Ŋen ŋəd̶urwaṯo na ŋəmëɽria ŋed̶a gəd̶weinu
1 Gerṯe egafo məɽəməɽeñ egero igəbëndənia? Gerṯe egaɽo ed̶a gəd̶weinu? Gerṯe igaseicu Yesu igi gəɽo Eləŋ igëndr? Ñaganəñaŋ gerṯe ñagaɽo ŋəmëɽria ŋəlëɽəñi eg-Eləŋ Yesu? 2 Ndə egero igəd̶weinu eled̶a lwomən təŋ, gerṯe d̶eṯəm igəd̶weinu eñaŋ ŋen ŋanṯa ñagaɽo ŋaməla ŋəd̶əd̶weinia d̶əlëɽəñi eg-Eləŋ Yesu.
3 Đopəṯa d̶əlëɽəñi id̶i led̶a ildi ləñirnḏeicia ṯia. 4 Nanda ñagero ñagəberṯia ŋələŋe ṯa ñase na ñëṯi? 5 Nanda ñagero ñagəberṯia ŋələŋe ṯa ñageimama wuji igi gəmənu gëndu ŋen, ŋen ŋarno led̶a ləd̶weinu lwomən təŋ na ŋen ŋarno lorəba l-Eləŋ Yesu, na Buṯrus? 6 Walla igënəñi na Barnaba, ñagaɽo ndəjan, ñagero ñagəberṯia ŋələŋe ṯa ñaŋgiṯi ŋəmëɽria iŋi ñagiyəməṯia? 7 Ǝsëgi gəɽo askari gəbəɽo id̶əbwaiñəd̶ia iliga lənəŋ d̶əpəɽad̶a d̶əlëɽəŋu? Ǝsëgi gəlaɽa gii genəb na ṯaŋerṯe gausa? Ǝsëgi gəsia oɽo na ṯaŋerṯe gəlṯiṯa ŋan?
8 Ñagaṯa egalwaɽo ŋen iŋi ŋələŋeŋa ŋəled̶a ikərəŋ? Gerṯe alganun yalwaɽo ṯia com? 9 Ŋen ŋawërd̶ənu ig-Alganun yi-Musa ṯa, “Ñerṯe ñagəbakasa ŋəndəri ëiñua iŋi ŋoɽa ŋwana.” Fəñənḏəri iñi Rəmwa rəɽrəmoṯwa? 10 Walla ralwaɽo ŋen ŋanṯa nëndr? A, d̶eṯəm ŋen ŋawërd̶ənu ṯa fənëndr, ŋen ŋanṯa ŋen ŋafo ŋopia ndə ed̶a gəlaɽa na ed̶a goɽa ŋwana lëbəd̶ia ṯia ṯalṯurṯu ŋen ṯa alakarnəd̶e ŋwana. 11 Ndə nanda ñagəwad̶o ŋolwa ŋusila eñaŋ, ŋen ŋoɽra ndə ñagwanḏa eñaŋ laŋge laŋəno? 12 Ndə led̶a lwomən lerṯo ŋələŋe eŋen iŋi eñaŋ, gerṯe ñagananda ñagəberṯia ŋələŋe eñaŋ ñagaməñaṯəlo?
Orn ñagero ñagəbəd̶ia ŋen ŋəŋələŋe iŋi, orn ñagaɽiñaṯo ŋen pred̶ ṯa ñerṯe ñagətriṯia d̶ela d̶əŋen ŋəŋəra ŋ-Almasiya. 13 Ñagaijəba ŋen ṯa led̶a ildi ləbəd̶ia ŋəmëɽria ig-Alekəl lënəŋulu lamicinia elaŋge l-Alekəl, na led̶a ildi ləbəd̶ia ŋəmëɽria ŋad̶una yid̶əɽəd̶ənia labakarnəd̶ia laŋge ləd̶əɽəd̶ənia? 14 Nṯia com, Eləŋ Rəmwa raṯa ṯa led̶a ildi ləbërrəŋaid̶ia ŋen ŋəŋəra ŋəlëɽəŋu laməṯia ŋenŋa ŋəŋəra ŋəlëɽəŋu.
15 Orn igënəñi egero igəbəd̶ia ŋen ŋarno iŋi, na egero igəwërd̶ia ŋen iŋi ṯa laŋge ildi aliñəneini, ŋen ŋanṯa ŋen ŋaŋəra ṯa egabaiya ŋaməñaṯo ŋen iŋi ṯa ed̶a aŋerṯe gənəŋ gəñətriṯia id̶eminia d̶əlëɽəñi id̶i d̶əd̶urwaṯo ṯa aŋid̶i d̶əpiano. 16 Ndə igəbërrəŋaicia led̶a ŋen ŋəŋəra ŋə-Rəmwa, egero ŋələŋe ṯa igəwëminia, na d̶eṯəm d̶afəñau. Wëi ŋəbwato eganeinia ŋen ŋeicia kaiñ ndə egəber igəbërrəŋaicia led̶a ŋen ŋəŋəra ŋə-Rəmwa. 17 Ndə egamed̶əño igëbəd̶ia ṯia igid̶i eneini d̶əpəɽa, orn ndə egero egamed̶əño d̶eṯəm ŋen iŋi ŋaneinəñi ŋen ŋanṯa yid̶i. 18 Ŋen ŋafəṯia wandəgi gəɽo d̶əpəɽa d̶əlëɽəñi? Fəŋu ṯa d̶eṯəm ndə igəbërrəŋaicia led̶a ŋen ŋəŋəra ŋə-Rəmwa igëbəd̶ia ṯia məɽəməɽeñ ilia yero, ṯa yerṯe igəma ŋen ŋəd̶eṯəm pred̶ ŋəlëɽəñi egerṯo eŋen ŋəŋəra ŋə-Rəmwa.
19 Egero egəɽia ebai eged̶a gənəŋ, orn igëbəd̶ia etam gəlëɽəñi gəɽo ebai eled̶a pred̶, ṯa imaməṯia Rəmwa led̶a lwaiña. 20 Egarno Alyawuḏ eled̶a l-Alyawuḏ, ṯa imaməṯia Rəmwa Alyawuḏ. Eled̶a ildi lakaseid̶ənu eŋen ŋ-Alganun yi-Musa egarno ed̶a gakaseid̶ənu eŋen ŋ-Alganun ṯa elmamaṯa Rəmwa nano, orn igënəñi egero igakaseid̶ənia eŋen ŋ-Alganun. 21 Egero egəfia ndëuwər eŋen ŋ-Alganun yi-Rəmwa, orn egafo eŋen ŋ-Alganun ig-Almasiya, orn eled̶a ildi ləfo ndëuwər eŋen ŋ-Alganun egarno ed̶a igi gəfo ndëuwər eŋen ŋ-Alganun ṯa elmamaṯa Rəmwa nano. 22 Eled̶a lëbia eŋen, egarno igëbia eŋen ṯa e elmamaṯa Rəmwa nano ildi lëbia eŋen Egaɽo ŋen pred̶ eled̶a pred̶ ṯa rad̶ra pred̶ elmamaṯa Rəmwa nano ləmaṯan. 23 Igëbəd̶ia ŋen pred̶ ŋen ŋanṯa Rəmwa, ṯa igënəñi ñaɽəbəd̶e id̶əbuŋṯia d̶əŋen ŋəŋəra ŋə-Rəmwa.
24 Ñagaijəba ṯa led̶a ildi ləlaldəña ed̶əbaparjəd̶ia lalaldiña pred̶, orn ed̶a gonto gid̶i aŋəneini d̶əpəɽa. Laldəñr ṯia ṯa ñaneini d̶əpəɽa id̶i. 25 Na ed̶a gənəŋ igi gəɽo erraɽa ṯa aŋəɽeṯe oɽəfa, gënəŋu aŋëɽəd̶iṯaŋəno eŋen pred̶ d̶ëndia aŋənod̶a. Ed̶a igi gëbəd̶ia ṯia ŋen ŋanṯa aŋəneini ṯaj isi yid̶i aiyəməndëd̶əni, orn lëndr ləgëbəd̶iar ṯia ŋen ŋanṯa alneinr ṯaj isi yeber yid̶i aiyəməndëd̶əni. Ṯaj isi yid̶i aiyəməndëd̶əni 26 Ŋen ŋafəṯia egalaldiña ṯia, gerṯe garno ed̶a gaijəba ŋopia, egabwaiñəd̶ia ŋen ŋero ŋəbarna ed̶a gəpəd̶ia igəbwud̶ gəpiano. 27 Orn igëpunia aŋəno ilëɽəñi jaica bəɽan, na igabəkëndia ṯa aiyəɽeṯe ebai ṯa d̶ad̶d̶a d̶əŋen iŋi, ndə igəbërrəŋaicia led̶a ŋen, yerṯe igamərnia waŋge gero ŋeniano.
The Rights of an Apostle
1 I am free. I am an apostle. I have seen the Lord Jesus and have led you to have faith in him. 2 Others may think that I am not an apostle, but you are proof that I am an apostle to you.
3 When people question me, I tell them 4 that Barnabas and I have the right to our food and drink. 5 We each have the right to marry one of the Lord's followers and to take her along with us, just as the other apostles and the Lord's brothers and Peter do. 6 Are we the only ones who have to support ourselves by working at another job? 7 Do soldiers pay their own salaries? Don't people who raise grapes eat some of what they grow? Don't shepherds get milk from their own goats?
8-9 I am not saying this on my own authority. The Law of Moses tells us not to muzzle an ox when it is grinding grain. But was God concerned only about an ox? 10 No, he wasn't! He was talking about us. This was written in the Scriptures so that all who plow and all who grind the grain will look forward to sharing in the harvest.
11 When we told the message to you, it was like planting spiritual seed. So we have the right to accept material things as our harvest from you. 12 If others have the right to do this, we have an even greater right. But we haven't used this right of ours. We are willing to put up with anything to keep from causing trouble for the message about Christ.
13 Don't you know that people who work in the temple make their living from what is brought to the temple? Don't you know that a person who serves at the altar is given part of what is offered? 14 In the same way, the Lord wants everyone who preaches the good news to make a living from preaching this message.
15 But I have never used these privileges of mine, and I am not writing this because I want to start now. I would rather die than have someone rob me of the right to take pride in this. 16 I don't have any reason to brag about preaching the good news. Preaching is something God told me to do, and if I don't do it, I am doomed. 17 If I preach because I want to, I will be paid. But even if I don't want to, it is still something God has sent me to do. 18 What pay am I given? It is the chance to preach the good news free of charge and not to use the privileges that are mine because I am a preacher.
19 I am not anyone's slave. But I have become a slave to everyone, so I can win as many people as possible. 20 When I am with the Jews, I live like a Jew to win Jews. They are ruled by the Law of Moses, and I am not. But I live by the Law to win them. 21 And when I am with people who are not ruled by the Law, I forget about the Law to win them. Of course, I never really forget about the law of God. In fact, I am ruled by the law of Christ. 22 When I am with people whose faith is weak, I live as they do to win them. I do everything I can to win everyone I possibly can. 23 I do all this for the good news, because I want to share in its blessings.
A Race and a Fight
24 You know that many runners enter a race, and only one of them wins the prize. So run to win! 25 Athletes work hard to win a crown that cannot last, but we do it for a crown that will last forever. 26 I don't run without a goal. And I don't box by beating my fists in the air. 27 I keep my body under control and make it my slave, so I won't lose out after telling the good news to others.