Kila lajla nǝ lifirlli.
1 Ǝṯi aalanni ŋgwa kwajla ki-ṯǝmminǝ-nǝ daŋgal-na, laakin ǝṯi-geere ɔppathalɔ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ṯiirǝcǝ ṯuuŋwun yǝy-lɔ mac. 2 Ǝṯi kwizi kwette ǝthi ṯǝmminǝ ethi yee kwomne kwette nyithak, laakin ŋgwa kwajla ki-ṯǝmminǝ ǝṯɔŋw yee kǝnyǝ ṯɔɽɔk. 3 Ŋgwa kwǝṯi yee kwomne tatap, ŋweere ruuselɔŋw ŋgwa mac kwiti kwǝṯi ethne kaka ŋunduŋw, nǝ ŋgwa kwiti kwǝṯi yee kwomne tatap mac, ŋweere kette ŋgwa kaṯṯi mac kwǝṯi yee kwomne tatap. Kaka nǝnyjǝ-gwɔ Allah ŋunduŋw ki-lɔɔɽɔ-na. 4 Ŋa kwɔrɔ kwǝni ǝyǝ mindaŋ ethi-mǝ kette khaḏaama kaṯṯi kǝthi ŋgwa kwir ter? Sǝyyiḏ kwuuŋwun kwirta-pa wɔɽe-wɔɽeny kwinḏi ethi ruusi ŋunduŋw kwɔmǝ ɔvthasi alla kwɔmǝ bǝriyǝnni. Kwinḏi ethi ɔvthasi kaka nǝthi-gwɔ Sǝyyiḏ ŋɔma ethi ruusi ŋunduŋw kwɔvthanna.
5 Ǝṯi kwette ruusi laaminɔ lisaaw lithǝmthi ŋwaamin-la ŋwɔthaathɔ, nǝ kwɔthaathɔ ǝṯɔŋwsi biɽithinǝ tatap. Ethiŋw ǝmmini ŋgwa ethaarɔŋw ŋa ŋǝrrǝ-nyji ŋǝni-ṯǝ ŋisaaw. 6 Nǝ ŋgwa kwǝṯiiɽi laamin-na lette ethiŋw-li ṯǝ nii Kweeleny-na; nǝ ŋgwa kwǝṯi ethne, ethiŋw ethne kwiiɽǝ Kweeleny-na, kaka nǝṯɔ-ŋgwɔ accǝ Allah shukran; nǝ ŋgwa kwǝṯi derne ethi yee kwomne-lɔ tatap, ethi-ŋwsi ǝrri ŋɔ ethi-ŋi iiɽi Kweeleny-na, nǝ ǝṯɔŋw ǝccǝ Allah shukran. 7 Kwiti kweere mac dǝŋgǝr-nǝ kwǝṯi miithici rogɽo ruuŋwun, nǝ nɔŋweere kweere tok mac kwǝṯi ǝyici rogɽo ruuŋwun. 8 Mǝr miithi tǝ, nǝrǝni limiithicǝ Kweelenyi, na mǝr ai tǝ, ǝrǝni laayɔ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi Kweeleny; nǝ ŋwɔṯaŋw mǝrtǝ naani kinnǝni limiithɔ alla mǝr ai, nǝrtoro lǝthi Kweeleny ṯir-ṯir. 9 Kaka mǝgwɔ Kwɔrɔstɔ ǝi mindaŋ nɔŋw miithi kwokwony ethoro Kweeleny kwǝthi kila laayɔ nǝ limiithɔ tok.
10 A kwotho kwǝṯi kette aŋgalɔ kaṯṯi? Nǝ ŋa tok a kwotho kwǝṯi ruusi aŋgalɔ-lɔŋw? Kaka ninḏir-gwɔ tatap ethi rilli kiyǝnǝ yǝthi kwɔrsi kwǝthi hɔkwɔm wǝthi Allah; 11 kaka nɔlɔɔthɔnar-gwɔ ŋaarɔŋw,
“Kweeleny kwaarɔ-ŋwa, kaka nimiithiny-gwɔ a ŋwɔrgwɔ
tatap kwocce nyuŋw-lɔ,
nǝ a riŋla tatap ɔrtatha Allah.”
12 Ṯaŋw a leere-leere tatap dǝŋgǝr-nǝ inḏǝthǝ Allah ŋwɔɔɽɔŋi ŋwɔthi rogɽo ruuŋwun.
Ǝṯeere ṯɔgdasi aŋgalɔ mac.
13 Ŋwɔṯaŋw ǝɽir-ṯǝ ǝri rilliŋw ǝreere kittathisi kaṯṯi kwokwony mac, laakin ǝreere kittatha ethi uɽumuthici ǝŋgǝri-ŋwɔ kwomne kweere kithaay ethi ṯɔgdasi ŋunduŋw ya etheere rii ŋunduŋw keereny-gi mac ki-thaay-la ṯuuŋwun. 14 Ṯɔɽɔmaṯṯa ṯiinyii ethi Kweeleny-na kwǝni Yǝcu, ṯuduŋgwǝcǝ-nyii ethisi elŋe rerrem ethaarɔŋw, kwomne kwiti kweere mac kwǝṯi ruuŋwunni wɔɽeny, laakin mǝ kwizi kweere ǝmmini ethaarɔŋw kwomne ŋgwɔ kwǝni kwuruuŋwɔ-tǝ, na ǝṯɔŋwɔni kwuruuŋwunnicǝ ŋunduŋw. 15 Mǝ kiici aŋgalɔ ŋiɽaŋali ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi kwomne ŋgwa kwiithi-ŋǝ tǝ, neere ǝni kwɔnannɔ ki-ṯamɽa-na kwokwony mac. Ŋwɔṯaŋw ǝṯeere duŋgwǝci ethneya wa mac wiithi-ŋǝ ethi kii kwizi kwɔmǝ Kwɔrɔstɔ ǝyici! 16 Ṯaŋw ǝṯiseere duŋgwǝci ŋa ŋisaaw-thi-ŋa ŋaaŋwɔ ethisi kweere ruusi ŋigii mac. 17 Kaka niti nǝni-gwɔ Ŋeeleny ŋǝthi Allah ethne-ŋa ṯiithǝ-thi mac, laakin nǝrǝni ŋirllalɔ-ŋa ŋiɽǝnnǝ-ŋi, nǝ ṯinyiŋlana ki Ṯigɽim-na Ṯirllinǝlɔ ter. 18 Ŋgwa kwǝṯisi ǝrrici Kwɔrɔstɔ-ŋwɔ ṯǝŋw, ǝṯɔŋwɔmi Allah-na, na ǝṯi lizi ǝmmini tok.
Psalm-34-14
19 Ŋwɔṯaŋw laazim ǝrisi avratha kuṯṯu ŋwaamin tatap ŋa ŋǝṯi aava ŋiiɽǝnnǝ, nǝ ŋa ŋǝṯi-nyji mǝcci ethi firllasi nyuŋwsilǝ. 20 Ǝṯi kiyasa ŋothɽor-lɔ ŋǝthi Allah mac ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ethne. Kwomne tatap kwǝni kwɔsɔɔɽɔ rerrem, laakin nǝroro kaṯṯi naanɔ-gwɔ kweere nyithak ethisi ṯɔgdasi lithaathɔ kwomne-gi ŋgwa kwiithiŋw. 21 Ŋɔvthanna etheere yee yiithi mac ya etheere ii kiɽicaŋi tok mac, ya ethiseere ǝrri ŋeere mac ŋǝthi-gi ṯɔgdasi aŋgalɔ. 22 Ṯǝmminǝ kitha ṯǝthi-ŋǝ ethiŋw naani naaniŋa-gwɔ nǝ Allah tok. Kwaamina ŋgwa kwiti kwǝṯi iccini kaṯṯi-gi mac, mɔŋwsi ǝrri ŋa ŋilŋithi-ŋwsi ŋaarɔŋw-ŋi ŋisaawi! 23 Laakin mɔŋw ṯɔkwɔkwi ṯɔgwor-thalɔ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi kwomne ŋgwa kweere kwɔŋw yee tǝ, a Allah kette kaṯṯi mɔŋw yee ṯir-ṯir, kaka nǝrrǝŋwsi ŋa ŋiti ŋir ŋǝthi ṯǝmminǝ mac. Nǝ kwomne kweere nyithak kwiti kwɔrɔ kwǝthi ṯǝmminǝ-ŋǝ mac tǝ, nɔŋwɔni ŋikiya.
Do Not Judge Others
1 Welcome those who are weak in faith, but do not argue with them about their personal opinions. 2 Some people's faith allows them to eat anything, but the person who is weak in the faith eats only vegetables. 3 The person who will eat anything is not to despise the one who doesn't; while the one who eats only vegetables is not to pass judgment on the one who will eat anything; for God has accepted that person. 4 Who are you to judge the servants of someone else? It is their own Master who will decide whether they succeed or fail. And they will succeed, because the Lord is able to make them succeed.
5 Some people think that a certain day is more important than other days, while others think that all days are the same. We each should firmly make up our own minds. 6 Those who think highly of a certain day do so in honor of the Lord; those who will eat anything do so in honor of the Lord, because they give thanks to God for the food. Those who refuse to eat certain things do so in honor of the Lord, and they give thanks to God. 7 We do not live for ourselves only, and we do not die for ourselves only. 8 If we live, it is for the Lord that we live, and if we die, it is for the Lord that we die. So whether we live or die, we belong to the Lord. 9 For Christ died and rose to life in order to be the Lord of the living and of the dead. 10 You then, who eat only vegetables—why do you pass judgment on others? And you who eat anything—why do you despise other believers? All of us will stand before God to be judged by him. 11 For the scripture says,
“As surely as I am the living God, says the Lord,
everyone will kneel before me,
and everyone will confess that I am God.”
12 Every one of us, then, will have to give an account to God.
Do Not Make Others Fall
13 So then, let us stop judging one another. Instead, you should decide never to do anything that would make others stumble or fall into sin. 14 My union with the Lord Jesus makes me certain that no food is of itself ritually unclean; but if you believe that some food is unclean, then it becomes unclean for you. 15 If you hurt others because of something you eat, then you are no longer acting from love. Do not let the food that you eat ruin the person for whom Christ died! 16 Do not let what you regard as good get a bad name. 17 For God's Kingdom is not a matter of eating and drinking, but of the righteousness, peace, and joy which the Holy Spirit gives. 18 And when you serve Christ in this way, you please God and are approved by others.
19 So then, we must always aim at those things that bring peace and that help strengthen one another. 20 Do not, because of food, destroy what God has done. All foods may be eaten, but it is wrong to eat anything that will cause someone else to fall into sin. 21 The right thing to do is to keep from eating meat, drinking wine, or doing anything else that will make other believers fall. 22 Keep what you believe about this matter, then, between yourself and God. Happy are those who do not feel guilty when they do something they judge is right! 23 But if they have doubts about what they eat, God condemns them when they eat it, because their action is not based on faith. And anything that is not based on faith is sin.