Ṯaaginna.
1 Nyii kwɔrɔ kwǝni Bɔɔlɔs, kwir mahbuus ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi Kwɔrɔstɔ kwǝni Yǝcu, nǝ Ṯiimɔɔthaaws kwir ǝŋgǝri kwǝri.
Nyii kwɔlɔcca-ŋa ŋaaŋwɔ kwǝni Fiilimuun kwir mǝthgǝri kwǝri ki-ŋothɽor-na, kwǝṯi-nyii amɽi, 2 nǝ kǝniisǝ ŋga tok kǝṯi aaɽathi dɔŋw ki-dɔɔnɔ kwɔɔŋa, nǝ ǝŋgǝri kwǝri kwir kwaaw kwǝni Abfiiyyǝ, nǝ mǝthgǝri kwǝri kwir ǝsikǝr ki-ŋothɽor-na kwǝni Arkhibbus:
3 Ethi ne@ma-ŋa ŋiiɽǝnnǝ-ŋǝ ŋǝthi Allah wir Papa kwǝri nǝ Kweeleny kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ nanni naaniŋa-gwɔ.
Ṯamɽa ṯǝthi Fiilimuun nǝ ṯǝmminǝ ṯuuŋwun tok.
4 Mǝŋǝ kithaayini nyaamin tatap ki-ṯaarana ṯiinyi kiyiiriny, ǝṯi-nyii ǝccǝ allah shukran, 5 kaka niŋnany-gwɔ ŋiɽaŋali ŋǝthi ṯamɽa ṯɔɔŋwa ṯǝmminǝ-thi ṯǝthicǝ-ŋǝ Kweelenyi kwǝni Yǝcu, nǝ lizi kila tatap lirillnǝlɔ ter. 6 Nǝ ǝṯi-nyii aari kiyiiriny mindaŋ mǝ ṯɔɽɔmaṯṯa ṯɔɔŋwa ki-ṯǝmminǝ-nǝ, oro ṯaay ethisi elŋe ŋa ŋisaaw ŋǝthirsi Kwɔrɔstɔ-ŋgi. 7 Ǝŋgǝri kwiinyi, ṯamɽa ṯɔɔŋwa ṯimǝ-nyii ǝvicǝ ṯinyiŋlanɔ ṯɔppa ṯimini, nǝ ṯifirllasa-la ṯuuru tok! Kaka mǝgwɔ firlli rɔgwori naana rǝthi kila lirllinǝlɔ ter.
Bɔɔlɔs mɔŋgwɔ tuurǝthǝlɔ Ɔnisiimus-ŋgi.
8 Nǝ sǝbǝb-gi ṯǝ ŋgwɔ tǝ, ninyoro kwuuŋwul, kaka nɔrɔny-gwɔ ǝŋgalɔ ethi Kwɔrɔstɔ-na, ethi ǝllici ŋaaŋwɔ waamira ethisi ǝrri ŋɔvthanna. 9 Laakin ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi ṯamɽa tǝ, ǝŋǝ uṯicǝlɔ. Nyii kwɔrɔ kwǝni Bɔɔlɔs kwɔmoro kimǝyǝŋ, nǝ ninyoro mahbuus kirem ṯǝŋw tok, ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi Kwɔrɔstɔ kwǝni Yǝcu, 10 ŋwɔṯaŋw ŋǝ uṯicǝlɔ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi tɔr tiinyi tǝni Ɔnisiimus ethi Kwɔrɔstɔ-na, nǝ nyii-tǝ kwɔnaanɔ ki-sijin-nǝ. 11 Kerreny nɔŋweere ǝthi faayitha kweere mac naaniŋa-gwɔ, laakin kirem tǝ, ŋgwɔ kwɔmǝthi faayitha kwǝni ŋa, nǝ nyii tok. 12 Ŋgwa kwɔmǝŋǝ ǝɽiccǝ naaniŋa-gwɔ, ninyǝni kwuusucǝ-ŋǝ ṯɔgwori ṯiinyi tittir. 13 Nyii kwǝŋgi aamina ethi ḏuŋgwǝci ŋunduŋw kɔnɔŋw nyii-gi, ethi ǝkkici nyuŋwɔ ŋothɽor ki-lɔɔbi lɔɔŋwa a-naaniny-tǝ kinnǝni ki-sijin-nǝ ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi Inyjiii. 14 Nǝ ŋɔ tatap nǝŋeere naŋni ethi kwɔrmɔṯasi mac, ethi mǝcci nyuŋwɔ; laakin nǝnyii naŋni ŋaaŋwɔ ethisi ǝrri ṯɔgwor-thi ṯɔɔŋwa. Kaka niti ninaŋna-nyji ethisi ǝrri ŋeere mac, illi mǝmmini ŋa ṯɔɽɔk.
15 Kimanni-pa, ya nǝrṯoro ŋɔ mindaŋ nǝŋǝ Ɔnisiimus ruccǝnǝ kwokwo kinnǝni, mindaŋ mɔŋwaaɽa-tǝ, ŋwɔ rɔɔthatha kwɔɔŋa keereny-gi tɔc. 16 Kwiti kwir kwɔwaay kwokwony mac, laakin kwuthǝmthi kwɔwaaya-la, ethoro kaka aŋgalɔ kwǝṯamɽi ethi Kwɔrɔstɔ-na, nǝ kaka nɔrɔ-ŋgwɔ eŋgǝri kwette kwamɽa-nyii tok, e-ta ŋwɔmǝ rotto tha naaniŋa-gwɔ, ninḏi-ŋgwɔ ethɔrɔ kwɔwaay aŋna-yi domony, laakin kaka aŋgalɔ ethi Kweeleny-na. 17 Ŋwɔṯaŋw mǝnyii ruusi nyuŋwɔ kwette kwɔɽɔmaṯṯi-ndi ki-ṯǝmminǝ-nǝ tǝ, a ǝmmini ŋunduŋw kaka-ṯǝ nǝmminǝ-nyii tok. 18 Mɔŋwsi ǝrrici ŋaaŋwɔ ŋeere ŋigii, ya mǝgi ethi kǝmzu keere tǝ, e-ta ǝnyii ruusici kiinyi. 19 Nyii kwɔrɔ kwǝni Bɔɔlɔs kwɔlɔcca-ŋa ṯii-thi ṯiinyi, kiŋǝ ǝɽiccǝ rac. Nǝ ninyjeere naŋni ethisi kithǝyini ŋaaŋwɔ mac ŋǝniŋw, a kwǝthindi kǝmzu kir rogɽo rɔɔŋwa. 20 Aw ǝŋgǝri kwiinyi, nyii kwɔnaŋna-ŋa ethisi ǝrrici nyuŋwɔ ŋɔ ŋɔvthanna, ethi Kweeleny-na, mindaŋ mǝ kǝṯṯini ṯɔgwori ṯiinyi wǝŋ ethi Kwɔrɔstɔ-na.
21 Kaka nilŋicaŋa-gwɔ ŋaaŋwɔ dedder kwiniŋnithɔ, e-ta nǝŋǝsi-mǝ lɔcca ŋɔ, mindaŋ mǝsǝrri ŋa ŋuṯucǝŋǝŋi-lɔ. Aw ŋinḏi-ŋǝsi kǝniny ethisi ǝrri ŋɔvthanna ŋuuru ŋithǝmthi-lǝ kaka nandica-ŋa gwɔ. 22 Nǝrṯoroŋw tok, e-ta ǝɽi kǝniny nyii kettice lɔɔḏo-lɔ cɔgwo-cɔgwop, kaka nigittathiny-gwɔ naanɔ-gwɔ Allah, ethi niŋnaci ṯaara kiyiiriny ṯaalɔ tatap, mindaŋ mɔŋwaaɽisa nyuŋwɔ naamŋa-gwɔ.
Ṯaaginna ṯirimthithɔ.
23 Abafraas kwaaginna-ŋa kwɔnaaniny-gi ki-sijin-nǝ ndǝndǝk ŋiɽaŋal-ŋi ŋǝthi Kwɔrɔstɔ kwǝni Yǝcu, 24 nǝ limǝthgǝri tok linaaniny-li ki-ŋothɽor-na lǝni Mɔrgus-ŋǝ Arasṯarkhus, nǝ Ḏiimaas-ŋǝ Luuga-gi.
25 Ethi ne@ma kwǝthi Kweeleny kwǝni Yǝcu Kwɔrɔstɔ nanni ṯgɽim-thi ṯɔɔŋwa. Amiin.
1 From Paul, a prisoner for the sake of Christ Jesus, and from our brother Timothy—
To our friend and fellow worker Philemon, 2 and the church that meets in your house, and our sister Apphia, and our fellow soldier Archippus:
3 May God our Father and the Lord Jesus Christ give you grace and peace.
Philemon's Love and Faith
4 Brother Philemon, every time I pray, I mention you and give thanks to my God. 5 For I hear of your love for all of God's people and the faith you have in the Lord Jesus. 6 My prayer is that our fellowship with you as believers will bring about a deeper understanding of every blessing which we have in our life in union with Christ. 7 Your love, dear brother, has brought me great joy and much encouragement! You have cheered the hearts of all of God's people.
A Request for Onesimus
8 For this reason I could be bold enough, as your brother in Christ, to order you to do what should be done. 9 But because I love you, I make a request instead. I do this even though I am Paul, the ambassador of Christ Jesus, and at present also a prisoner for his sake. 10 So I make a request to you on behalf of Onesimus, who is my own son in Christ; for while in prison I have become his spiritual father. 11 At one time he was of no use to you, but now he is useful both to you and to me.
12 I am sending him back to you now, and with him goes my heart. 13 I would like to keep him here with me, while I am in prison for the gospel's sake, so that he could help me in your place. 14 However, I do not want to force you to help me; rather, I would like for you to do it of your own free will. So I will not do anything unless you agree.
15 It may be that Onesimus was away from you for a short time so that you might have him back for all time. 16 And now he is not just a slave, but much more than a slave: he is a dear brother in Christ. How much he means to me! And how much more he will mean to you, both as a slave and as a brother in the Lord!
17 So, if you think of me as your partner, welcome him back just as you would welcome me. 18 If he has done you any wrong or owes you anything, charge it to my account. 19 Here, I will write this with my own hand: I, Paul, will pay you back. (I should not have to remind you, of course, that you owe your very self to me.) 20 So, my brother, please do me this favor for the Lord's sake; as a brother in Christ, cheer me up!
21 I am sure, as I write this, that you will do what I ask—in fact I know that you will do even more. 22 At the same time, get a room ready for me, because I hope that God will answer the prayers of all of you and give me back to you.
Final Greetings
23 Epaphras, who is in prison with me for the sake of Christ Jesus, sends you his greetings, 24 and so do my co-workers Mark, Aristarchus, Demas, and Luke.
25 May the grace of the Lord Jesus Christ be with you all.