaijəba igəseid̶ia ŋen ŋanṯa arrerre garəmiciñi, na led̶a ildi ñagəfəlda talñəkendu erəŋ ldəñeṯa alo yi-Ḏimisk.
12 “Na maje gənəŋ gəbërnia Ananiya garəmoṯwa Alganun ŋopia, na Alyawuḏ pred̶ yalo isi yaŋërṯəma nano, 13 gënəŋu geṯəñe nano na nəŋəd̶uri nəŋəñeiṯi ṯa, ‘Oraiñ Sawul, ebərəd̶u isi’. Na iliga ildei taltal isi ṯiyondaid̶o na timaseicu. 14 Nəŋaṯa, ‘Rəmwa rəbapanda ildëndr rundəd̶iaŋa ṯa ŋaləŋeṯe ŋen ŋəlëɽəŋu ṯa ŋaseici Ebai gəlëɽəŋu Gəd̶urwaṯo eŋen na ṯəŋano olia igëiñua ilëɽəŋu, 15 ŋen ŋanṯa agid̶i ŋaɽeṯe d̶aməd̶aṯa d̶əlëɽəŋu eled̶a pred̶ eŋen iŋi agwondaṯo na agəno. 16 Na d̶əñid̶i agaṯurṯia wande? Twod̶o ŋaneini mamuḏiya ŋundəd̶i irəŋ gə-Yesu ṯa ŋwaseini ŋen ŋeicia ŋəlaɽəŋa.’
Đundəd̶ia də-Rulus ṯa aŋërrəŋaici led̶a ŋen ildi gerṯe laɽo Alyawuḏ
17 “Ndə egoɽəbaṯo alo yi-Ursalim egafo igaṯurṯia Rəmwa ig-Alekəl na ŋen ŋamiñiṯiñi ŋarno iŋurid̶. 18 Igaseicu Yesu nəŋəñəlwaɽəṯi ṯa, ‘Twod̶o ŋaɽe taltal ŋaŋgaṯe alo yi-Ursalim ŋen ŋanṯa led̶a laber lid̶i alne ŋen ŋəlëɽəñi eŋen ŋəlaɽəŋa’. 19 Niyaṯa, ‘Ya Eləŋ Yesu, lënəŋulu laləŋeṯo ṯa egafo igakëndu led̶a egalmajma pred̶ ildi lëndu ŋen ŋəlaɽəŋa, na igëpulo. 20 Na ŋəfəni ŋ-Isṯəfanus igi gəɽo d̶aməd̶aṯa d̶əlaɽəŋa ŋirəwuṯalo, igënəñi com egafo egafəma nano ṯwaiñ na egafo egamed̶əño id̶əɽiñənia d̶əlëɽəŋu na egafo igabëndeicia ndrenia nəled̶a ildi ləɽiñəma’. 21 Na Yesu geiṯiñi ṯa, ‘Mbu ŋen ŋanṯa igid̶i eŋad̶waṯe nwaldaŋ eled̶a ildi gerṯe laɽo Alyawuḏ’.”
Ŋen Bulus gəlwaɽo ṯa gaɽo ed̶a galo yi-Rumiya
22 Led̶a lafo lamanaṯa orn ndə ləno ŋen iŋi ṯaɽrəjaico olia ldaṯa, “Ŋgeicr maje igi alo! Gero gərəjad̶aṯa ṯa gaməṯia!” 23 Na ṯaɽrəjaico olia na ṯaltëseicu ndrenia elo na ṯalarrwuṯu abəɽətua elo, 24 na eləŋ goɽra gaskari nəŋalwaɽəṯi askari ṯa alënci Bulus egwaŋ ŋen ŋanṯa aŋənḏeini d̶əpuniad̶a ŋen ŋanṯa aŋələŋeṯe ŋen iŋi led̶a ɽrəjeiṯia olia. 25 Orn ndə lakasəma d̶ərnad̶a Bulus nəŋeɽəd̶e eləŋ gaskari ṯa, “Alganun yandeiṯia ṯa ñëpwi ed̶a gəɽo Romani igi gero gakəmənia com?” 26 Orn ndə eləŋ gəno ŋen iŋi nəŋəɽe eləŋ nano goɽra gaskari nəŋəmeiṯi ṯa, “Agëbəd̶i ṯau? Ŋen ŋanṯa maje igi gaɽo Romani.” 27 Nṯia eləŋ goɽra nəŋəmeṯa nano nəŋəmeiṯi ṯa, “Lwaɽəṯiñi, agaɽo Romani?” Na Bulus nəŋaṯa, “A.” 28 Na eləŋ goɽra gaskari geiṯəma ṯa, “Eganaid̶o gərus ywaiña ŋen ŋanṯa imërni Romani.” Na Bulus nəŋaṯa, “Orn igënəñi egaɽo Romani ŋen ŋanṯa igaləŋənu egəɽo Romani.” 29 Nṯia led̶a ildi lwonaṯa ləminḏeica ldəmaŋgaṯe nano taltal, na eləŋ igi goɽra gaskari nəŋəd̶əñiṯalo com, ŋen ŋanṯa galəŋinnano ṯa Bulus gaɽo Romani na ṯa fəŋu gakasəma.
Ŋen Bulus gəfo nəsəria
30 Orn eloman leṯeɽe ṯaŋwonaṯo ṯa galəŋeṯa ŋopia ṯa Alyawuḏ yasəkima eŋen ŋaŋga, na nəŋəmamiñi, na nəŋəlwaɽəṯi nələŋ nəkana na nələŋ pred̶ ini nərarraid̶ia ṯa aɽrraid̶e, na nəŋəme Bulus na nəŋəmëɽi ŋulu nëiñua.
1 “My friends and leaders of our nation, listen as I explain what happened!” 2 When the crowd heard Paul speak to them in Aramaic, they became even quieter. Then Paul said:
3 I am a Jew, born in the city of Tarsus in Cilicia. But I grew up here in Jerusalem where I was a student of Gamaliel and was taught to follow every single law of our ancestors. In fact, I was just as eager to obey God as any of you are today.
4 I made trouble for everyone who followed the Lord's Way, and I even had some of them killed. I had others arrested and put in jail. I didn't care if they were men or women. 5 The high priest and all the council members can tell you this is true. They even gave me letters to the Jewish leaders in Damascus, so that I could arrest people there and bring them to Jerusalem to be punished.
6 One day about noon I was getting close to Damascus, when a bright light from heaven suddenly flashed around me. 7 I fell to the ground and heard a voice asking, “Saul, Saul, why are you so cruel to me?”
8 “Who are you?” I answered.
The Lord replied, “I am Jesus from Nazareth! I am the one you are so cruel to.” 9 Those who were traveling with me saw the light, but did not hear the voice.
10 I asked, “Lord, what do you want me to do?”
Then he told me, “Get up and go to Damascus. When you get there, you will be told what to do.” 11 The light had been so bright that I couldn't see. And the others had to lead me by the hand to Damascus.
12 In that city there was a man named Ananias, who faithfully obeyed the Law of Moses and was well liked by all the Jewish people living there. 13 He came to me and said, “Saul, my friend, you can now see again!”
At once I could see. 14 Then Ananias told me, “The God that our ancestors worshiped has chosen you to know what he wants done. He has chosen you to see the One Who Obeys God and to hear his voice. 15 You must tell everyone what you have seen and heard. 16 What are you waiting for? Get up! Be baptized, and wash away your sins by praying to the Lord.”
17 After this I returned to Jerusalem and went to the temple to pray. There I had a vision 18 of the Lord who said to me, “Hurry and leave Jerusalem! The people won't listen to what you say about me.”
19 I replied, “Lord, they know that in many of our synagogues I arrested and beat people who had faith in you. 20 Stephen was killed because he spoke for you, and I stood there and cheered them on. I even guarded the clothes of the men who murdered him.”
21 But the Lord told me to go, and he promised to send me far away to the Gentiles.
22 The crowd listened until Paul said this. Then they started shouting, “Get rid of this man! He doesn't deserve to live.” 23 They kept shouting. They waved their clothes around and threw dust into the air.
Paul and the Roman Army Commander
24 The Roman commander ordered Paul to be taken into the fortress and beaten with a whip. He did this to find out why the people were screaming at Paul.
25 While the soldiers were tying Paul up to be beaten, he asked the officer standing there, “Is it legal to beat a Roman citizen before he has been tried in court?”
26 When the officer heard this, he went to the commander and said, “What are you doing? This man is a Roman citizen!”
27 The commander went to Paul and asked, “Tell me, are you a Roman citizen?”
“Yes,” Paul answered.
28 The commander then said, “I paid a lot of money to become a Roman citizen.”
But Paul replied, “I was born a Roman citizen.”
29 The men who were about to beat and question Paul quickly backed off. And the commander himself was frightened when he realized that he had put a Roman citizen in chains.
Paul Is Tried by the Council
30 The next day the commander wanted to know the real reason why the Jewish leaders had brought charges against Paul. So he had Paul's chains removed, and he ordered the chief priests and the whole council to meet. Then he had Paul led in and made him stand in front of them.