Ṯaaginna.
1 Nyii kwɔŋǝsi icci ŋejimethi ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ǝŋgǝri kwǝri kwǝni Fiibii, kwir shammaasa kwǝthi kǝniisǝ kǝthi Kankhariyǝ-ŋw. 2 Ǝnyjǝr ŋunduŋw ki-lɔɔɽɔ-na daŋgal-na yiriny-yi yǝthi Kweeleny ethoro kaka kila lirllinǝlɔ ter, e-ta a mǝcci kwomne-hi kweere nyithak kwɔŋw naŋnatha ŋaaŋwɔsi, kaka nɔrɔŋgwɔ ṯimǝccǝ ṯǝthi littazir na ṯǝthi rogɽo riinyi tok wɔɽe-wɔɽeny.
3 Aaginnicar-nyii Biriskillǝ-ŋwɔsi Akillǝ-gi lir limath liinyi ki-ŋothɽor-na ŋǝthi Kwɔrɔstɔ kwǝni Yǝcu, 4 kaka a-naŋnar-gwɔ ethi ɽeenye rogɽo reeŋen ethi kilǝthi ŋimiitha ŋiinyi, ninyeere oro nyii kwɔtɔpɔt mac kwinḏisi ethisi ǝccǝ shukran, laakin yǝniisǝ tatap yǝthi Umam tok; 5 aaginnicar-nyii kǝniisǝ kinaanɔ ki-dɔɔnɔ kweeŋen tok. Aaginnicar-nyii Abiiniṯuus-ŋwɔ kwir mǝthgǝri kwamɽa-nyii, kwir nda liŋna lǝthi Aasiiyya-ŋw kaka nǝmminicǝ-ŋgwɔ Kwɔrɔstɔ-ŋwɔ. 6 Aaginnicar-nyii Mǝryǝm-ŋwɔ ŋgwa kwakkwɔ ŋothɽor daŋgal-na tig-tig. 7 Aaginnicar-nyii Anḏrɔniikuus-ŋwɔsi Yuun-yaas-gi lir lǝthi jinis kwiinyi lɔɽɔmaṯṯiny-li ki-sijin-nǝ; lilŋithina dedder ki-yaavɔr-na nǝ nǝrǝni lǝmminicǝ Kwɔrɔstɔ-ŋw ker-kerreny duŋgwiny-lǝ. 8 Aaginnicar-nyii Ambliyaaṯuus-ŋwɔ kwir mǝthgǝri kwamɽa-nyii ethi Kweeleny-na. 9 Aaginnicar-nyii Ɔrbaanuus-ŋwɔ kwɔɽɔmaṯṯiny-li ki-ŋothɽor-na ŋǝthi Kwɔrɔstɔ, nǝ Isṯaakhiis-ŋwɔ kwǝṯi-nyii amɽi. 10 Aaginnicar-nyii Aballiis-ŋwɔ kwilŋithina kwir kiiɽi-kiiɽi ethi Kwɔrɔstɔ-na. Aaginnicar-nyji kila lǝthi dɔɔnɔ kwǝthi Arisṯuubuulus. 11 Aaginnicar-nyii Hiiruuḏiyuun-ŋwɔ kwiriny-gi jinisǝ kwɔtɔpɔt. Aaginnicar-nyji kila linaanɔ ethi Kweeleny-na, lǝthi dɔɔnɔ kwǝthi Narkiisuus.
12 Aaginnicar-nyii Ṯarfiina-ŋwɔsi Ṯarfuusa-gi, kila lǝṯi inḏa ṯurvǝ biɽe-biɽeṯ ki-ŋothɽor-na ŋǝthi Kweeleny. Ǝri-nyii aagannici Barsiis-ŋwɔ kwǝṯi-nyii amɽi, kwǝṯi akkɔ ŋothɽor tig-tig ethi Kweeleny-na. 13 Aaginnicar-nyii Ruufas-ŋwɔ ŋgwa kwilŋithina por-por ki-ŋothɽor-na ŋǝthi Kweeleny, nǝ lǝnyin tok kwir kaka lǝnyǝri-ŋw. 14 Aaginnicar-nyii Asiiniikuruṯuus-ŋwɔ, nǝ Baṯruubaas-ŋwɔ, nǝ Harmiis-ŋwɔ, nǝ liyǝŋgǝri kila linaanir-li. 15 Aaginnicar-nyii Fiilulughus-ŋwɔ, nǝ Julyǝ-ŋwɔ, nǝ Niiriiyuus-ŋwɔ, nǝ eŋgen kwir kwaaw, nǝ Ɔlumbaas-ŋwɔ, nǝ liyǝŋgǝri tatap lirllinǝlɔ ter kila linaanir-li. 16 Aaginnathisar-na wɔɽe-wɔɽeny ṯaaginna-thi ṯirllinǝlɔ ter ṯǝthi ruunyu. Yǝniisǝ yǝthi Kwɔrɔstɔ tatap yaaginna-ŋǝsi.
Ṯiccǝ ṯǝthi ŋejmeth ŋirimthithɔ.
17 Nyii kwutuurǝccǝ-ŋǝsi-lɔ tur liyǝŋgǝri liinyi, ethisi aŋraci kila lǝṯi-ŋǝsi ǝnyjici ṯundǝnnǝnǝ, nǝ ŋa ŋifirlli ŋir ṯuwǝn ṯǝthi ṯa@liim ṯǝccǝ-ŋǝsi-thi @allima; ǝṯisi ruccinǝ kinǝŋgwu tuk. 18 Nǝ lizi lirṯaŋw liti lǝṯi ǝkkici Kweelenyi kwǝri kwǝni Kwɔrɔstɔ ŋothɽor mac, laakin ǝṯir ǝkkici kadɔwa keeŋen ŋothɽor. Nǝ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi kandisa keeŋen kirna miɽeeny kaami kaka laayɔ, ǝṯirsi kǝɽinyjǝlɔ kila lajla kii. 19 Lizi tatap limǝ neŋne ŋiɽaŋali ŋǝthi ṯiinyicǝ naana ṯaalɔ, ŋwɔṯaŋw nǝnyii-mǝ nyeŋlena naani-ŋa-gwɔ. Laakin nyii kwɔnaŋna-ŋǝsi ethǝthi yǝnǝ ki-ŋiɽaŋal-na ŋisaaw, nǝ ethi suuɽunni ki-ŋiɽaŋal-na ŋigii. 20 E-ta ǝmǝ Allah wǝthi ŋiiɽǝnnǝ kwɔrom Shiiṯaana-na kwɔro-kwɔrop ki-ŋwaara-na ŋwaalɔ.
Ethi ne@ma kwǝthi Kweeleny kwǝri kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ nanni ŋaaŋa-li.
21 Ṯiimɔɔthaaws kwǝṯiny-gi akkɔ ŋothor kwaaginna-ŋǝsi; nǝ Luukiyuus-ŋǝ tok Yaasuun-gi, nǝ Suusiibaṯrus liriny-li jinisǝ kwɔtɔpɔt.
22 Nyii kwǝni Ṯarṯiiyuus kwuluuthu juwaaba-ŋgwɔ nyii kwaaginna-ŋǝsi Kweeleny-ŋgi.
23 Nǝ Ghaayuus kwǝṯiny-gwɔ nanni ŋiirinǝ, nǝ kwǝṯi mithǝ kǝniisǝ tatap ŋiirinǝ aaganni ŋaaŋwɔsi tok. Nǝŋǝsi Araasṯus aaganni kwir sɔrraaf kwǝthi mǝḏiinǝ, nǝ ǝŋgǝri kwǝri kwǝni Kawaarṯus tok. [ 24 Ethi ne@ma kwǝhi Kweeleny kwǝri kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ naani ŋaaŋa-li tatap. Amiin.]
Ṯin-yǝnǝ.
25 Ǝri nii Allah-na, wǝthi ŋɔma ethi firllasi ŋaaŋwɔ-sila ki-ṯǝmminǝ-nǝ ṯaalɔ, ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi Inyjiil wǝṯiny-yi aari bǝshirǝ, wir ŋiɽaŋal ŋǝthi Yǝcu Kwɔrɔstɔ, nǝ ṯurwǝnnǝlɔ ṯǝthi ŋejmeth ŋir rerrem ŋa ŋuluccunǝ yithlǝyu yuuru yimǝ ṯamthɔ. 26 Nǝ kire-kirem-ŋgwɔ tǝ, ŋa ŋir rerrem ŋimǝ ruwǝnnǝlɔ par ŋiɽaŋal-ŋi ŋa ŋuluuthusi liɽii; nǝ waamir-yi wǝthi Allah wǝṯi nannatha dok-dok, ŋimǝsi ṯurmun tatap elŋe, mindaŋ mǝr ǝmmini tatap, na ethi enye naana tok.
27 Ethi Allah niini-nǝ wɔtɔpɔt wǝthi yǝnǝ Yǝcu-ŋgi Kwɔrɔstɔ, ethi nannatha dok-dok. Amiin.
Personal Greetings
1 I recommend to you our sister Phoebe, who serves the church at Cenchreae. 2 Receive her in the Lord's name, as God's people should, and give her any help she may need from you; for she herself has been a good friend to many people and also to me.
3 I send greetings to Priscilla and Aquila, my fellow workers in the service of Christ Jesus; 4 they risked their lives for me. I am grateful to them—not only I, but all the Gentile churches as well. 5 Greetings also to the church that meets in their house.
Greetings to my dear friend Epaenetus, who was the first in the province of Asia to believe in Christ. 6 Greetings to Mary, who has worked so hard for you. 7 Greetings also to Andronicus and Junia, fellow Jews who were in prison with me; they are well known among the apostles, and they became Christians before I did.
8 My greetings to Ampliatus, my dear friend in the fellowship of the Lord. 9 Greetings also to Urbanus, our fellow worker in Christ's service, and to Stachys, my dear friend. 10 Greetings to Apelles, whose loyalty to Christ has been proved. Greetings to those who belong to the family of Aristobulus. 11 Greetings to Herodion, a fellow Jew, and to the Christians in the family of Narcissus.
12 My greetings to Tryphaena and Tryphosa, who work in the Lord's service, and to my dear friend Persis, who has done so much work for the Lord. 13 I send greetings to Rufus, that outstanding worker in the Lord's service, and to his mother, who has always treated me like a son. 14 My greetings to Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and all the other Christians with them. 15 Greetings to Philologus and Julia, to Nereus and his sister, to Olympas and to all of God's people who are with them.
16 Greet one another with the kiss of peace. All the churches of Christ send you their greetings.
Final Instructions
17 I urge you, my friends: watch out for those who cause divisions and upset people's faith and go against the teaching which you have received. Keep away from them! 18 For those who do such things are not serving Christ our Lord, but their own appetites. By their fine words and flattering speech they deceive innocent people. 19 Everyone has heard of your loyalty to the gospel, and for this reason I am happy about you. I want you to be wise about what is good, but innocent in what is evil. 20 And God, our source of peace, will soon crush Satan under your feet.
The grace of our Lord Jesus be with you.
21 Timothy, my fellow worker, sends you his greetings; and so do Lucius, Jason, and Sosipater, fellow Jews.
22 I, Tertius, the writer of this letter, send you Christian greetings.
23 My host Gaius, in whose house the church meets, sends you his greetings; Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus send you their greetings.
Concluding Prayer of Praise
25 Let us give glory to God! He is able to make you stand firm in your faith, according to the Good News I preach about Jesus Christ and according to the revelation of the secret truth which was hidden for long ages in the past. 26 Now, however, that truth has been brought out into the open through the writings of the prophets; and by the command of the eternal God it is made known to all nations, so that all may believe and obey.
27 To the only God, who alone is all-wise, be glory through Jesus Christ forever! Amen.