1 Nɔŋwsi andaci nɔŋwsǝccǝŋw, “Nyii kwǝccǝ-ŋǝsi-mǝ ŋwɔ y rerrem, kɔlɔ lokwo kɔnɔŋw, liti laayi kinnǝ mac, mindaŋ mǝreese Ŋeelenyi ŋǝthi Allah ŋimǝnḏǝ ŋɔma-ŋi.”
Yǝcu mɔŋgwɔ reethe reṯ kaayin-la.
(Maṯṯa 17:1-13Luuga 9:28-36)
2 Mǝ ŋwaamin nyirlil ere tǝ, nǝ Yǝcu mɔlo Bɔṯrɔs-ŋwɔsi Ya@guub-gi nǝ Yuhanna tok, nǝr-li allɔ kaayin-la wɔɔlala, nǝr-gwɔ naani cuk-cuk; mindaŋ nɔŋw reethe reṯ kiyǝnǝ yeeŋen, 3 nǝ yireth yuuŋwun fiithi per-per, nǝr irṯatha ǝzir-lɔ kiɽǝr-kiɽǝr, nǝ kwizi ere kweere ki-ṯurmun-nǝ mac kwǝthi ŋɔma ethisi fiithi kaka kiyɔ. 4 Nǝsi Iliiyyǝ-ŋǝ Muusǝ-gi ruwǝthǝ naana bireṯ, nǝr andasi Yǝcu-ŋǝli. 5 Nǝ Bɔṯrɔs andaci Yǝcu-ŋw nɔŋwɔccǝŋw, “Yaa Mɔ@allim, ŋiɽaŋal ŋɔmaami a-naanir kɔnɔŋw! Ethi-nyii kette yǝvǝŋi ṯoɽol, kette kɔɔŋa, kette kǝthi Muusǝ, nǝ kette kǝthi Iliiyyǝ.” 6 Kaka niti nilŋithiŋwsi-gwɔ ŋeere ŋǝthisi andasi mac, kaka nithiinyar-gwɔ beṯ-beṯṯen. 7 Nǝsi ṯigɽim ṯǝthi leblet kwuɽubǝthǝlɔ, nǝ ṯogɽo ruuthǝ ki-lebleth-na nɔŋwaarɔŋw, “Tor tiinyi tinḏǝr-ṯǝ kira tamɽa-nyii; niŋnacar ŋunduŋw.” 8 Mǝr iccannalɔ tɔc, nǝreere ese kwizi kweere mac; illi Yǝcu ṯɔɽɔk.
9 Nǝ ki-thaay-la mǝr dappa kaayin-la, nɔŋwsi ɔracci etheere ruwǝcci kwizi kweere ŋiɽaŋali-lɔ ŋɔ mac, ŋǝthi kwomne kwiisar, mindaŋ mǝ Tɔr tǝthi Kwizigwunǝŋ diiɽǝ ki-ŋiɽany-na. 10 Ṯaŋw nǝr ǝnyji ŋiɽaŋali-lɔ ŋɔ dip, nǝr ɔŋwnɔthisi-na nǝraarɔŋw, “Aatha kwɔrɔ kwǝniŋw ṯidiiɽǝ ki-ŋiɽany-na?” 11 Nǝr uṯicǝlɔ nǝrǝccǝŋw, “Mɔ@allimiin kwǝthi Sherii@a kwotho kwaarɔŋw Iliiyyǝ kwɔ-ŋgi iila kerreny?” 12 Nɔŋwsǝccǝŋw, “Imba Iliiyǝ kwǝ-ŋgi iila kerreny ethi daɽimatha kwomne tatap; laakin ŋotho ŋɔlɔɔthɔna ŋaarɔŋw, Tɔr tǝthi Kwizigwunǝŋ tinḏi ethi rǝrinni beṯṯen, ǝri ǝwɽi yǝy-lɔ tok? 13 Laakin nyii kwǝccǝ-ŋǝsi-mǝ ŋwɔ, Iliiyyǝ kwɔmǝ-pǝ iila, mindaŋ nǝrsi ǝrrici ŋir kaka ŋinaŋnasi rɔgwor reeŋen, kaka nɔlɔɔṯhɔnar-gwɔ ŋǝni ŋuŋdu.”
Yǝcu mɔŋgwɔ sǝwi tɔɔrɔ ṯǝthi ṯigɽimǝ-nǝ ṯigii.
(Maṯṯa 17:14-21Luuga 9:37-43a)
14 Mǝr aaɽitha naanɔ-gwɔ ṯalaamiiz, nǝreese lɔdɔŋw lɔppa lirikathisa-lɔ, lɔppathalɔ mɔ@allimiin-ŋǝli kwǝthi Sherii@a. 15 Mǝ lɔdɔŋw tatap iisanni Yǝcu-ŋw bir, nǝr liŋɽi, nǝr avratha naana nǝr aaganni. 16 Nɔŋw uṯici ṯalaamiiza-lɔ ṯuuŋwun nɔŋwsǝccǝŋw, “Aatha kwɔrɔ kwɔppathica-ŋalɔ ŋunduŋǝ-li?” 17 Nǝ kwette ki-lɔdɔŋw-na ǝŋnici nɔŋwɔccǝŋw, “Yǝǝ Mɔ@allim, nyii kwɔmɔlca-ŋa tɔɔrɔ tiinyi, kaka nǝthi-ŋgwɔ ṯigɽimǝ-nǝ ṯigii ṯǝṯi ruusi ŋunduŋw kwiila. 18 Mɔŋw alɔ naana ŋwaamin ŋweere-ŋweere, ɔṯɔŋw kagiṯṯɔ kwurǝyu-lu, ǝṯɔŋw allitha kitho kworo, ǝtɔŋw yee yiŋath-na, mindaŋ ǝṯɔŋw ɔnḏalɔ kwɔdiṯ-kwɔdiṯ. Nǝnyii-mba uṯici ṯalaamiiza-lɔ ṯɔɔŋwa ethi ruttici ŋunduŋw ṯigɽimǝ ṯigii kithaay, nǝreere ǝthici ŋɔma-na mac.” 19 Nɔŋwsǝccǝŋw, “Ŋaaŋa lirmba lǝthi kirem-ŋwɔ liira ṯǝmmnǝ-gɔ! Nyii kwɔŋǝsi-thi naanasi ṯacca-ṯaccaŋ? Nyii kwɔŋǝsi ǝnyjici ṯɔgwori mindaŋ a ṯaccaŋ oro? Ǝvicǝ-nyii-ṯi tɔɔrɔ.” 20 Nǝr mɔlca naanɔ-ŋgwɔ, mindaŋ mǝ ṯigɽim ṯigii ese ŋuuduŋw tɔc, nɔŋw lakkasi tɔɔrɔ-lɔ, mindaŋ nɔŋw iidi kwurǝyu-lu, nɔŋw ṯarṯiɽalɔ tiithi kɔtho kworo. 21 Nɔŋw uṯici ṯǝrnyin-lɔ, nɔŋwɔccǝŋw, “Ṯǝthi-ŋwɔ ṯaccaŋ tuk?” Nɔŋw-ǝŋnici ŋɔŋwɔccǝŋw, “Ṯǝthiŋwɔ ŋogoŋa-lɔ ṯuk. 22 Nǝ ǝṯɔŋw kagiṯṯɔ ŋwɔɔmɔri ŋweere-ŋweere kiigǝ-nǝ nǝ ŋaaw-na tok, ethi ɽeenye; laakin mǝ ǝthi ŋɔma ethisi ǝrri ŋeere tǝ, ǝnyji iini ṯɔgwor-na ǝnyji mǝcci.” 23 Nǝ Yǝcu ǝŋnici nɔŋwɔccǝŋw, “Mǝ ǝthi ŋɔma ethi ǝmmini, kwomne tatap kwǝṯi ǝrrinici lizi kila lǝṯi ǝmmini!” 24 Nǝ ṯǝrnyin ṯǝthi tɔr-ŋa ɔvɔna ŋwal-ŋi tɔc irdak nɔŋwɔccǝŋw, “Nyii kwǝmminǝ, mǝccǝ ṯǝmminǝ ṯiinyi ṯɔblaṯɔ!” 25 Mǝ Yǝcu ese lɔdɔŋw limǝ avrathɔ naana, nɔŋw ǝrmici ṯigɽimǝ ṯigii nɔŋwɔccǝŋw, “Ŋa kwir ṯigɽim ṯir kwiila nǝ ṯiriimǝ yǝni-nǝ tok, nyii kwǝccǝ-ŋǝ ŋwɔ, ruuthǝ kithaay duŋgwun-nǝ, mindaŋ ere aaɽitha kwokwony duŋgwun-nǝ mac.” 26 Mɔŋw ǝrinni kwɔɔla cir tǝ, nɔnw lakkisalɔ tig-tig, nɔŋw ruuthǝ kithaay, mindaŋ nɔŋworo kaka ṯimǝ ai; nǝ littazir aarɔŋw, “Timǝmi ai!” 27 Laakin nǝ Yǝcu dimmi ṯii-lɔ teṯ, nɔŋw diiɽǝzi-lǝ mindaŋ nɔŋw diiɽi. 28 Mɔŋw ǝnḏi kiininy, nǝ ṯalaamiiz ṯuuŋwun uṯicǝlɔ cuk-cuk, nǝrǝccǝŋw, “Ŋɔma ŋotho ŋiiraca-nyji ethi ruttici ŋunduŋw ṯigɽimǝ tigii kithaay?” 29 Nɔŋwsǝccǝŋw, “Rigɽim rir kaka ṯǝŋw riṯi rǝṯi ruu mac illi ṯaara-thi kiyiiriny ṯɔɽɔk.”
Yǝcu mɔŋgwɔ andasi kwokwony ŋiɽaŋali ŋǝthi ŋiɽany ŋuuŋun.
(Maṯṯa 17:22-23Luuga 9:43b-45)
30 Mǝr ṯayya ǝzir-lɔ wa nǝr ṯamthɔ Jǝliil-ŋgi. Mindaŋ nɔŋweere naŋni kweere ethelŋece ŋunduŋw ǝzir mac; 31 kaka nǝccǝŋw ṯalaamiiza ṯuuŋwun @allima, nɔŋwsǝccǝŋw, “Tɔr tǝthi Kwizigwunǝŋ tǝr inḏǝthǝ lizi mindaŋ ǝri ɽeenye; mǝr ɽeenye mindaŋ mǝ ŋwaamin ṯoɽol ere tǝ, ŋwɔ diiɽǝ.” 32 Laakin nǝrseere elŋe ŋa ŋǝthi ṯa@liim mac, mindaŋ nǝr ṯeenye ethi uṯicǝlɔ.
Ǝyǝ kwɔrɔ kwɔthǝmthisi-lǝ tatap?
(Maṯṯa 18:1-5Luuga 9:46-48)
33 Mǝr ɔppathi Kafranaahuum, mindaŋ mǝr ǝnḏi kiininy tǝ, nǝ Yǝcu uṯici ṯalaamiiza-lɔ ṯuuŋwun nɔŋwsǝccǝŋw, “Aatha kwɔrɔ kwɔppathica-ŋalɔ ki-thaay-la?” 34 Nǝr naani tugwup, kaka nɔppathir-gwɔlɔ ki-thaay-la naarir-gwɔŋw ǝyǝ kwɔrɔ kwuthǝmthi-nyji-lǝ dǝŋgǝr-nǝ. 35 Mǝ Yǝcu naanalɔ tǝ, nɔŋwsi ɔrnɔṯi lir wrii-kwuɽǝn nɔŋwsǝccǝŋw, “Mɔŋw naŋni kweere ethoro nda lǝthi lizi, laazim ŋworo kwokwɔɽony deŋgen-na tatap, nǝ laazim ŋworo khaḏaam keeŋen tatap.” 36 Mindaŋ nɔŋw dimmi tɔɔrɔ, nɔŋw kette kelgeny-na keeŋen; mindaŋ mɔŋw dimmǝthǝ ki-thiny, nɔŋwsǝccǝŋw, 37 “Mɔŋw ǝŋyji kweere tɔɔrɔ ki-lɔɔɽɔ-na tir kaka-ṯǝ kɔrɔ yiriny-yi yiinyi ŋwɔni kwǝnyjǝ-nyii; nǝ kweere kwǝnyii ǝnyŋi ki-lɔɔɽɔ-na, nɔrweere ǝni kwǝnyjǝ-ny mac, laakin nɔŋwɔni kwǝnyjǝ ŋgwa kwɔɔsa-nyii.”
Ŋgwa kwiṯi kwir ṯuwǝn ṯǝri mac nɔŋworo kwǝri.
(Luuga 9:49-50)
38 Nǝ Yuhanna ǝccǝŋw, “Yaa Mɔ@allim, kwiisa-nyii kwette kwurwǝ rigɽimǝ rigii yiriny-yi yɔɔŋwa, nǝnyii tiinyini, ethiseere ǝrri ŋɔ mac, kaka niṯi nɔrɔ-ŋgwɔ kwǝri mac.” 39 Nǝsi Yǝcu ǝccǝŋw, “Ǝṯi ṯǝccǝ ethi ṯiinyini mac kaka niṯi ninaanɔ-ŋgwɔ kweere mac kwǝṯi ǝrri ŋilima yiriny-yi yiinyi mindaŋ ethi orlle fittak ethisi andisasa nyuŋwɔ naana ŋigii. 40 Kaka ŋgwa kwiti kwir ṯuwǝn ṯǝri mac ṯǝ, nɔŋworo kwǝri. 41 Nyii kwǝccǝ-ŋǝsi-mǝ ŋwɔ rerrem, mɔŋw inḏǝthǝ ŋaaŋwɔsi kweere ŋaaw ŋǝthisii, kaka nɔŋa-gwɔ lǝthi yiriny yiinyi ŋweere ṯuusi ɔjra wuuŋwun ḏuṯ.
Ṯɔmɔmma ethi arri ŋikiyaŋi.
(Maṯṯa 18:6-9Luuga 17:1-2)
42 “Mɔŋw ṯɔgdasi kweere tette tǝthi nyelle nyokwɔɽony kinyɔ nyǝṯi-nyii ǝmminici, mindaŋ ethisi ǝrri ŋǝni ŋigii, nǝr ɔvthanni ethi kǝkkici ŋunduŋw aali kwɔrom-la, mindaŋ ethi kaṯṯɔ ŋunduŋw ki-bahar-na lae. 43 Mǝŋǝ ṯii ṯɔɔŋwa ṯɔgdasi ethisi ǝrri ŋigii, uɽuthu kithaay; ŋɔvthanna ethi ǝnḏi ki-ŋimiitha-na ŋuvɽuṯuri ki-lɔɔbi lǝthi-li ǝnḏi ki-jahannam-nǝ rii-ri riɽǝn-ndǝk kiigǝ-nǝ witi wǝṯi iɽinyannalɔ mac. [ 44 Kǝzir wǝthi londoŋi liṯi lǝṯi ai mac, nǝ iigǝŋi witi wǝti iɽinyannalɔ mac.] 45 Mǝŋǝ laara lɔɔŋwa ṯɔgdasi tǝ, uɽu kithaay, ŋɔvthanna ethi ǝnḏi ki-ŋimiitha-na ŋomsoŋa ki-lɔɔbi lǝthi-li kǝṯṯini ŋwaara-ŋi ŋwuɽǝn-ndǝk ki-jahannam-nǝ. [ 46 Kǝzir wǝthi londoŋi liti lǝṯi ai mac, nǝ iigǝŋi witi wǝṯi iɽinyannalɔ mac.] 47 Mǝŋǝ lǝy lɔɔŋwa tɔgdasi ethisi ǝrri ŋigii, e-ta alla kithaay; ŋɔvthanna duŋgwɔŋa ethǝnḏi ki Ŋeeleny-na ŋǝthi Allah ŋadinya, ki-lɔɔbi lǝthi-li kǝṯṯini yǝy-yi yiɽǝnndǝk ki-jahannam-nǝ, 48 Kǝzir witi wǝṯi-ŋwɔ londoŋ ai mac, nǝ witi wǝṯi-gwɔ iigǝ ere iɽinyannalɔ tok mac.
49 “Lizi tatap lisuuɽunni iigǝ-yi kaka nǝṯi-gwɔ kwomne kwǝthi kiraama suuɽunni kwumthǝ-gi. 50 Kwumthǝ kwisaaw-pa rac; laakin mɔŋw irṯasi orje-ŋwɔlɔ kwuuŋwun tǝ, ǝrmǝ urji aŋgwɔrɔ kwokwony? Ṯaŋw ethi kwumthǝ kwǝthi ŋɔmath naani daŋgal-na, mindaŋ aami naanɔŋw ŋǝthre ŋisaaw tok.”
1 And he went on to say, “I tell you, there are some here who will not die until they have seen the Kingdom of God come with power.”
The Transfiguration
(Matthew 17.1-13Luke 9.28-36)
2 Six days later Jesus took with him Peter, James, and John, and led them up a high mountain, where they were alone. As they looked on, a change came over Jesus, 3 and his clothes became shining white—whiter than anyone in the world could wash them. 4 Then the three disciples saw Elijah and Moses talking with Jesus. 5 Peter spoke up and said to Jesus, “Teacher, how good it is that we are here! We will make three tents, one for you, one for Moses, and one for Elijah.” 6 He and the others were so frightened that he did not know what to say.
7 Then a cloud appeared and covered them with its shadow, and a voice came from the cloud, “This is my own dear Son—listen to him!” 8 They took a quick look around but did not see anyone else; only Jesus was with them.
9 As they came down the mountain, Jesus ordered them, “Don't tell anyone what you have seen, until the Son of Man has risen from death.”
10 They obeyed his order, but among themselves they started discussing the matter, “What does this ‘rising from death’ mean?” 11 And they asked Jesus, “Why do the teachers of the Law say that Elijah has to come first?”
12 His answer was, “Elijah is indeed coming first in order to get everything ready. Yet why do the Scriptures say that the Son of Man will suffer much and be rejected? 13 I tell you, however, that Elijah has already come and that people treated him just as they pleased, as the Scriptures say about him.”
Jesus Heals a Boy with an Evil Spirit
(Matthew 17.14-21; Luke 9.37-43a)
14 When they joined the rest of the disciples, they saw a large crowd around them and some teachers of the Law arguing with them. 15 When the people saw Jesus, they were greatly surprised, and ran to him and greeted him. 16 Jesus asked his disciples, “What are you arguing with them about?”
17 A man in the crowd answered, “Teacher, I brought my son to you, because he has an evil spirit in him and cannot talk. 18 Whenever the spirit attacks him, it throws him to the ground, and he foams at the mouth, grits his teeth, and becomes stiff all over. I asked your disciples to drive the spirit out, but they could not.”
19 Jesus said to them, “How unbelieving you people are! How long must I stay with you? How long do I have to put up with you? Bring the boy to me!” 20 They brought him to Jesus.
As soon as the spirit saw Jesus, it threw the boy into a fit, so that he fell on the ground and rolled around, foaming at the mouth. 21 “How long has he been like this?” Jesus asked the father.
“Ever since he was a child,” he replied. 22 “Many times the evil spirit has tried to kill him by throwing him in the fire and into water. Have pity on us and help us, if you possibly can!”
23 “Yes,” said Jesus, “if you yourself can! Everything is possible for the person who has faith.”
24 The father at once cried out, “I do have faith, but not enough. Help me have more!”
25 Jesus noticed that the crowd was closing in on them, so he gave a command to the evil spirit. “Deaf and dumb spirit,” he said, “I order you to come out of the boy and never go into him again!”
26 The spirit screamed, threw the boy into a bad fit, and came out. The boy looked like a corpse, and everyone said, “He is dead!” 27 But Jesus took the boy by the hand and helped him rise, and he stood up.
28 After Jesus had gone indoors, his disciples asked him privately, “Why couldn't we drive the spirit out?”
29 “Only prayer can drive this kind out,” answered Jesus; “nothing else can.”
Jesus Speaks Again about His Death
(Matthew 17.22Matthew 23Luke 9.43b-45)
30 Jesus and his disciples left that place and went on through Galilee. Jesus did not want anyone to know where he was, 31 because he was teaching his disciples: “The Son of Man will be handed over to those who will kill him. Three days later, however, he will rise to life.”
32 But they did not understand what this teaching meant, and they were afraid to ask him.
Who Is the Greatest?
(Matthew 18.1-5Luke 9.46-48)
33 They came to Capernaum, and after going indoors Jesus asked his disciples, “What were you arguing about on the road?”
34 But they would not answer him, because on the road they had been arguing among themselves about who was the greatest. 35 Jesus sat down, called the twelve disciples, and said to them, “Whoever wants to be first must place himself last of all and be the servant of all.” 36 Then he took a child and had him stand in front of them. He put his arms around him and said to them, 37 “Whoever welcomes in my name one of these children, welcomes me; and whoever welcomes me, welcomes not only me but also the one who sent me.”
Whoever Is Not against Us Is for Us
(Luke 9.49Luke 50)
38 John said to him, “Teacher, we saw a man who was driving out demons in your name, and we told him to stop, because he doesn't belong to our group.”
39 “Do not try to stop him,” Jesus told them, “because no one who performs a miracle in my name will be able soon afterward to say evil things about me. 40 For whoever is not against us is for us. 41 I assure you that anyone who gives you a drink of water because you belong to me will certainly receive a reward.
Temptations to Sin
(Matthew 18.6-9Luke 17.1Luke 2)
42 “If anyone should cause one of these little ones to lose faith in me, it would be better for that person to have a large millstone tied around the neck and be thrown into the sea. 43 So if your hand makes you lose your faith, cut it off! It is better for you to enter life without a hand than to keep both hands and go off to hell, to the fire that never goes out. 45 And if your foot makes you lose your faith, cut it off! It is better for you to enter life without a foot than to keep both feet and be thrown into hell. 47 And if your eye makes you lose your faith, take it out! It is better for you to enter the Kingdom of God with only one eye than to keep both eyes and be thrown into hell. 48 There ‘the worms that eat them never die, and the fire that burns them is never put out.’
49 “Everyone will be purified by fire as a sacrifice is purified by salt.
50 “Salt is good; but if it loses its saltiness, how can you make it salty again?
“Have the salt of friendship among yourselves, and live in peace with one another.”