1 Nyiiŋǝ lir lǝni Bɔɔlɔs-ŋǝ Ṯiimɔɔthaaws-gi, lir yaḏaam yǝthi Kwɔrɔstɔ kwǝni Yǝcu.
Laaginna-ŋǝsi tatap kila lirllinǝlɔ ter, ethi Kwɔrɔstɔ-na kwǝni Yǝcu kila linaanɔ Fiilibbii, nǝ limɔṯraan-ŋǝ shamamisa-gi:
2 Ethi Allah wir Papa kwǝri, nǝ Kweeleny kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ inḏǝthǝ ŋaaŋwɔsi ne@ma nǝ ŋiiɽǝnnǝ tok.
Ṯaara kiyiiriny ṯǝthi Bɔɔlɔs.
I thank my God upon every remembrance of you, always in every prayer of mine for you all making request with joy, for your fellowship in the gospel from the first day until now.”
Being confident of this, that he who began a good work in you will carry it on to completion until the day of Christ Jesus.
3 Nyii kwǝṯi ǝccǝ Allah wiinyi shukran nyaamin tatap mǝŋǝsi kithaayini; 4 nǝ nyaamin tatap mǝŋǝsi ǝrici kiyiiriny, ǝṯi-nyii aari kiyiiriny kwinyiŋlana, 5 ŋiɽaŋal-ŋi ŋa ŋimǝccǝr-nyii-ŋi ki-ŋothɽor-na ŋǝthi Inyjiil ki-laamin-la liŋna mindaŋ kirem kwɔmoro kimaara. 6 Nǝ nyii kwilŋithi rac rerrem ethaarɔŋw, Allah wa waari ibṯǝḏi ŋothɽor daŋgal-na, ŋɔŋsi-tǝ ǝrrǝthǝ mindaŋ mǝr ernene ki Laamin-la lǝthi Yǝcu Kwɔrɔstɔ. 7 Ŋaaŋa kɔlɔ linaanɔ nyaamin tatap ki-ṯɔgwor-na ṯiinyi. Ŋwɔṯaŋw nǝr ɔvthanni duŋgwu-nyii ethi iccini ṯǝŋw ŋaaŋwɔsi-li tatap. Kaka nɔɽɔmaṯṯi-ŋa-gwɔ tatap nyii-gi ki-ne@ma-na-ŋgwɔ kwinḏǝthǝ-nyii Allah, nǝ ki-sijin-nǝ ŋgwɔ kwɔnaaniny-gwɔna, nǝ kinaŋw nikǝdinǝny-gwɔ ethi rocce Inyjiilǝ mindaŋ ethi ǝnyjǝlɔ kidi-kidir. 8 Allah wir shuhuuḏ kwiinyi, nyii kwǝni kwandisa rerrem nǝccǝ-ŋǝsiŋw, sɔɔrɔm kwiinyi kwɔppa kwǝni ŋaaŋa tatap, kwuruuthi ki-ṯɔgwor-na ṯǝthi Kwɔrɔstɔ kwǝni Yǝcu.
9 Nyii kwǝṯaari kiyiiriny mindaŋ ethi ṯamɽa ṯaalɔ kikindǝthǝ keereny-gi ṯilŋiṯṯathina ṯir rerrem nǝ ki-ṯǝthinǝ yǝnǝ tok ṯir min-min, 10 mindaŋ mǝthi ŋɔma ethisi allana ŋa ŋisaaw beṯṯen, mindaŋ mǝ sɔɔɽi nǝ meere lɔɔma-na leere tok mac ki Laamin-la lǝthi Kwɔrɔstɔ. 11 Mindaŋ mǝ urǝnni-nǝ deddep ŋwɔɔla-ŋi ŋwɔthi ŋirllalɔ, ŋwɔṯiila Yǝcu Kwɔrɔstɔ-ŋgi, ethi nii Allah-na nǝ ethi biɽǝthǝ yiriny tok.
Mǝrǝni ŋimiitha-tǝ, nǝ Kwɔrɔstɔ oro.
12 Nyii kwɔnaŋna-ŋǝsi ethisi elŋe ŋɔ liyǝŋgǝri liinyi, kwomne-ŋgwɔ kwǝrrinicǝ-nyii kwɔmǝ mǝcci Inyjiilɔ rerrem ethi kikkiɽǝthi. 13 Ŋwɔṯaŋw nǝ jesh tatap lizi-li lithaathɔ limǝ elŋe ethaarɔŋw kwɔnaani ki-sijin-nǝ sǝbǝb-gi kwǝthi Kwɔrɔstɔ. 14 Nanni kwiinyi kwɔnaaniny-gi ki-sijin-nǝ, kwɔmǝ firllasi liyǝŋgǝriŋw-silǝ luuru ethi Kweeleny-na. Mindaŋ nǝrǝthi ŋuugul-nǝ ŋuuru ethi andasi ŋiɽaŋali ŋǝthi Allah, liti lǝthi tithenya-na tokwo kaamin-gi ḏuṯ.
15 Ŋǝni rerrem ethaarɔŋw kila lokwo lǝṯi aari bǝshirǝ Kwɔrɔstɔ-ŋgi ki-lizi-nǝ kee-ŋgi ŋiɽany nǝ ŋurrǝthǝ-ŋi tok, laakin lithaathɔ tǝ, nǝr-sǝrri rɔgwor-ri risaaw. 16 Kilɔ lǝthi kwaathan-ŋwɔ, ǝṯirsi ǝrri ṯamɽa-thi, kaka nilŋithir-gwɔ ethaarɔŋw Allah winḏǝthǝ-nyii ŋothɽor ethi-ŋi rocce Inyjiilǝ. 17 Nǝ kila lithaathɔ lǝthi kerreny-ŋwɔ, ǝṯirseere aami andasiŋw ŋǝthi Kwɔrɔstɔ mac, laakin ǝṯirsi andasi ṯigɽim-thi ṯǝthi ṯamɽa rogɽo, ǝṯir naŋni ethi kiɽǝcci nyuŋwɔ ṯurvǝ a-naaniny-tǝ kinnǝni ki-sijin-nǝ. 18 Laakin ŋende ŋɔrɔɔthathi-nyii ŋiɽaŋal ŋeere mac! Ŋɔ ŋaaminy-ŋina rac, ethi Kwɔrɔstɔ ǝrinni bǝshirǝ raay-ri tatap, ǝrrinǝr-gwɔ rɔgwor-rina alla rɔgwor-ri risaaw, nyii-tǝ nannitha kwaamina dok.
19 Aaw, nyii kwinḏi-tǝ ethi nyeŋlena ṯir-ṯir. Kaka nilŋithiny-gwɔ ethaarɔŋw, ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ṯaara ṯaalɔ kiyiiriny, nǝ ṯimǝccǝ-thi tok ṯǝthi Ṯigɽim ṯǝthi Yǝcu Kwɔrɔstɔ, a ŋiɽaŋal ŋɔ orlle ethoro ŋiglǝthǝ ŋiinyi. 20 Sɔɔrɔm kwiinyi kwɔppa nǝ ṯigittatha tok, nǝrǝniŋw nyii kwiti kwinḏi ethi bɔlgwɔnythi ḏuṯ ki-ŋothɽor-na ŋiinyi, laakin nyii kǝniny urǝnni-nǝ deddep ŋuugul-ŋi nyaamin tatap, nǝ kire-kirem-ŋgwɔ-ṯǝ kǝniny tok, mindaŋ mǝ Kwɔrɔstɔ niini-nǝ kirem dok-dok kaŋna-na wiinyi, a-naaniny-gwɔ tǝ kinnǝni kwɔmiithɔ alla kwaayɔ. 21 Mǝnyii naani kwɔmiithɔ tǝ, ǝṯi ŋimiitha ǝni ŋǝthi Kwɔrɔstɔ, na mǝny ai tǝ, nǝ ṯǝginǝ oro. 22 Laakin mǝr-tǝ ǝniŋw ethi naani kwɔmiithɔ aŋna-yi nǝr-ǝniŋw ethi kikiɽǝzi ŋwɔɔla ŋwisaaw. Laakin ninyjeere elŋe mac ŋindǝr ŋǝndu tittir ŋǝnyji alla, kandisa kimǝ-nyii firllaṯa. 23 Nyii-ŋgwɔ kwɔmɔltɔ-na raay riɽǝndǝk. Ninyǝthi sɔɔrɔma etheele ethi naani Kwɔrɔstɔ-gi, nǝrǝni ŋɔvthanna beṯṯen. 24 Laakin ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝni ŋaalɔ tǝ, nǝrǝni kǝniny ŋisaaw beṯṯen eṯhi nǝnyji ŋaaŋwɔsi kwɔmiithɔ aŋna-yi. 25 Ŋilŋithi-nyji ŋɔ rac dedder, na nǝnyji elŋe tok ethaarɔŋw nyii-ŋgwɔ kwinḏi ethi nanni ŋaaŋali tatap, mindaŋ mǝ kikiɽǝthi, nǝ ethi nyeŋlena ki-ṯǝmminǝ-nǝ, 26 ŋwɔṯaŋw, mǝnyii iila naaniŋa-gwɔ kwokwony tǝ, e-ta ǝmǝ ǝthi sǝbǝbǝ kwǝthi-gi piŋi rogɽo raalɔ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝni ŋiinyi, kaka nɔɽɔmaṯṯi-ŋa gwɔ ki-ŋimiitha-na Kwɔrɔstɔ-ŋǝli kwǝni Yǝcu.
27 Ethi ŋethre ŋaalɔ nii Inyjiilǝ-nǝ wǝthi Kwɔrɔstɔ, mindaŋ minyoro kwǝthiila etheese ŋaaŋwɔsi alla mǝnyii tǝ kinnǝni rucci ŋaaŋwɔsi-na, ǝnyji neŋne ŋǝni ŋaalɔ ethaarɔŋw, ŋaaŋa kila-tǝ lǝṯi ǝnyji ŋwaara-lɔ tetter ṯigɽim-thi ṯɔtɔpɔt, fikir-gi kwɔtɔpɔt, lɔthɔgthathisa ruɽumǝ-ri ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ṯǝmminǝ ṯǝthi Inyjiil. 28 Ǝṯi ṯiinya ṯuwǝnu ṯaalɔ kwomne-gi kweere mac. Ŋilŋithina ŋɔ dedder ethaarɔŋw, ṯigiirathalɔ ṯeeŋen ṯindǝr-ṯǝ kɔthɔ. Laakin ŋiglǝthǝ ŋaalɔ tǝ, nǝr iila naanɔ-gwɔ Allah. 29 Kaka nuruusǝr-ŋǝsi lɔvthanna ethi ǝkkici Kwɔrɔstɔ-ŋw ŋothɽor, etheere ǝmminci ŋunduŋw ṯɔɽɔk mac, laakin ethi rǝrinni ŋiɽaŋal-ɽi ŋǝni ŋundu tok. 30 Ɔɽɔmaṯṯir dɔŋw nyii-gi mindaŋ ǝri ṯɔgthi. Ŋǝriyǝ ŋirṯa-ŋa ŋette-ŋette ŋiisacar-nyji kinaŋw nɔthɔgthi-nyii kerreny, nǝ ŋɔ-ṯa tok ŋiniŋna-ŋǝsi ŋinaaniny-gwɔna kwɔthɔgthɔ.
1 From Paul and Timothy, servants of Christ Jesus—
To all God's people in Philippi who are in union with Christ Jesus, including the church leaders and helpers:
2 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
Paul's Prayer for His Readers
3 I thank my God for you every time I think of you; 4 and every time I pray for you all, I pray with joy 5 because of the way in which you have helped me in the work of the gospel from the very first day until now. 6 And so I am sure that God, who began this good work in you, will carry it on until it is finished on the Day of Christ Jesus. 7 You are always in my heart! And so it is only right for me to feel as I do about you. For you have all shared with me in this privilege that God has given me, both now that I am in prison and also while I was free to defend the gospel and establish it firmly. 8 God is my witness that I tell the truth when I say that my deep feeling for you all comes from the heart of Christ Jesus himself.
9 I pray that your love will keep on growing more and more, together with true knowledge and perfect judgment, 10 so that you will be able to choose what is best. Then you will be free from all impurity and blame on the Day of Christ. 11 Your lives will be filled with the truly good qualities which only Jesus Christ can produce, for the glory and praise of God.
To Live Is Christ
12 I want you to know, my friends, that the things that have happened to me have really helped the progress of the gospel. 13 As a result, the whole palace guard and all the others here know that I am in prison because I am a servant of Christ. 14 And my being in prison has given most of the believers more confidence in the Lord, so that they grow bolder all the time to preach the message fearlessly.
15 Of course some of them preach Christ because they are jealous and quarrelsome, but others from genuine good will. 16 These do so from love, because they know that God has given me the work of defending the gospel. 17 The others do not proclaim Christ sincerely, but from a spirit of selfish ambition; they think that they will make more trouble for me while I am in prison.
18 It does not matter! I am happy about it—just so Christ is preached in every way possible, whether from wrong or right motives. And I will continue to be happy, 19 because I know that by means of your prayers and the help which comes from the Spirit of Jesus Christ I shall be set free. 20 My deep desire and hope is that I shall never fail in my duty, but that at all times, and especially right now, I shall be full of courage, so that with my whole being I shall bring honor to Christ, whether I live or die. 21 For what is life? To me, it is Christ. Death, then, will bring more. 22 But if by continuing to live I can do more worthwhile work, then I am not sure which I should choose. 23 I am pulled in two directions. I want very much to leave this life and be with Christ, which is a far better thing; 24 but for your sake it is much more important that I remain alive. 25 I am sure of this, and so I know that I will stay. I will stay on with you all, to add to your progress and joy in the faith, 26 so that when I am with you again, you will have even more reason to be proud of me in your life in union with Christ Jesus.
27 Now, the important thing is that your way of life should be as the gospel of Christ requires, so that, whether or not I am able to go and see you, I will hear that you are standing firm with one common purpose and that with only one desire you are fighting together for the faith of the gospel. 28 Don't be afraid of your enemies; always be courageous, and this will prove to them that they will lose and that you will win, because it is God who gives you the victory. 29 For you have been given the privilege of serving Christ, not only by believing in him, but also by suffering for him. 30 Now you can take part with me in the battle. It is the same battle you saw me fighting in the past, and as you hear, the one I am fighting still.